


下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
《你好,李煥英》字幕翻譯的歸化與異化策略
近年來(lái),中國(guó)電影市場(chǎng)的極速擴(kuò)張,以及中國(guó)電影在國(guó)際舞臺(tái)上的日益重要地位,使得電影字幕翻譯成為一個(gè)備受關(guān)注的話題。而《你好,李煥英》作為2021年中國(guó)電影市場(chǎng)的一匹黑馬,備受矚目。本文將通過對(duì)《你好,李煥英》字幕翻譯進(jìn)行分析,探討其采用的歸化與異化策略對(duì)于觀影體驗(yàn)和文化傳播的影響。
首先,我們需要了解什么是歸化與異化策略。歸化策略指的是將外國(guó)文化因素翻譯成接受國(guó)語(yǔ)境下的譯文,使之在語(yǔ)言、文化上與接受國(guó)的讀者或觀眾更加貼近。而異化策略則追求保留源文化的特色,讓接受國(guó)的讀者或觀眾能夠更直接地感受到源文化的獨(dú)特之處。
在《你好,李煥英》的字幕翻譯中,我們可以明顯地看到歸化與異化策略的巧妙運(yùn)用。首先,歸化策略在字幕翻譯中的運(yùn)用可以增加觀眾的理解和親近感。比如,在影片中出現(xiàn)的“吃翔”,字幕翻譯將其翻譯成了“eatshit”,這樣的翻譯策略讓觀眾能夠更直接地理解和共鳴。而在劇情中李煥英騎電動(dòng)車撞倒樹和鄭小芳的對(duì)話中,“扁平”一詞也被翻譯成了“flatten”,這樣的歸化策略使得觀眾能立刻理解李煥英的遭遇,并且增加了喜劇效果。
然而,異化策略在字幕翻譯中的運(yùn)用也不可忽視。通過保留原文的文化氛圍和特色,觀眾能夠更直接地感受到源文化的獨(dú)特之處。在影片中,李煥英使用的一句臺(tái)詞“你好才是真的好,中國(guó)人辦事,一切都靠關(guān)系”,字幕翻譯將其翻譯成了“Helloisalwaysagoodthing,Chineserelyonconnectionsforeverything”,這樣的異化策略保留了中文中“關(guān)系”的特殊含義,讓觀眾更好地理解中國(guó)社會(huì)的人際關(guān)系。
綜上所述,通過歸化與異化策略的巧妙運(yùn)用,《你好,李煥英》的字幕翻譯既考慮到了觀眾的理解和親近感,又保留了源文化的特色。這不僅增加了觀影體驗(yàn)的流暢性,也促進(jìn)了中國(guó)電影的國(guó)際傳播。字幕翻譯作為電影傳播中重要的一環(huán),既需要尊重原著文化,又要考慮到觀眾的接受度。
然而,值得注意的是,由于語(yǔ)言和文化的本質(zhì)限制,任何翻譯都難免存在一定的失真。面對(duì)這樣的困境,我們需要更加深入地研究字幕翻譯策略,以及如何在歸化與異化之間取得平衡,使翻譯能夠更好地傳達(dá)源文化的精神和情感。
總之,通過對(duì)進(jìn)行分析,我們可以看到字幕翻譯在電影傳播中的重要性。歸化與異化策略的巧妙運(yùn)用既增加了觀眾的理解和親近感,又保留了源文化的特色。然而,字幕翻譯仍然面臨著一系列的挑戰(zhàn)和難題。未來(lái),我們需要更加深入地研究字幕翻譯策略,探索更好地平衡歸化與異化之間的關(guān)系,以期實(shí)現(xiàn)更好的翻譯效果和文化傳播效果綜上所述,通過對(duì)《你好,李煥英》字幕翻譯的分析,我們可以看到字幕翻譯在電影傳播中的重要性。歸化與異化策略的巧妙運(yùn)用既考慮到了觀眾的理解和親近感,又保留了源文化的特色。然而,字幕翻譯仍然面臨著一系列的挑戰(zhàn)和難題。為了實(shí)現(xiàn)更好的翻譯效果和文化傳播效果,我們需要進(jìn)一步研究字幕翻譯策略,探索如何平衡歸化與
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 省級(jí)醫(yī)學(xué)課題申報(bào)書范例
- 出售游艇別墅合同范本
- 原房主合同范例
- 北京租賃居間合同范本
- 課題立項(xiàng)申報(bào)書小學(xué)
- 人像攝影肖像合同范本
- 個(gè)人出租土地合同范本
- 【復(fù)習(xí)大串講】【中職專用】高二語(yǔ)文上學(xué)期期末綜合測(cè)試題(五)(職業(yè)模塊)(原卷版)
- 二手辦公用房買賣合同范本
- 養(yǎng)殖基地出售馬匹合同范本
- 七下綜合世界真奇妙-共享“地球村”
- 工地早班會(huì)活動(dòng)記錄表(普工、塔司、信號(hào)工)
- 印刷服務(wù)投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 馬工程《刑法學(xué)(下冊(cè))》教學(xué)課件 第16章 刑法各論概述
- 《建筑工程資料管理規(guī)程》DB34T918-2019
- 小班數(shù)學(xué)掛燈籠教案反思
- 屈原《國(guó)殤》教學(xué)課件
- 美術(shù)課件:水印版畫
- LED驅(qū)動(dòng)電源基礎(chǔ)知識(shí)(課堂PPT)
- 空白個(gè)人簡(jiǎn)歷表格1
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論