Unit6TheMediaLesson1FromPagetoScreen課件高中英語北師大版選擇性_第1頁
Unit6TheMediaLesson1FromPagetoScreen課件高中英語北師大版選擇性_第2頁
Unit6TheMediaLesson1FromPagetoScreen課件高中英語北師大版選擇性_第3頁
Unit6TheMediaLesson1FromPagetoScreen課件高中英語北師大版選擇性_第4頁
Unit6TheMediaLesson1FromPagetoScreen課件高中英語北師大版選擇性_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Unit6TheMedia

FromPagetoScreenexpectation_____pessimistic_______optimistic_____

adaptation____proof_____generate_________technical______critical____________經(jīng)典的_______definitely____________version______appropriate________符合某人的預(yù)期_____________________對...感到悲觀______________適應(yīng)于...__________

改編自______________

被改編成______________向某人證明某事__________________某人做某事是適合的________________________________________期待悲觀的樂觀的改編,適應(yīng)證明產(chǎn)生,創(chuàng)造技術(shù)的批評的,重要的classic肯定地,明確地版本合適的meetone’sexpectationsbepessimisticaboutadapttobeadaptedfrombeadaptedforprovesthtosbItisappropriateforsbtodosthTheShawshankRedemption《肖申克的救贖》Haveyoueverwatchedafilmthatisadaptedfromabook?Whichonedoyouthinkisbetter,theoriginalbookorthefilmmadefromit?Why?

TheLegendof1900《海上鋼琴師》“Page”referstotheoriginalbook.“Screen”referstothefilm.Thefilmcanbeadaptedfromthebook.Whatdoes“page”referto?Whatdoes“screen”referto?Howdoessomethinggofrompagetoscreen?(Readingabookandwatchingafilm)are(twoverydifferentexperiences,)butit'snormal(tohavehigh

expectations)

whenafilmofafavouritebookismade.主語系表語itis+adj+todosth

bedone被動語態(tài)兩個并列的動名詞V-ing做主語讀書和看電影是兩種截然不同的體驗。如果人們最喜歡的書籍被翻拍成電影,他們對電影的期待自然更高,這種現(xiàn)象很正常。形式主語真正主語TherearemanytimesIhavebeenpessimisticaboutorevendisappointedbyafilmofabook

(Ilove.)有很多次,我喜歡的書籍拍成電影,我都感到悲觀,甚至很失望。對...感到悲觀havedone現(xiàn)在完成時Althoughhighlyregarded

booksdonotalwaysmakegoodfilms,itissafetosay(thatgreatfilmsmaybemadefromnotparticularlygoodbooks.)TheGodfatherimmediatelyspringstomind.盡管高度評價的書并不總是能拍出好看的電影,優(yōu)秀的電影也可能來自不是那么好的書,說的倒是沒錯。(這讓我馬上想到《教父》。)高度評價的形式主語真正主語有把握地說賓語從句突然想到一部電影可以取材自經(jīng)典小說、短篇小說、漫畫書、舞臺劇,也可以取自傳記、自傳等非小說作品,甚至是代筆人寫的作品。素材以及,和,也“就遠(yuǎn)原則”過去分詞做后置定語Allcanworkwell,butwhydomany

adaptationsandindeedremakes

failbothcinemaaudiencesandcritics?Andwhydosomeadaptationsgetlowerratingsthanothers?這些素材都可以拍出很棒的作品,但為什么許多改編、翻拍的電影沒能受到電影觀眾與評論家的好評呢?為什么有些改編作品的評分比其他作品低呢?n.翻拍電影n.失敗v.使失望1.對學(xué)生而來說穿校服是合適的。(用it做形式主語造句)2.我對這次的考試結(jié)果很悲觀3.這個故事改編自一部中國古典小說。4.Tom,aswellashisparents________(love)Chineseculture.Itisappropriateforstudentstowearschooluniforms.Iampessimisticabouttheresultofthisexam.ThisstorywasadaptedfromaChineseclassicalnovel.lovesbecloseto

與…接近關(guān)鍵的

主系表語(從句)主系因為

形式主語

真正主語

beappropriatefor適合...省略,刪除Screenwriterstakecreative

liberty

andsometimestheremaybechangestotheplot,additions,andevendifferentendingstopleaseproducers,directorsandtestaudiences的有創(chuàng)作自由為了取悅、迎合編劇有一定的創(chuàng)作自由,有時為了迎合制片人、導(dǎo)演、觀眾,會改動部分情節(jié),有添加,甚至演繹不同結(jié)局。

I,

likemanypeople,haveoftenleftthecinemafeeling“thefilmisnotlikethebook".leave-left-leftv.離開現(xiàn)在分詞做伴隨狀語像很多人一樣,我也經(jīng)常在看完電影后感嘆“這部電影和原作不一樣”Anotherproblemareaisthecast.Findingactorsacceptabletofilmaudiences

canmeanthedifferencebetweensuccessandfailure.另一個問題是演員陣容。找到電影觀眾所接受的演員,有時決定著電影的成敗。謂be

acceptableto使…可接受

between...and...在...和...之間Thereportnotonlydescribestheusers’behaviorandtrendsbutalsoillustratestheculturaldifference

ChinaandtheUS.betweenReadersofthebookusetheirimaginationstovisualisecharactersandhaveverydefiniteideasabouthow

charactersshouldlookandsound.讀者會通過自己的想象,將書中的人物形象化,對角色的外貌、聲音他們都有明確的想法。ThisiswhereIthinkmanyfilmadaptations

falldown.我認(rèn)為選擇的演員不符合他們的想象,成為很多電影改編失敗的原因。失?。凰さ?/p>

賓語從句

表語從句“所在之處”

Somebooksarejusttoodifficultto

beadapted

fortechnicalreasons,althoughfilmslikeTheLifeofPiarechangingthisidea.一些書由于技術(shù)原因很難拍成電影,雖然《少年派的奇幻漂流》等電影的出現(xiàn)正在改變這一問題。too...to...太...而不能...

由于

haveanimpact/effect/influenceon...對…有影響計算機(jī)成像allow...todosth允許...做某事

代詞:指代CGI

無法拍攝的areappropriateforThe

boy

is

too

youngtogotoschool.Readinghasahugeimpactonbroadeningourhorizens.Onemaythinkthatit

is

thebookwriter

whoisinthebestpositiontodofilmadaptations.Infact,sometimesauthorsareveryinvolvedintheprocessandmayevenbethescreenwriter.強(qiáng)調(diào)句型:itis/was...who/that...能夠做某事人們可能會認(rèn)為,能夠改編電影的人正是書籍作者本人。事實上,作者有時的確會參與改編,甚至可能擔(dān)任電影編劇。事實上beinvolvedin參與,涉及代詞,指代thebookwriterThiscanactuallybeadisadvantagebecausetheymaybe

tooclosetothematerialandfinditdifficult

(toadapttoanewform.)但這其實是一個弊端,因為作者本人可能過于忠于書中內(nèi)容,很難把它改編成一種新的形式。弊端,缺點接近...形式賓語真正賓語Atothertimestheyarenot,andthereareinstances

(wherewritershavebeenveryunsatisfiedwiththefilmversionsoftheirwork;)StephenKingisanexampleofthis.有時作者本人并不是電影編劇,于是出現(xiàn)了作者對自己作品所拍攝的電影版本非常不滿意的情況。史蒂芬?金就是這樣。有時情況,例子引導(dǎo)定語從句對...非常不滿EvenmoreextremewasnovelistJ.D.Salinger,(who

madesurenofilmversionsofhispopularnovelACatcherintheRyecouldeverbemade.)小說家杰羅姆?大衛(wèi)?塞林格更為極端,他永遠(yuǎn)不準(zhǔn)自己廣受歡迎的小說《麥田里的守望者》被拍成電影版本。非限制性定語從句不準(zhǔn)At29,hefinishedthetranslation,

__________laidthefoundationfortheestablishmentoftheCommunistPartyofChinain1921whichInthissituation,itisclear(thatviewerswillnotbedisappointed!)Forme,anyway,itisalwaysabadidea(towatchafilmofabook

youlove.)如果是這樣,讀者就永遠(yuǎn)不會失望!不管怎樣,我認(rèn)為去看自己鐘愛的書籍翻拍成的電影不會是個好主意。形式主語真正主語不管怎樣形式主語真正主語Despitethechallenges,therehavebeensomehighlysuccessfulfilms

(madefrompopularbooks.)Forme,Jaws,HarryPotterandTheLordoftheRingsallfitthiscategory.盡管挑戰(zhàn)重重,還是有一些改編自暢銷書的電影取得了極大成功,例如《大白鯊》,《哈利波特》和《指環(huán)王》都是成功的案例。過去分詞短語作后置定語AndpossiblythebestproofofasuccessfuladaptationistheJamesBondseries,

themajority

of

whichhasbeenadaptedfromthe007novelsofLanFleming.可能最好的證明就是詹姆斯?邦德系列,該系列的大部分作品都改編自伊恩?弗萊明的《007》系列小說?!敖樵~+關(guān)系代詞”引導(dǎo)的定從Perhapsunusually,audiencesseemtoacceptthattheactors

(whohaveplayedJamesBond)havechangedsooften,althougheveryoneseemstohave

theirfavourite,IknowIdo.系列影片中詹姆斯?邦德的扮演者經(jīng)常換人,但觀眾們似乎也能接受,這讓人難以相信。但我相信每位觀眾和我一樣,都有自己最喜歡的那個扮演者。seemtodo似乎定語從句1.作為一個演員,是觀眾的掌聲讓我感到啟迪和鼓舞。2.是漫威系列讓我想起了我的童年時光。3.正是那位老師和他的學(xué)生才是足球迷。Asanactor,itistheapplausefromtheaudiencethatmakesmefeelinspiredandencouraged.ItistheMarvelseriesthatcouldremindmemychildhooddays.Itistheteacheraswellashisteacherwhoisafootballfan.classicnovelsshortstoriesstageplaysthosewrittenbyghostwritersnon-fictionTheSourceMaterialsbooksfilmsTheoriginalVSthefilm________________________________________________________________________________________________Thecast________________________________________________Technicalreasons________________________________________________________________________________Thescreenwriter____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________booksfilms

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論