版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
文言文翻譯原則與技巧語文高考總復(fù)習(xí)——第1頁《考試說明》明確要求:“了解并翻譯文中句子?!绷私釨在高考語文試題中,將文言文翻譯成當(dāng)代漢語是傳統(tǒng)考查方法,屬于必考內(nèi)容。表面上看來,它側(cè)重于語言形式考查(將文言文翻譯成當(dāng)代漢語),但實(shí)質(zhì)上,同時(shí)也包括內(nèi)容了解考查(要準(zhǔn)確翻譯,必定要求了解全文、了解句子,不然就難于準(zhǔn)確翻譯),因而是高考文言文考查中一個(gè)帶綜合性考查伎倆。經(jīng)過這種考查方式,能夠考查考生是否讀懂了文章內(nèi)容,從而看出考生閱讀文言文真實(shí)水平??键c(diǎn)闡述第2頁
受“標(biāo)準(zhǔn)化”選擇題型影響,文言文翻譯題考查曾安排在第Ⅰ卷,用“四選一”選擇題型。這種題型在考查字詞句了解、文章內(nèi)容把握、概括能力方面有一定功效,但對(duì)考生閱讀文言文真實(shí)水平考查還難于判斷。所以,從年起,全國高考語文卷又恢復(fù)了文言文直接翻譯(筆譯)考查。即采取主觀筆譯形式,讓考生直接翻譯文言文句子,放在第Ⅱ卷。分?jǐn)?shù)從年5分發(fā)展增加到8-10分。所以,文言文翻譯要引發(fā)我們重視??键c(diǎn)闡述第3頁所謂“文言文翻譯”,就是用當(dāng)代漢語詞匯和語法來翻譯所提供文言語句。那么,怎樣正確翻譯文言文呢?(一)文言文翻譯要求文言文翻譯要求<標(biāo)準(zhǔn)>是“信、達(dá)、雅”。所謂“信”,就是譯文要準(zhǔn)確表示原文意思,要忠實(shí)于原文,不誤解、歪曲,不遺漏,不牽強(qiáng)附會(huì),不隨意增刪內(nèi)容;所謂“達(dá)”,就是譯文明白曉暢,通順無語病,符合當(dāng)代漢語表示要求和習(xí)慣;考點(diǎn)梳理第4頁所謂“雅”,就是譯文在準(zhǔn)確通順基礎(chǔ)上能做到語句規(guī)范、得體、生動(dòng)、優(yōu)美,能再現(xiàn)原文格調(diào)、神韻<有文采>,這是對(duì)譯文較高層次要求。對(duì)中學(xué)生而言,主要是“信”“達(dá)”二字。
要做到“信”、“達(dá)”,就必須按照古代漢語中實(shí)詞、虛詞及特殊句式使用特點(diǎn)一一對(duì)應(yīng)地直譯,必須增減內(nèi)容方可增減??键c(diǎn)梳理第5頁(二)文言文翻譯標(biāo)準(zhǔn)文言文翻譯標(biāo)準(zhǔn)是:字字落實(shí),文從句順。直譯為主,意譯為輔,直譯、意譯相結(jié)合。
字字落實(shí):忠實(shí)于原文意思,不遺漏,不多出。
文從句順:明白通順,合乎當(dāng)代漢語表示習(xí)慣,沒有語病。考點(diǎn)梳理第6頁直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,對(duì)句子中每個(gè)字詞,只要它有一定實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。而且,要盡力保持原文遣詞造句特點(diǎn)和相近表示方式,力爭語言格調(diào)也和原文一致。翻譯時(shí),要直接按照原文詞義和詞序,把文言文對(duì)換成對(duì)應(yīng)當(dāng)代漢語??键c(diǎn)梳理第7頁
意譯,指在直譯有困難地方,從著眼于表示原句意思出發(fā),在忠于原意前提下,靈活翻譯原文詞語,靈活處理原文句子結(jié)構(gòu)。需要意譯,主要有以下幾個(gè)方面:1.將原文詞語“解釋”簡單地“搬進(jìn)”譯文不夠恰當(dāng)?shù)胤健?.利用借喻、借代、委婉、互文、用典等修辭格語句。3.特殊句式及一些需要濃縮或擴(kuò)展句子??键c(diǎn)梳理第8頁“直譯”與“意譯”關(guān)系在文言文翻譯中,從詞語到句子結(jié)構(gòu),能直接對(duì)譯就直接翻譯,對(duì)號(hào)入座。只有在直譯表示不了原文意旨情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯。如:<原文>項(xiàng)王、項(xiàng)伯東向坐;亞父南向坐,亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。<直譯>項(xiàng)王、項(xiàng)伯面向東坐著;亞父面向南坐著,亞父是范增;沛公面向北坐著;張良面向西侍坐。<意譯>項(xiàng)王、項(xiàng)伯坐在東面;亞父坐在南面,亞父就是范增;沛公坐在北面;張良陪同坐在西面。考點(diǎn)梳理第9頁(三)文言句子翻譯方法1、保留法保留古今意義完全相同一些詞,如國號(hào)、年號(hào)、帝號(hào)、官名、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等專有名詞,都能夠保留下來照原文抄錄。因?yàn)檫@些詞普通都無法與當(dāng)代漢語對(duì)譯。例句:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。誤譯:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因?yàn)猷崌鴮?duì)晉國無禮。考點(diǎn)梳理第10頁2、解釋法對(duì)一些詞該怎么解釋就怎么翻譯。這種方法,文言文翻譯中用得最多。它主要是對(duì)通假字、一詞多義、詞類活用、使用方法多樣一些虛詞等,聯(lián)絡(luò)上下文用當(dāng)代漢語詞語來確切地加以解釋,解釋意義就是翻譯用語。一定要字字落實(shí),該譯詞一定要譯出來??键c(diǎn)梳理第11頁例句1:(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。誤譯:老虎咬斷驢子喉嚨,吃完驢子肉,才到樹林中去。(“去”古義是“離開某地”,以后轉(zhuǎn)移為“到某地去”。意義完全相反。譯句中“才到樹林中去”,應(yīng)改為“才離開”。)例句2:以相如功大,拜上卿。誤譯:以藺相如功勞大,拜他為上卿。(譯句沒有把“以”譯出來,應(yīng)該譯成“因?yàn)椤?,也沒有把“拜”譯出來,應(yīng)該譯成“任命”才算正確。)
考點(diǎn)梳理第12頁3、替換法在今天,古文中有些詞語意義已經(jīng)發(fā)展,使用方法已經(jīng)改變,語法已經(jīng)不用,翻譯時(shí),要依據(jù)原文語境進(jìn)行替換,即:詞類活用詞換成活用后詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作當(dāng)代詞。換言之,留留下,刪刪去,其它都是“換”對(duì)象了,這是字詞翻譯重點(diǎn)所在。
例句1:先帝不以臣卑劣,猥自枉屈。誤譯:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑劣無恥,委屈了自己降低了身份(前來造訪我)。例句2:不愛珍器重寶肥饒之地。誤譯:不珍惜珍珠寶器肥田沃土。(“愛”有珍惜之意,但在這個(gè)句子中是“吝嗇”意思。)考點(diǎn)梳理第13頁4、刪略法文言中有些虛詞使用方法,僅有語法作用,無實(shí)際意義,故無法譯出,翻譯時(shí)可刪出不譯。這些詞包含:發(fā)語詞、湊足音節(jié)助詞、結(jié)構(gòu)倒裝標(biāo)志、句中停頓詞、個(gè)別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成份等。例句:師道之不傳也久矣。誤譯:從師風(fēng)尚不流傳也很久了。(譯句中沒把原句中“也”刪去。其實(shí)原句中“也”是句中語氣助詞,起到舒緩語氣作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全能夠去掉。)考點(diǎn)梳理第14頁在文言文中有些只表示停頓、湊足音節(jié),或者起語氣作用助詞,或者起連接作用虛詞,它們沒有實(shí)在意義,即使在原文中是必不可少,但在翻譯時(shí),因?yàn)闆]有相當(dāng)詞能夠用來表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻譯時(shí)應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)胤郊由吓袛嘣~“是”??键c(diǎn)梳理第15頁5、補(bǔ)充法原句中有省略或古今用詞不一樣地方,翻譯時(shí)要添加必要內(nèi)容,使譯文通順、明確。例句1:曰:“獨(dú)樂樂,與人樂樂,孰樂?”曰:“不若與人。”誤譯:問:“一個(gè)人觀賞音樂高興,和他人一起觀賞音樂也高興,哪一個(gè)更高興呢?”回答說:“不如同他人?!保ㄕ_翻譯應(yīng)是:<孟子>問:“一個(gè)人觀賞音樂高興,和他人一起觀賞音樂也高興,哪一個(gè)更高興呢?”<齊宣王>回答說:“不如同他人<一起觀賞音樂高興>。”注意補(bǔ)充出省略句中應(yīng)補(bǔ)充主語、謂語、賓語和介詞等。)考點(diǎn)梳理第16頁例句2:然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔。誤譯:然而體力足以到達(dá),在他人看來是可笑,在自己看來也是悔恨。(正確翻譯應(yīng)是:然而體力足以到達(dá)(卻沒到達(dá)),在他人看來是可笑,在自己看來也是悔恨。原句中“不至”意思沒有明確說出來,但很顯著,翻譯時(shí)要補(bǔ)充出來并用括號(hào)加以區(qū)分。)考點(diǎn)梳理第17頁在翻譯時(shí),有時(shí)為了文句符合當(dāng)代漢語習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng)。如關(guān)聯(lián)詞語,翻譯文言文時(shí),假如碰到兩個(gè)或兩個(gè)以上單句組成一個(gè)長句子,且單句間未用任何關(guān)聯(lián)詞進(jìn)行連接,就要在搞清分句間復(fù)句關(guān)系基礎(chǔ)上,補(bǔ)加上適當(dāng)關(guān)聯(lián)詞:如數(shù)量詞,文言文中,表示數(shù)量時(shí)普通只用數(shù)詞而極少用量詞與之配合,翻譯時(shí)要補(bǔ)充量詞,這才符合當(dāng)代漢語語法。考點(diǎn)梳理第18頁6、調(diào)序法因?yàn)楣沤裾Z法演變,有句型表示方式有所不一樣,這就是特殊句式,包含:主謂倒裝、賓語前置、定語后置和介詞短語后置等。對(duì)于特殊句式,翻譯時(shí),應(yīng)按當(dāng)代漢語表示習(xí)慣及時(shí)調(diào)整。翻譯方法,先調(diào)整語序再翻譯。例句:求人可使報(bào)秦者,未得。誤譯:尋找人能夠出使回報(bào)秦國,沒有找到。(因?yàn)樵涫嵌ㄕZ后置,在翻譯時(shí)必須把定語放回到中心詞前邊。正確翻譯是:尋找能夠出使回報(bào)秦國人,卻沒有找到。)考點(diǎn)梳理第19頁7、意譯法
①使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辭手法,宜用意譯。例句:東曦既駕,僵臥長愁。譯文:太陽已經(jīng)升起來了,(他依然)直挺挺地躺著,長時(shí)間地愁苦不堪。(比喻,要翻譯成“像……”,或直接譯出比喻本體;借代,只把所借代事物寫出即可;委婉說法,要按當(dāng)代漢語表示習(xí)慣來譯;互文,要結(jié)合在一起翻譯而不能分開譯;典故,要適當(dāng)譯出典故含義。誤譯例句略。)考點(diǎn)梳理第20頁翻譯以下句子:1.乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。譯:于是派蒙恬在北邊筑起長城來把守邊疆。2.誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。譯:誤入污濁官場(chǎng),一離開就是三十年。借喻:喻指邊疆借喻:喻指污濁官場(chǎng)(一)借喻譯法:譯為它所比喻事物,即把喻體還原成本體。
考點(diǎn)梳理第21頁翻譯以下句子:1.肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。譯:做官人見識(shí)淺陋,不能做久遠(yuǎn)打算。2.意北亦尚能夠口舌動(dòng)也。譯:考慮到元軍可能還能夠用言語來打動(dòng)。借代:代指做官人借代:代指元軍借代:代指言語考點(diǎn)梳理3.沛公不勝杯杓,不能辭借代:代酒,可譯為“酒力”譯:沛公承受不住酒力,不能前來告辭。第22頁譯:魏忠賢也遲疑不決,害怕正義,篡位陰謀難于立刻發(fā)動(dòng)。譯:等到李牧因?yàn)樽嬔员粴⒑?,趙國成了秦國一個(gè)郡。借代:代指魏忠賢借代:代指趙國(二)借代翻法:譯為它所代替人或物。4.大閹亦逡巡畏義,非常之謀難于猝發(fā)。5.洎牧以讒誅,邯鄲為郡??键c(diǎn)梳理第23頁翻譯以下句子:譯:季氏將要對(duì)顓臾發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭。譯:(我)現(xiàn)在率領(lǐng)八十萬水軍,將與你在吳地會(huì)(決)戰(zhàn)。委婉:發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭1.季氏將有事于顓臾。2.今治水軍八十萬眾,方與將軍會(huì)獵于吳。委婉:會(huì)(決)戰(zhàn)考點(diǎn)梳理第24頁譯:有朝一日您死了,長安君在趙國憑什么使自己安身立足呢?委婉:指地位尊貴人物死3.一旦山陵崩,長安君何以自托于趙?
(三)委婉譯法:古人為了避粗鄙、避忌諱、圖吉利或出于外交需要,有時(shí)有意不直陳其事,把話說得很含蓄,這就是委婉。翻譯時(shí)應(yīng)還原其原來意思。考點(diǎn)梳理第25頁翻譯以下句子:1.秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)。譯:秦、漢時(shí)明月,秦、漢時(shí)關(guān)隘。2.不以物喜,不以己悲。譯:不因?yàn)橥馕锖脡摹⒆约旱檬Ф矏偦蛘弑瘋?.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。譯:將軍和壯士們出征十年,經(jīng)歷了很屢次戰(zhàn)斗,有戰(zhàn)死,有歸來??键c(diǎn)梳理第26頁4.通五經(jīng),貫六藝譯:精通五經(jīng)六藝。5.加以官貪吏虐。譯:加上當(dāng)官和差役們都貪婪暴虐??键c(diǎn)梳理
(四)互文譯法:互文又叫“互文見義”,前后兩句或兩個(gè)短語意義相互交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時(shí)要把兩部分合二為一。第27頁翻譯以下句子:1.廉者不受嗟來之食。譯:品行正直人不接收欺侮性施舍。2.元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。譯:南朝宋文帝劉義隆在元嘉年間草率出師北伐,本想建立像漢代霍去病封狼居胥那樣功勞,卻落得個(gè)望著北方追來敵軍而倉皇南逃下場(chǎng)。用典:指欺侮性施舍
指劉義隆北伐事指霍去病進(jìn)攻匈奴事考點(diǎn)梳理第28頁譯:陳涉一起義,而秦王朝就滅亡了。用典:指陳涉起義事借代:代指秦王朝3.一夫作難而七廟隳。
(五)用典譯法:古人為了使行文典雅,言簡意豐,?;蛎骰虬档匾玫涔?,在翻譯時(shí)可靈活處理,普通可譯為這個(gè)典故所包含普遍意義。考點(diǎn)梳理第29頁②緊縮復(fù)句或言簡意豐句子,需分開翻譯或補(bǔ)充,這么才能把意思表示清楚。例句:懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?譯文:使敵人降服,讓遠(yuǎn)方人歸附,招撫誰,誰會(huì)不來呢?③為了某種需要而有意用繁筆、渲染、鋪陳手法句子,翻譯時(shí)要凝縮,只譯出意思即可。注意,是“有意”這種情況才能用此方法。例句:有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。譯文:(秦國)有吞并天下,統(tǒng)一四海雄心??键c(diǎn)梳理第30頁(四)文言文翻譯中應(yīng)注意事項(xiàng)1.注意古今詞義、感情色彩改變2.注意詞類活用現(xiàn)象3.注意有修辭語句翻譯4.注意有委婉說法語句翻譯5.注意符合當(dāng)代漢語表示習(xí)慣6.注意古漢語特殊句式(省略句、倒裝句、被動(dòng)句)7.注意不要隨意增刪內(nèi)容8.注意固定詞語、固定句式(文言文中有些固定詞語,要用固定譯法。)考點(diǎn)梳理第31頁
尤其提醒:①普通說來,文言文翻譯必須要尊重原文內(nèi)容,不能依據(jù)個(gè)人好惡增添一些內(nèi)容,以至違反原文意思。不然,就會(huì)造成失誤。例句:三人行,必有我?guī)熝?。誤譯:很多人在一起走,必定有品行高潔,學(xué)有專長,樂于助人而且能夠當(dāng)我老師人在里面。(譯句中“品行高潔、學(xué)有專長,樂于助人人”原句中沒有這個(gè)內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去,應(yīng)刪去,才符合原句意思。)考點(diǎn)梳理第32頁②應(yīng)該譯出意思卻遺漏了,沒有把全句意思說出來,只說出了一部分意思,沒有做到字字落實(shí)。例句:子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦樂乎?”誤譯:孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興事嗎?”(譯句把“時(shí)”意思遺漏了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“按時(shí)”二字,才是意思完整譯句。)考點(diǎn)梳理第33頁(一)例題詳解[例1]年全國高考第16題把文言文閱讀材料中畫橫線句子翻譯成當(dāng)代漢語。(1)其李將軍之謂也?譯文:_______________________________
(2)及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。譯文:_______________________________
[答案](1)“大約是說李將軍吧?”或“大約說是李將軍吧?”(2)到死時(shí)候,天下熟知和不熟知他人,都為他竭盡悼念??键c(diǎn)例析第34頁[解析]比如(1)題“其李將軍之謂也?”翻澤成“大約是說李將軍吧?”當(dāng)然能夠得滿分。假如翻譯成“大約說是李將軍吧?”盡管與前一答案在句式上有不一樣,但也能夠不扣分。文言文翻譯對(duì)關(guān)鍵詞語了解要求較高,不能對(duì)關(guān)鍵詞語正確把握,就極難準(zhǔn)確譯出全句。比如(2)題中“及”、“盡”兩詞,只有正確了解為“到…時(shí)”、“竭盡”,才能算作準(zhǔn)確。假如把全句譯成“死時(shí)候,…大家都為他悼念”,盡管大意不錯(cuò),但未能譯出關(guān)鍵詞語,全句譯文就不能稱為準(zhǔn)確,因而也不能得滿分。考點(diǎn)例析第35頁[例2]年全國高考(重慶卷)第15題把第三大題文言文閱讀材料中畫橫線句子翻譯成當(dāng)代漢語。(8分)(1)我奉王命,義無屈。公等有妻子,徒死無益。
譯文:_______________________________
(2)公逸感端之節(jié),亦固守。
譯文:_______________________________
(3)比到,其下僅有在者,皆體發(fā)癯焦,人不堪視。
譯文:_______________________________考點(diǎn)例析第36頁[答案](1)我奉君王之命,按道義不能屈服。你們這些人有妻子、兒女,白白送死沒有好處。(2)李公逸為夏侯端氣節(jié)而感動(dòng),也堅(jiān)守<杞州>。(3)等到抵達(dá)時(shí)候,他部下中還活著人全都身體瘦弱,毛發(fā)枯焦,人們不忍心看??键c(diǎn)例析第37頁[解析](1)有幾個(gè)關(guān)鍵詞:“義”,“名詞作狀語”,要翻譯成“按道義”;“公等”,“公”,第二人稱,“你”,“等”,表復(fù)數(shù),“公等”能夠翻譯成“你們”;“妻子”,古今異義詞,在古文中指“妻子、兒女”。(2)“公逸感端之節(jié)”,為被動(dòng)句式,翻譯時(shí)要按被動(dòng)句式翻譯,假如按主動(dòng)句翻譯則不能得分;“亦固守”,是省略句,“固守”后面省略了賓語,依據(jù)原文,這個(gè)賓語是“杞州”,翻譯時(shí)要把這個(gè)賓語補(bǔ)充出來,并用括號(hào)以示區(qū)分。(3)幾個(gè)關(guān)鍵詞:“比”,“到……時(shí)”;“下”,“部下”;“在”,“存在”,這里指“活著”。注意“體發(fā)癯焦”,應(yīng)該是“體癯”“發(fā)焦”,不然按“體發(fā)癯焦”就沒法了解,這種寫法在高中書本中出現(xiàn)了多處??键c(diǎn)例析第38頁(二)解題方法歸納A.借助語境正確了解句式和句義。正確了解,是準(zhǔn)確翻譯前提。你首先要細(xì)讀原文,綜合利用學(xué)過文言文知識(shí),了解詞義,弄懂句意,理清層次,了解寫法,掌握原文全貌,還要了解原文時(shí)代背景和作者思想境遇。動(dòng)手翻譯前,要讀懂句子,并要把你了解句義放到原文(語境)中去檢驗(yàn)其是否正確;翻譯后,你一樣要記住把譯文放到原文(語境)中去檢驗(yàn)其是否正確,通順。考點(diǎn)例析第39頁B.注意重點(diǎn)詞(實(shí)詞、虛詞)意義。普通來說,文言句子中重點(diǎn)詞包含詞類活用、古今異義詞、專用名詞和習(xí)慣用語、通假字、多義詞、偏義復(fù)詞、15個(gè)常見虛詞(尤其是有各種意義使用方法虛詞)等。其實(shí),在文言文翻譯題中往往會(huì)設(shè)置幾個(gè)關(guān)鍵得分點(diǎn),這幾個(gè)關(guān)鍵得分點(diǎn)多數(shù)是句中關(guān)鍵詞語。我們只要找出語句中關(guān)鍵詞語,明確其含義,并準(zhǔn)確翻譯,就能得到分。反之,關(guān)鍵詞語翻譯錯(cuò)誤,或不準(zhǔn)確,那么這個(gè)得分點(diǎn)分就丟了??键c(diǎn)例析第40頁C.注意特殊句式。文言文特殊句式在考綱中即使加了星號(hào),不做考查內(nèi)容,但在文言文翻譯中卻不能忽略它。因?yàn)槟慵偃绮荒茏R(shí)別某個(gè)特殊句式,不知道它特殊次序、譯法,那么就不能準(zhǔn)確翻譯這個(gè)文言句子。而特殊句式翻譯,也往往是考題設(shè)置關(guān)鍵得分點(diǎn)之一。考點(diǎn)例析第41頁D.注意固定詞語、固定句式。文言文中有些固定詞句,要用固定譯法。固定結(jié)構(gòu)即使在《考試說明》中未被明確列舉出來,未納入考試范圍,但在文言文閱讀材料中時(shí)常出現(xiàn),它直接、間接地影響我們對(duì)句意、文章了解,所以,在文言文翻譯題中有時(shí)也會(huì)出現(xiàn),我們要高度重視??键c(diǎn)例析第42頁E.注意譯文是否通順。翻譯完成后,要按“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn)認(rèn)真檢驗(yàn)譯文是否到達(dá)標(biāo)準(zhǔn)??键c(diǎn)例析第43頁F.在詳細(xì)翻譯時(shí),可按以下步驟進(jìn)行:1.先將古今漢語語義基本一致地方抄下來,將比較輕易了解內(nèi)容對(duì)譯出來,然后將當(dāng)代漢語無法或不需要翻譯詞語刪除,方便將完全不懂詞語突出出來。2.將完全不懂詞語放到原
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 出租車協(xié)議書16篇
- 2023房子轉(zhuǎn)讓買賣協(xié)議書七篇
- (可行性報(bào)告)紗窗可行性報(bào)告
- (2024)螢石礦采選技改工程項(xiàng)目可行性研究報(bào)告建議書(一)
- 三年級(jí)下冊(cè)英語一課一練-Module 7 unit2 it's warm today∣外研社(三起)(含解析)小學(xué)英語教學(xué)教材課件
- 2023年氫氣項(xiàng)目融資計(jì)劃書
- 啤酒行業(yè)消費(fèi)研究報(bào)告
- 黑龍江省齊齊哈爾市甘南縣六校聯(lián)考2023-2024學(xué)年七年級(jí)上學(xué)期期末數(shù)學(xué)試卷(含解析)
- 養(yǎng)老院老人生活照料服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)制度
- 養(yǎng)老院老人健康飲食營養(yǎng)師福利待遇制度
- 2023-2024學(xué)年四川省綿陽市小學(xué)語文三年級(jí)期末通關(guān)考試題詳細(xì)參考答案解析
- 皮膚壓瘡不良事件質(zhì)量持續(xù)改進(jìn)案例分析
- 中醫(yī)文化與健康知到章節(jié)答案智慧樹2023年山東中醫(yī)藥大學(xué)
- 基樁聲波透射法檢測(cè)記錄表格
- 學(xué)會(huì)自主學(xué)習(xí)(課堂)課件
- 【管理制度】GSP獸藥經(jīng)營質(zhì)量管理制度
- 妊娠期哮喘學(xué)習(xí)
- 牛頓運(yùn)動(dòng)定律的應(yīng)用(說課稿)
- 變電站電氣設(shè)備-課件
- 供應(yīng)室醫(yī)務(wù)人員手衛(wèi)生
- 讀書交流ppt《做最好的自己》
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論