傳統(tǒng)文化 2023年中考英語熱點材料寫作_第1頁
傳統(tǒng)文化 2023年中考英語熱點材料寫作_第2頁
傳統(tǒng)文化 2023年中考英語熱點材料寫作_第3頁
傳統(tǒng)文化 2023年中考英語熱點材料寫作_第4頁
傳統(tǒng)文化 2023年中考英語熱點材料寫作_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

假如你是李華,你們學校將開展“非物質文化遺產進校園”活動,讓學生體驗剪紙藝術。你知道你校交換生

Peter對此很感興趣,你打算邀請他參加。請用英語寫一封電子郵件,告訴他活動的時間和地點,活動的內

容,以及需要為此做什么準備。

提示詞語:

listentoatalk,learnpapercutting,anotebook,coloredpaper

提示問題:

?Whenandwhereistheschoolgoingtoholdtheactivity?

?Whatareyougoingtodoattheactivity?

?WhatdoyouadvisePetertopreparefortheactivity?

Onepossibleversion:

DearPeter,

Howisitgoing?

Ourschoolisgoingtoholdanactivityforstudentstoexperiencenonmaterialcultures.Iamwritingtoinviteyouto

takepartinit.Itwillbeheldattheschoolhallfrom2:00to4:00nextThursdayafternoon.First,wearegoing

tolistentoatalkaboutit.Andthenwearegoingtolearnpaper-cutting.Ifyouwouldliketocome,youcantakea

notebooktotakenotesandsomecoloredpapertomakebeautifulpapercuts.

Iamlookingforwardtoyourearlyreply.

Yours,

LiHua

假設你是劉偉,你的美國朋友Mike想通過你了解中國的傳統(tǒng)節(jié)日。請你根據(jù)提示,給Mike寫一封email,

向他介紹我國傳統(tǒng)節(jié)日春節(jié)的情況。

內容提示:

1.春節(jié)是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日;

2.春節(jié)期間人們的主要活動(節(jié)前、除夕、節(jié)日期間)

提示詞語:

SpringFestival,traditional,decorate,ontheeveofthefestival,gettogether,setofffireworks,luckymoney

根據(jù)中文大意和英語提示詞語,寫出意思連貫、符合邏輯、不少于80詞的短文。所給英文提示詞供選用。

注意:不要寫出你的真實姓名和校名。

范文:

DearMike,

Howareyou?I'mreallygladthatyouareinterestedintraditionalChinesefestivals.Therearemanytraditional

festivalsinChina,suchasSpringFestival,Mid-AutumnDayandsoon.TdliketointroducetheSpringFestival

toyou.

SpringFestivalisthemostimportanttraditionalholidayinChina.Itusuallylastsfor15days.Daysbeforethe

festival,peoplecleantheirhouses.Theythinkcleaningsweepsanybadluck.Theydecoratetheirhouseswith

papercuts.Ontheeveofthefestival,familymembersgettogetherandhavebigmeals.Thentheywatchthe

SpringFestivalGalaonTV.Atmidnight,theysetofffireworkstowelcometheNewYear.Duringthe

festival,kidsgetluckymoneyfromoldpeople.Peoplevisittheirrelativesandfriends.Theywishoneanothera

happyyearandgoodluck.Howhappyweare.

Bestwishes!

Yours,

LiuWei

傳統(tǒng)文化熱潮下,我們在英語備考過程中要加深對傳統(tǒng)文化的理解。因此,老師給大家準備了15個傳統(tǒng)文

化考點素材,這些知識和話題可以運用到書面表達中,是復習備考的好資料?,快轉發(fā)給學生吧!

長城(TheGreatWall)

TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatcreatedbyhumanbeings!IfyoucometoChinawithout

climbingtheGreatWall,itsjustlikegoingPariswithoutvisitingtheEiffelTower;orgoingtoEgyptwithout

visitingthePyramids!Menoftensay,“HewhodoesnotreachtheGreatWallisnotatrueman."Infact,itbeganas

independentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,anddidnotbecomethe"GreatWall"untiltheQin

Dynasty.However,thewallweseetoday,startingfromShanhaiguanPassintheeasttoJiayunguanPassinthe

west,wasmostlybuiltduringtheMingDynasty.

長城是人類創(chuàng)造的世界奇跡之一。如果你到了中國卻沒去過長城,就像到了巴黎沒有去看看菲爾鐵塔,或

者就像到了埃及沒有去看金字塔一樣。人們常說:“不到長城非好漢?!睂嶋H上,長城最初只是一些斷斷續(xù)續(xù)

的城墻,直到秦朝統(tǒng)一中國后才將其連城長城。然而,今天我們看到的長城——東起山海關,西至嘉峪關

——大部分都是在明代修建的。

餃子(Dumplings)

DumplingsareoneoftheChinesepeople'sfavoritetraditionaldishes.AccordingtoanancientChineselegend,

dumplingswerefirstmadebythemedicalsaint-ZhangZhongjing.Therearethreestepsinvolvedinmaking

dumplings:1)makedumplingwrappersoutofdumplingflour;2)preparethedumplingstuffing;3)make

dumplingsandboilthem.Withthinandelasticdoughskin,freshandtenderstuffing,delicioustaste,andunique

shapes,dumplingsarewortheatinghundredsoftimes.There'sanoldsayingthatclaims,''Nothingcouldbemore

deliciousthandumplings”.DuringtheSpringFestivalandotherholidays,orwhentreatingrelativesandfriends,

Chinesepeopleliketofollowtheauspiciouscustomofeatingdumplings.ToChinesepeoplewhoshowhigh

reverenceforfamilylove,havingdumplingsatthemomenttheoldyearisreplacedbythenewisanessentialpart

ofbiddingfarewelltotheoldandusheringinthenewyear.

餃子是深受中國人民喜愛的傳統(tǒng)食品。相傳為古代醫(yī)圣張仲景發(fā)明。餃子的制作包括:1)搟皮;2)備餡;

3)包餡水煮三個步驟。其特點是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀獨特,百食不厭。民間有“好吃不過餃子”的俗

語。中國人迎親待客、逢年過節(jié)都有包餃子吃的習俗,寓意吉利。對崇尚親情的中國人來說,“更歲交子”

吃餃子,更是歡度除夕、辭舊迎新必不可少的內容。

筷子(ChineseChopsticks)

TheChinesewayofeatingwithchopsticksisuniqueintheworld.Therecordedhistoryofchopsticksstartedmore

thanthreethousandyearsago.ChopstickswerenamedzhuinancientChinese.Theylookdeceptivelysimpletouse,

butpossessmulti-variousfunctions,suchasclamping,turningover,liftingup,raking,stimng,scooping,poking,

tearing,andsoon.ChopsticksweretakenasanauspiciousmascotbyordinarypeopleinancientChina.For

example,thepartialtoneofchopsticksisoftenusedbypeopleasametaphoratweddingstoindicateablessingor

benedictionforthecoupletohaveababysoon.Unlikeusingaknifeandforkorone'sownhands,apairof

chopsticksalsoimpliesthemeaningofHarmonyiswhatmatters”.ChopsticksarehighlypraisedbyWesternersas

ahallmarkofancientorientalcivilization.

中國人使用筷子就餐的方式在世界上獨樹一幟。有史記載用筷的歷史已有三千多年??曜庸艜r稱為箸,它

看似簡單,但卻同時具有夾、撥、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多種功能。中國民間視筷子為吉祥之物,如

婚俗中將筷子隱喻為快生貴子的祝福等。與使用刀叉以及手抓的方式不同,成雙結對的筷子含有“和為貴”

的意蘊。西方人贊譽筷子是古老的東方文明。

中國功夫(ChineseKungFu)

ChineseKungFu,orChinesemartialarts,carriestraditionalChinesecultureinabundance.Itisatraditional

Chinesesportwhichappliestheartofattackanddefenceincombatandthemotionsengagedwithaseriesofskill

andtricks.ThecoreideaofChinesekingftiisderivedfromtheConfuciantheoryofboth“themeanandharmony”

and""cultivatingqi"(otherwiseknownasnourishingone'sspirit).Meanwhile,italsoincludesthoughtsofTaoism

andBuddhism.ChineseKungFuhasalonghistory,withmulti-varioussectsandmanydifferentboxingstyles,and

emphasizescouplinghardnesswithsoftnessandinternalandexternaltraining.Itcontainstheancientgreatthinkers,

ponderingoflifeandtheuniverse.Theskillsinwieldingthe18kindsofweaponsnamedbythelatergenerations

mainlyinvolvetheskillsofbare-handedboxing,suchasshadowboxing(Taijiquan),formandwillboxing

(Xingyiquan),eighttrigrampalm(Baguazhang),andtheskillsofKungFuweaponry,suchastheskillofusing

swords,spears,two-edgedswordsandhalberds,axes,tomahawks,kooks,prongsandsoon.

中國功夫即中國武術,是將技擊寓于搏斗和套路運動之中的中國傳統(tǒng)體育項目,承載著豐富的中國民族傳

統(tǒng)文化。其核心思想是儒家的中和養(yǎng)氣之說,同時兼容了道家、釋家的思想。中國武術源遠流長、流派林

立、拳種繁多,講究剛柔并濟、內外兼修,蘊含著先哲們對生命和宇宙的參悟。后世所稱十八般武藝,主

要指:徒手拳藝,如太極拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀槍劍戟、斧鉞鉤叉等。

漢字(ChineseCharacters)

Chinesecharacterswereinitiallymeanttobesimplepicturesusedtohelppeoplerememberthings.Afteralong

periodofdevelopment,itfinallybecameauniquecharactersystemthatembodiesphoneticsound,image,idea,and

rhymeatthesametime.Thewritingsystem,whichwasextremelyadvancedinancienttimes,beganwith

inscriptionsonbonesandtortoiseshells,andtheseareregardedastheoriginalformsofChinesecharacters.

Afterwards,Chinesecharacterswentthroughnumerouscalligraphicstyles:bronzeinscriptions,officialscript,

regularscript,cursivescript,runningscript,etc.Chinesecharactersareusuallyroundoutsideandsquareinside,

whichisrootedinancientChinesebeliefsofanorbicularskyandarectangularEarth.Thefivebasicstrokesof

Chinesecharactersare"一”(thehorizontalstroke)641**(theverticalstroke),/"(theleft-fallingstroke),44\**(the

right-fallingstroke),and“乙”(theturningstroke).

漢字是從原始人用以記事的簡單圖畫,經過不斷演變發(fā)展最終成為一種兼具音、形、意韻的獨特文字?,F(xiàn)

存中國古代最早成熟的文字是甲骨文,被認為是現(xiàn)代漢字的初形。此后,漢字又經歷了金文、隸書、楷書、

草書、行書等不同的階段。漢字結構“外圓內方”,源于古人“天圓地方”的觀念。漢字有五種基本筆畫,即:

橫、豎、撇、捺、折。

秧歌舞(Yangko)

YangkoisoneoftraditionfolkdanceofHaninChina.ltisusuallyperformedinnorthernprovinces.Thedancers

usuallywearcolorfulandlightcostumes,andtheperformanceispowerfulandrapid.Duringsomefestivalssuchas

SpringFestival,LanternFestival,ifpeoplehearthesoundofdrumandgong,nomatterhowcoldtheweatheris,

theywillcometostreetandappreciatetheYangko.Recentyears,theoldpeopleincityofeast-northernofChina

organizedtheteamofYangkobythemselves,theteamerskeeptheirhealthbydancingYangkothewholeyear.

秧歌舞是中國漢族的一種民間傳統(tǒng)舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服裝,

他們的表演動作有力迅速。在農歷春節(jié)、元宵節(jié)等節(jié)日期間,人們一旦聽到鑼鼓聲,不管外面天氣有多冷,

他們都會蜂擁到街上看秧歌舞表演。近年來,中國東北某些城市的老年人自發(fā)組織了秧歌隊,隊員常年通

過跳秧歌舞來保持健康,同時他們也樂在其中。

針灸(Acupuncture)

AcupunctureisanimportantpartoftraditionalChinesemedicine(TCM).Inaccordancewiththe"mainand

collateralchannels'1theoryinTCM,thepurposeofacupunctureistodredgethechannelandregulateqiandblood,

soastokeepthebody'syinandyangbalancedandachievereconciliationbetweentheinternalorgans.Itfeaturesin

traditionalChinesemedicinethat"internaldiseasesaretobetreatedwithexternaltherapy”.Themaintherapyof

acupunctureinvolvesusingneedlestopiercecertainacupointsofthepatienfsbody,oradoptingmoxibustionto

stimulatethepatient'sacupointssoastostimulatethechannelsandrelievepain.Withitsuniqueadvantages,

acupuncturehasbeenhandeddowngenerationaftergenerationandhasnowspreadallovertheworld.Nowadays,

acupuncture,alongwithChinesefood,KungFu(otherwiseknownasChinesemartialarts),andtraditionalChinese

medicine,hasbeeninternationallyhailedasoneofthe“fournewnationaltreasures',.

針灸是中醫(yī)學的重要組成部分。按照中醫(yī)的經絡理論,針灸療法主要是通過疏通經絡、調和氣血,來達到

陰陽歸于平衡,使臟腑趨于調和之目的。其特點是“內病外治主要療法是用針刺入病人身體的一定穴位,

或用艾火的溫熱刺激燒灼病人的穴位,以達到刺激經絡。治療病痛的目的。針灸以其獨特的優(yōu)勢,流傳至

今并傳播到了世界,與中餐、功夫、中藥一起被海外譽為中國的“新四大國粹

中國龍(ChineseDragon)

DragontotemworshipinChinahasbeenaroundforthelast8,000years.TheancientsinChinaconsideredthe

dragon(orloong)afetishthatcombinesanimalsincludingthefish,snake,horseandoxwithcloud,thunder,

lightningandothernaturalcelestialphenomena.TheChinesedragonwasformedinaccordancewiththe

multiculturalfusionprocessoftheChinesenation.TotheChinese,thedragonsignifiesinnovationandcohesion.

對龍圖騰的崇拜在中國大約已綿延了八千多年。中國龍是古人將魚、蛇、馬、牛等動物與云霧、雷電等自

然天象集合而成的一種神物。中國龍的形成與中華民族的多元融合過程同步。在中國人的心目中,龍具有

振奮騰飛、開拓變化的寓意和團結凝聚的精神。

中國印章(ChineseSeal)

Asealcanalsobedefinedasastamp.BoththeChineseofficialandprivatesealofvariousdynastieshavedifferent

titles,suchasstamp,zhunote,contract,fu,leaseandothers.ThesealsusedbytheemperorsofancientChinawere

calledxi,yin,bao,etc.Accordingtohistoricalrecords,sealswerewidelyusedduringtheWarringStatesPeriod

(475BC-221BC).Themakingofasealistoengravefonts,suchassealcharactersandofficialscriptandsoon;or

imagesintheformofintaglioandembossmentintotheseal,basicallyshapedasroundorsquare.Coveredwitha

vermilionoverlay,theChinesesealisnotonlyusedindailylife,butitisalsousedtorepresentsignatureson

paintingsandcalligraphies.ItisgraduallybecomingoneofChina'suniqueartworks.

印章就是圖章。中國歷代官、私所用的印章有印信、朱記、合同、符、契等等不同的稱謂,而帝王所用的

印章古時稱璽、E|]、寶等。據(jù)史料記載,印章在戰(zhàn)國時代已普遍使用。印章的制作是將篆隸等字體、圖像

用陰、陽的形式雕刻而成,形狀以圓、方為主。印章大多是朱砂色的,除日常應用外,又多用于書畫題識,

逐漸成為中國特有的藝術形式之一。

京劇(ChineseBeijingOpera)

Praisedas“OrientalOpera”,BeijingOperaisagenuinenationalquintessenceofChina.Itoriginatedfrommany

kindsofancientlocaloperas,especiallyhuibaninsouthernChina.Attheendofthe19thCentury,BeijingOpera

evolvedandtookshape,becomingthegreatestkindofoperainChina.BeijingOperaisablendofperforming

arts-song,speech,performance,acrobatixfightinganddance.BeijingOperaportraysandnarratestheplotand

charactersthroughstylizedacting.ThemaintypesofrolesinBeijingOperaaresheng(male),dan(youngfemale),

jing(paintedface,male),andchou(clown,maleorfemale).

京劇被譽為“東方歌劇”,是地道的中國國粹。它起源于中國多種古老的地方戲劇,特別是南方的“徽班

到了19世紀末,京劇形成并成為中國最大的戲曲劇種。京劇是綜合性表演藝術,集唱(歌唱)、念(念白)、

做(表演)、打(武術)、舞(舞蹈)為一體,通過程式化的表演手段,敘述故事,刻畫人物。角色主要

分生(男性)、旦(女性)、凈(男性)、丑(男性女性皆有)四大行當。

中國成語(ChineseIdioms)

Chineseidiomsrefertocomprehensiveandintegratedfixedphrasesandexpressions.Idiomsareestablishedand

acceptedbyconstantusageandcommonpractice.Anidiomisalanguageunitthatislargerthanaword,buthasthe

samegrammaticalfunctionasaword.MostChineseidiomsconsistoffourcharacters.Forexample,ziqiangbuxi

(makeunremittingeffortstoimproveoneself),qingchuyulan(bluerthanindigo),andhoujibofa(successcomes

withtimeandeffort).Idiomsareextratedfromfolkproverbs,ancientworksofliterature,poems,fables,allusions,

andwell-knownsayings.IdiomsareapartoftheChineselanguagethatareconciseandhavegreatvitality.

中國成語是漢語中意義完整的表示一般概念的固定詞組或短語?!俺烧Z”中的“成''即是約定俗成。成語是比詞

大而語法功能又相當于詞的語言單位。絕大多數(shù)的中國成語由四個漢字組成,例如:自強不息、青出于藍、

厚積薄發(fā)。成語主要從民間諺語、古代文學作品、詩歌、寓言、典故、名言警句等方面提煉而成,是漢語

語言中精煉而又富有生命力的一部分。

絲綢(Silk)

Chinaisthehomeofsilk.Mulberryplanting,sericulture,silkreelingandthickeningareallgreatinventionsofthe

ancientChinese.AsearlyastheShangandZhouDynasties(1600BC-256BC),theChinesepeople'ssilk-weaving

techniqueshadreachedanextremelyhighlevel.DuringtheWesternHanDynasty(206BC-25AD),ZhangQian,an

outstandingdiplomat,travelledaroundcentralAsiaandconnectedChinawiththePersianGulfandthe

Mediterranean,openingupaneweraofSino-fbreigntrade,exchangeandcommunication.Fromthenon,China's

silkbecamewellknownforitsextraordinaryquality,exquisitedesignandcolor,andabundantcultureconnotations.

Hitherto,ChinesesilkhasbeenacceptedasasymbolofChinesecultureandtheemissaryoforientalcivilization.

中國是絲綢的故鄉(xiāng)。栽桑、養(yǎng)蠶、繚絲、織綢是中國古代人民的偉大發(fā)明。商周時期絲綢的生產技術就已

發(fā)展到相當高的水平。西漢時張騫通西域,把中原與波斯灣、地中海緊密聯(lián)系起來,開辟了中外交流貿易

的新紀元。從此中國的絲綢以其卓越的品質、精美的花色和豐富的文化內涵聞名于世,成為中國文化的象

征和東方文明的使者。

中國園林(ChineseClassicalGarden)

TheChineseclassicalgardenisaprecioustreasureofourancientChinesearchitecture.Itisakindofenvironment

art,whichsystematicallycombinesartificialmountainsandrivers,plantsandbuildingswiththenaturallandscape.

TheconstructionstandardofaChineseclassicalgardenis"artificialasitis,thegardenmustlookingeniousand

natural/'WhenyougosightseeinginaChineseclassicalgarden,youshouldbeabletoappreciateitsartistic

conceptwhich“makesuseofthenaturallandscapetocreatetherealfunofmountainsandriversforviewers.^^Of

theworld'sthreemajorgardensystems,theChineseclassicalgardenishailedasoneoftheoriginsoftheworld's

gardenduetoitslonghistoryandabundantconnotations.

中國園林是把人造的山水、植物、建筑等與自然地貌有機結合的環(huán)境藝術,是我國古代建筑藝術的珍寶。

其建造原則是“妙極自然,宛自天開”。游賞中國古典園林,能充分領略“假自然之景,創(chuàng)山水真趣”的園林意

境。在世界三大園林體系中,中國園林歷史悠久、內涵豐富,被譽為世界園林史上的淵源之一。

文房四寶(TheFourTreasuresoftheStudy)

Thewritingbrush,inkstick,inkstone,andpaperwererequisitetreasuresinthestudyofthescholarsofancient

China,andtheyareoftenreferredtoasthe"FourTreasuresoftheStudy".Thewritingbrushandinkstickhave

beenusedbytheChinesetowriteandpaintsince5,000yearsago.IntheQinDynasty(22IBC---206BC),people

alreadyusedfeathersofdifferenthardnessandbambootrunkstomakebrushes.DuringtheHanDynasty

(206BC-220AD),man-madeinkwasusedinsteadofnaturalink.AfterpaperwasinventedbytheChinese,bamboo

slips,woodentablets,brocadeandsilk,whichoriginallyfunctionedaswritingsurfaces,graduallyfadedout.The

inkstonewasfirstdevelopedwiththeuseofwritingbrushesandink.AftertheSongDynasty(960AD--1279AD),

the"FourTreasureoftheStudy"particularlyreferredtohubi,thewritingbrushproducedinHuzhou,Zhejiang

province;huimo,theinkstickproducedinHuizhou,Anhuiprovince;xuanpaper,akindofpaperproducedin

Xuanzhou,Anhuiprovince;andduanyan,theinkstonemadeinZhaoqing,Guangdongprovince(Zhaoqingwas

earliercalledDuanzhou).Indeed,the“FourTreasuresoftheStudy"havewrittenthewholeChinesecivilization,as

itis.

筆墨紙硯是中國古代文人書房當中必備的寶貝,被稱為“文房四寶”。用筆墨書寫繪畫在中國可追溯到五千年

前。秦時已用不同硬度的毛和竹管制筆;漢代以人工制墨替代了天然墨;有了紙張以后,簡牘錦帛逐失其

用;硯臺則隨筆墨的使用而發(fā)展。“文房四寶”到宋朝以后特指湖筆、徽墨、宣紙、端硯??梢哉f文房四寶書

寫了整個中華文明。

天干地支(ChineseEra)

TheChineseeraisthesymbolthattheChinesecalendarusesforrecordingandnamingyears.ThetenHeavenly

Stemsare:jia,yi,bing,ding,wu,ji,geng,xin,ren,gui.ThetwelveEarthlyBranchesare:zi,chou,yin,mou,chen,

si,wu,wei,shen,you,xu,hai.Afterobservingthelunarmonth,theancientsfoundthatthemoonalwayswazesand

wanesroughly12timesayear,andtwolunarmonthsaccountforabout60days,sotheorderofthetenHeavenly

StemsandtheorderofthetwelveEarthlyBranchesareproperlymatchedinturn.Intermsofrecordingdate,60

yearsisconsideredtobeafulltimecycle.TheChineseerachronologywasfirstinventedinancienttimesandis

stillinusenow.

天干地支是中國歷法中用以記錄和命名年歲的方法。十天干為:甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛、壬、

癸;十二地支為:子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥。古人觀測朔望月,發(fā)現(xiàn)月亮圓缺

12次大體上是一年的天數(shù),而兩個朔望月約是60天。古人以十天干與十二地支的順序依次相配,記錄不同

年份,60年為一個輪回。干支紀年法從古沿用至今。

李想的加拿大朋友Fiona是李子柒的粉絲,對她的視頻中所體現(xiàn)的中國傳統(tǒng)文化和美味佳肴非常感興趣。請

閱讀Fiona的郵件,并根據(jù)所給提示和要求,以李想的名義予以回復。

DearLiXiang.

l\ejustwatcheda

videoofUZiqiandI

anisurprisedather

excellentcooking.In

thevideo,shemadetheChongyangCake,akindoj

specialfoodintheChineseDoubleNinthFestivaL

Couldwufellmemoreaboutthefestival?

Fiona

提示:

1.時間:農歷九月初

九(2020年10月25日)

2.習俗:登高、賞菊、吃重陽糕、飲菊花酒、佩茱萸

3.意義:祈求健康好運;敬愛老人(1989年,農歷九月初九被定為“敬老節(jié)”)

4.感受:.

要求:

1.郵件包括所有提示內容,可作適當發(fā)揮;

2.條理清晰,語句通順,語意連貫,書寫規(guī)范;

3.80~100詞,開頭和結尾已給出,不計入總詞數(shù)。

參考詞匯:

chrysanthemum(wine)菊花(酒)

(wear)dogwood(佩)茱萸

prayfor祈求

Seniors'Day敬老節(jié)

指點迷津

審題

文體:應用文——郵件回復

時態(tài):i般現(xiàn)在時

人稱:第三人稱

小貼士:中國文化源遠流長,許多節(jié)日都有一定的典故和有趣的習俗,我們應該將英語學習與傳統(tǒng)文化結

合起來,課本中中秋節(jié)的傳說就是一例,熟悉的話題會讓我們的英語學習事半功倍。

點撥

本次寫作任務要求同學們根據(jù)提示以郵件的形式介紹中國傳統(tǒng)節(jié)日—重陽節(jié)。同學們需要圍繞具體時間、

習俗以及意義這幾個要點,結合自己對節(jié)日的感受進行寫作,使習作更加完整、生動。注意使用本單元的

一些句型和固定搭配,如:Itiscelebratedon.../Thetruemeaningof...

謀篇布局

Theninthdayofthe

ninthlunarmonth

(October25th,2020)

>Goingclimbing;

?Enjoying

chrysanthemums;

<EatingChongyang

?Dnnking

Doublechrysanthemum

Ninthwine;

Festival?Weanngdogwood

?Prayi陰forhealth

andgoodluck;

語料儲備

Words&phrases

☆traditional☆meaning☆symbol

☆enjoy☆admire☆celebrate

☆treat☆present/gift☆activity

☆delicious☆popular☆interesting

★lunarcalendar★visitrelatives★prayfor

★startfrom★learnabout

★haveabigdinner★gettogether

★goodluck★familyreuniondinner

Sentences

☆It'sfunto...

☆Iwonderif...

☆Canyoutellmesomethingabout...

☆It'satimeforthefamilyto...

☆Themeaningofthefestivalis...

☆Itiscelebratedon/in...

☆It'smyfavoritefestivalbecause...

☆Duringthefestival,peopleusually...

★Thefestivalhasalonghistory.

★It'soneofthemostpopularfestivals.

★Bestwishestoyouandyourfamily!

★TheDoubleNinthFestivalisatraditionalfestivalinChina.

★Goodhealth,goodluckandmuchhappinessallthroughtheyear!

自我展示

Onepossibleversion:

DearFiona,

I'mgladthatyou'resointerestedinChineseculture.TheDoubleNinthFestivaliscelebratedontheninthdayof

theninlhlunarmonth.ThisyeanitfallsonOctober25th.Onthatday,peopledosomethingtraditionaltocelebrate

thefestival.Theyusuallygoclimbing,enjoybeautifulchrysanthemums,eatdeliciousChongyangCakes,

drinkchrysanthemumwineandweardogwood.Thetruemeaningofclimbingmountainsisprayingfbrhealthand

goodluck.Since1989,thefestivalhasbeennamedasSeniors,Day,soanothermeaningbehindthefestivalis

showinglovetooldpeople.Ilovethefestivalbecauseifs

atimeformyfamilytogetclosetonatureandhaveabigdinnertogether.

Bestwishes!

LiXiang

【寫作要求】

在不同的地方有不同的風俗習慣,飲食文化很重要。中國的飲食文化不同于西方。請你談談中國

的三餐,以“whenyouinChina,doastheChinesedo!”為題寫一篇短文。

要求:80詞左右,內容合理;要點齊全;句子及篇章結構準確、連貫;書寫規(guī)范。

【優(yōu)秀滿分范文】

WheninChina,doastheChinesedo

MealsinChinaaredifferentinsomewaysfrommealsintheWest.

InChina,lunchisusuallyservedaround12o'clock.Asfordinner,Chinesepeopleeatitmuchearlier

thanpeopleintheWest.Chopsticksareusedtoeatmostfood.Generally,fordinner,there,llbelotsof

differentdishes,notjustthreecourses.Besides,Chinesepeopleliketotalkaboutfood,soit'sagood

topicduringameal.

Thegoldenruleis:whenyou'reinChina,watchtheChineseanddoastheydo!

【寫作要求】

近年來我國的發(fā)展世人矚目,中國的傳統(tǒng)文化正越來越受到各國朋友的關注。請根據(jù)提示,以“The

SpringFestival”為題寫一篇短文,向外國朋友介紹我國的春節(jié)。

要求:1、字跡工整,規(guī)范;

2、80詞左右;

3、根據(jù)所給要點及參考詞匯,可適當發(fā)揮。

①春節(jié)是中國農歷年(thelunaryear)的第一天;

②春節(jié)前:一個月前開始準備(prepare)食物,打掃衛(wèi)生,裝飾(decorate)房子;

③除夕(OnChineseNewYear'sEve):家人團員(gettogether),吃年夜飯(bigdinner),守夜

(stayuptillmidnight),放煙花鞭炮(playfireworksandcrackers);

④大年初一(thefirstday):穿新衣(putonnewclothes),向父母拜年(greetparents),收壓

歲錢(getluckymoney)

【優(yōu)秀滿分范文】

TheSpringFestival

InChina,theSpringfestivalisthefirstdayofthelunaryear.Peopleusuallystartpreparingforthe

festivalonemonthbeforeitcomes.Theypreparedeliciousfood,andcleananddecoratetheirhomes.

OnChineseNewYear'sEve,thefamilyallgettogetherforabigdinner.Theystayuptillmidnight,

andthenplayfireworksandcrackersforgoodluck.OnthefirstdayofthelunarNewYear,children

putontheirnewclothesandgreettheirparents.Theyareveryhappytogetluckymoneyfromthem.

假如你是王凱,你的英國筆友David將來中國。請你根據(jù)下列提示,給他發(fā)一封郵件,告訴他有關中國的

習俗。70詞左右。提示:1.出行靠右。不同于英國的交通規(guī)則。2.第一次見面:問好、握手。3.就餐用

筷子,而不是刀叉(knivesandforks);飯后有喝茶的習慣;告別前,有禮貌地跟主人(host)說"再見

【短語/句型】walkontherightside靠右行shakehands握手insteadof而不是Youmust...你必須...You

should...你應該...Itsatraditiontodo...做...是一個傳統(tǒng)。

【優(yōu)秀范文】

DearDavid,

PmgladthatyouwillcometoChina.Asweallknow,differentcountrieshavedifferentcustoms.Herearesome

waysoflifeinChina.Firstofall,youmustwalkontherightsidewhenwalkingontheroad.That'sdifferent

inBritain.Second,whenyoumeetsomeoneforthefirsttime,youshouldsay“hello“andshakehands.Third,in

China,peopleusuallyeatwithchopsticksinsteadofknivesandforks.Bytheway,it*satraditiontodrinkteaafter

themealinChina.Intheend,beforeyouleave,youshouldsay

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論