英漢翻譯中的正反表達法課件_第1頁
英漢翻譯中的正反表達法課件_第2頁
英漢翻譯中的正反表達法課件_第3頁
英漢翻譯中的正反表達法課件_第4頁
英漢翻譯中的正反表達法課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英漢翻譯中的正反表達法定義在英漢互譯過程中,由于兩種語言表達習慣不同往往需要把英語中的正說譯成漢語中的反說,把英語中的反說譯成漢語中的正說,這樣才能確切表達原意并符合語言的規(guī)范。這種把正說處理為反說把反說處理為正說的譯法反表達法。這種正說和反說的相互轉換是翻譯技巧中的一個重要方法它屬于引申和修辭范圍。那么,什么是正說和反說呢?英語詞句中含有“never",“nonotnonnless等成分以及漢語詞句中含有“不”、“沒”莫”、“非”、“毋”、“勿”等成分的為反說,不含有這些成分的為正說。英譯漢正說反譯法--動詞●1)“Ihavereadyourarticles.Iexpecttomeetanoldman譯文:“我讀過你的文章,沒想到你這樣年輕。2)Theabovefactsinsistonthefollowingconclusions譯文:上述事實使人們不能不得出以下結論3)Asaresult,manypeopleavoidedtheveryattemptsthatarethesourceoftruehappiness譯文:結果,很多人沒有嘗試,而這些嘗試正是幸福的源泉。4)Ihaveacompletelyopenmind.Ihavereadyourarticles,Iexpectedtomeetanoldman譯文:我完全沒有成見。我讀過你的文章了,想不到你這么年輕。5)Appearancesaredeceptive譯文:外表是靠不住的。6)Thewindowrefusestoopen譯文:窗戶打不開7)Childrenwereexcludedfromgettinginthebuilding譯文:孩子不許進入這幢樓房。8)Suchachancedeniedme譯文:我沒有得到這個機會。(動詞)9)Hewas75,buthecarriedhisyearslightly譯文:他75歲了,可是并不顯老。10)Pleaseremainseatedwhiletheplaneistakingoff.Wemaysafelysayso譯文:飛機起飛時請不要離開座位。我們這樣說萬無一失11)Theplanasitisleavesmuchtobedesired譯文:日目前這樣的方案大有不足之處。形容詞2)Thelightintheclassroomispoor.譯文:教室里的光線不足。13)Theexplanationisprettythin譯文:這個解釋站不住腳。4)Hewasabsentfromhisowncountrylastyear譯文:他去年不在自己的國家。15)Atpresentitisgenerallyaccepted,althoughmoreasaself-evidentstatementthanonthebaseofacloselreasonedscientificproof譯文:目前,這個觀點已被普遍接受,雖然它是不言而喻的,并不是根據(jù)科學嚴密推理而證明的16)Hedivedintothewaterfullyclothedandrescuedthechildren譯文:他衣服沒脫就跳入水中,把孩子救了上來。17)Istayedawakealmostthewholenight.I'lbehereforgoodthistime譯文:我昨夜幾乎一夜沒睡。我這次再也走不動了18)Fullyclothed,hefellacrosshisbunkandwasinstantlysleep譯文:他衣服也不脫往床鋪上橫著一躺,很快就睡著名詞+19)Hewasextremelysorryfortheshortnessoftime譯文:他對時間不足感到十分抱歉20)Behaveyourselfduringmyabsence●譯文:我不在時要規(guī)矩點21)Thisfailurewasthemakingofhim譯文:這次不成功是他成功的基礎。介詞22)Idothinkthatitisbeyondhispowertofulfillthetask譯文:我的確認為要完成這項任務是他力所不及的23)Hisanswerisbesidethemark譯文:他的回答文不對題24)Ihavefallenbehindwithmycorrespondence譯文:我有一些信件沒有及時答復25)Thelecturewasinteresting,butasfarasIamconcernedthespeakerwasspeakingovermyhead譯文:這講座很有趣,但對我來說,講座太深了,聽不懂。連詞26)BeforeIcouldsaythankyou,thepostmanhaddisappearedaround

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論