雙語:馬云全英文演講介紹杭州和G20_第1頁
雙語:馬云全英文演講介紹杭州和G20_第2頁
雙語:馬云全英文演講介紹杭州和G20_第3頁
雙語:馬云全英文演講介紹杭州和G20_第4頁
雙語:馬云全英文演講介紹杭州和G20_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

杭州的歷史意義:

Hangzhouisluckyenoughtobeoneofthefirstgroupofcitiesopentotheworld.

杭州有幸能夠成為(中國)首批向世界開放的城市。杭州有幸能夠成為(中國)首批向世界開放的城市。

BecauseNixonandMaoZedongsignedtheAgreement.

這源于尼克松和毛澤東推動簽署的中美《聯(lián)合公報》。

SotheymadeHangzhouopentotheworld.

是他們的努力讓杭州向世界敞開了大門。

1972,whenMaoZedongandPresidentNixonhaddecidedtomakeChinaandUSAagreetoworktogethertobethebrightfutre.

1972年,毛澤東與(時任)美國總統(tǒng)尼克松達成共識,中美將攜手開創(chuàng)美好未來。

BothleadersactuallyhadalotofwonderfulnegociationsdoneinHangzhou.

實際上,兩國領(lǐng)導(dǎo)人之間大量的友好磋商是在杭州進行的。

ThedocumentwasmadeinHangzhouandannouncedinShanghai.

而《聯(lián)合公報》也是在杭州起草并最終在上海發(fā)布。

Thisishistoricallythemeaningful.......averymeaningfulcity,agreatcitythatmadetheWestandtheEastmeettogether,madethegreatleadersoftheEastandtheWestsitdowntogetheranddiscussforthefuture.

這是一座富有歷史意義的城市,一座讓東西交融的城市。讓東方和西方的領(lǐng)導(dǎo)人們坐在一起,共商未來。

給20國集團(G20)領(lǐng)導(dǎo)人的信息

IthinkthisG20Meetinghashighexpectationsfromtheworld.Especiallyatthismomentoftheworldeconomy.

我認為全球?qū)@次G20峰會抱有很高期望。尤其是對當(dāng)下的世界經(jīng)濟而言。

Alotpeopledon‘tlikeglobalization.

許多人不認同全球化。

AndIpersonallybelieveglobalizationisagreatthingfortheworld.

而我認為全球化對世界而言是一件偉大的事情。

Theonlythingisthat:howwecanimproveglobalizationtoenablemoresmallbusiness,moreyoungpeopletogetinvolved.

唯一的問題是要如何提升全球化來讓更多中小企業(yè)和更多年輕人參與其中。

Whatifwecanuseanewmechanism,anewtechnologytoenable1billion,or2billion,or3billionpeopletodotrade.

如果我們用新機制和新技術(shù)讓10億人、20億人、30億人,甚至更多的人參與全球貿(mào)易,那會怎樣?

EWTP-ElectronicWorldTradePlatform

IthinktheEWTPshouldbesponsoredandenforcedbythebusiness,andsupportedbythegovernment.

我認為EWTP應(yīng)該由企業(yè)發(fā)起和主導(dǎo),同時由政府來提供支持。

Ifwecanbuildupaplatformthatcanenablesmallbusinessandyoungpeopletodoafreetradeinaopen......afairtradeglobally.

因此,如果我們可以打造出一個平臺,讓中小企業(yè)、年輕人能夠在全球進行自由、開放和公平的貿(mào)易。通過G20峰會和B20峰會,我希望杭州成為一座對世界更友好的城市。

AndpeoplecomingherebringnewideasandbenefitfromthiscultureandunderstandChinabetter.

參會的嘉賓會帶來新的理念,也能從這種城市的文明中更好地了解中國。

Ifeelsoproudofcity.that,nomatter,whereverintheworldIgoIalway

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論