版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
四六級翻譯(五篇范例)第一篇:四六級翻譯2016.12.四級隨著中國的改革開放,如今很多年輕人都喜歡舉行西式婚禮。新娘在婚禮上穿著白色婚紗,因為白色被認為是純潔的象征。然而,在中國傳統(tǒng)文化中,白色經(jīng)常是葬禮上使用的顏色。因此務必記住,白花一定不要用作祝人康復的禮物,尤其不要送給老年人或危重病人。同樣,禮金也不能裝在白色的信封里,而要裝在紅色的信封里。在中國文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,因為它具有獨特的象征意義。在圭蝗(feudal)社會中,它象征統(tǒng)治者的權力和權威。那時,黃色是專為皇帝使用的顏色,皇家宮殿全都漆成黃色,皇袍總是黃色的,而普通老百姓是禁止穿黃色衣服的。在中國,黃色也是收獲的象征。秋天莊稼成熟時,田野變得一片金黃。人們興高采烈,慶祝豐收。2016.12.6級隨著中國經(jīng)濟的蓬勃發(fā)展,學漢語的人數(shù)迅速增加,使?jié)h語成了世界上人們最愛學的語言之一。近年來,中國大學在國際上的排名也有了明顯的提高。由于中國教育的巨大進步,中國成為最受海外學生歡迎的留學目的地之一就不足為奇了。2015年,近四十萬國際學生蜂擁來到中國學習。他們學習的科目已不再限于中國語言和文化,而包括科學與工程。在全球教育市場上,美國和英國仍占主導地位,但中國正在迅速趕上。農業(yè)是中國的一個重要產(chǎn)業(yè),從業(yè)者超過3億。中國農業(yè)產(chǎn)量全球第一,主要生產(chǎn)水稻、小麥和豆類。雖然中國的農業(yè)用地僅占世界的百分之十,但為世界百分之二十的人口提供了糧食。中國7700年前開始種植水稻。早在使用機械和化肥之前,勤勞和富有創(chuàng)造性的中國農民就已經(jīng)采用各種各樣的方法來增加農作物產(chǎn)量。中國農業(yè)最新的發(fā)展是推進有機農業(yè)。有機農業(yè)可以同時服務于多種目的,包括食品安全、大眾健康和可持續(xù)發(fā)展。隨著生活水平的提高,度假在中國人生活中的作用越來越重要。過去,中國人的時間主要花在謀生上,很少有機會外出旅行。然而,近年來中國旅游業(yè)發(fā)展迅速。經(jīng)濟的繁榮和富裕中產(chǎn)階級的出現(xiàn),引發(fā)了一個前所未有的旅游熱潮。中國人不僅在國內旅游,出國旅游也越來越普遍。2016年國慶節(jié)假日期間,旅游消費總計超過4000億元。據(jù)世界貿易組織估計,2020年中國將成為世界上最大的旅游國,在未來幾年里將成為出境旅游支出增長最快的國家。2017.6六級翻譯真題答案【唐朝】唐朝始于618年,終于907年,是中國歷史上最燦爛的時期。經(jīng)過三百年的發(fā)展,唐代中國成為世界上最繁榮的強國,其首都長安是世界上最大的都市,這一時期,經(jīng)濟發(fā)達,商業(yè)繁榮,社會秩序穩(wěn)定,甚至邊境也對外開放,隨著城市化的財富的增加,藝術和文學也繁榮起來。李白和杜甫是以作品簡潔自然而著稱的詩人。他們的詩歌打動了學者和普通人的心,即使在今天,他們的許多詩歌仍廣為兒童及成人閱讀背誦。TheTangdynastybeganin618andendedin907,whichwasthemostgloriousperiodinChinesehistory.Throughthreehundredyears’development,itbecamethemostprosperouspowerfulcountryintheworld,anditscapital,Chang’an,wasthelargestmetropolisintheworld.Atthattime,economywasdeveloped,businessflourishing,socialorderstable,andeventheborderopeningup.Withtheincreaseofwealthofurbanization,artandliteratureprosperedaswell.LiBaiandDuFuwerepoetsknownforthenaturalandconciseworks.Theirpoemstouchedtheheartsofscholarsandordinarypeople,manyofwhicharestillreadandrecitedtodaybychildrenandadults.2017.6大學英語六級翻譯真題答案【宋朝】宋朝始于960年,一直延續(xù)到1279年。這一時期,中國經(jīng)濟大幅增長,成為世界上最先進的經(jīng)濟體,科學、技術、哲學和數(shù)學蓬勃發(fā)展。宋代中國是世界歷史上首先發(fā)行紙幣的國家。宋朝還最早使用火藥并發(fā)明了活字(movable)印刷。人口增長迅速,越來越多的人住進城市,那里有熱鬧的娛樂場所。社會生活多種多樣。人們聚集在一起觀看和交易珍貴藝術品。宋朝的政府體制在當時也是先進的。政府官員均通過競爭性考試選拔任用。TheSongdynastybeganin960andcontinueduntil1279.Duringthisperiod,Chinaexperiencedsharpeconomicgrowthandbecametheworld'smostadvancedeconomy,withscience,technology,philosophy,andmathematicsflourishing.Itwasthefirstgovernmenttoissuebanknotesinthewholehistoryoftheworldandalsotheearliesttousegunpowderandinventthemovabletypeprinting.Thehighfertilitymadeagrowingnumberofpeopleflocktocitieswheretherewerelivelyentertainmentquarters.SociallifeduringtheSongwasvibrant.Citizensgatheredtoviewandtradepreciousartworks.TheSong’sgovernmentsystemwasalsoadvancedthen.Forexample,governmentofficialswererecruitedthroughcompetitiveexaminations.2017.6大學英語六級翻譯真題答案【明朝】明朝統(tǒng)治中國276年,被人們描繪成人類歷史上治理有序、社會穩(wěn)定的最偉大的時代之一。這一時期,手工業(yè)的發(fā)展促進了市場經(jīng)濟和城市化。大量商品,包括酒和絲綢,都在市場銷售。同時,還進口許多外國商品,如時鐘和煙草。北京、南京、揚州、蘇州這樣的大商業(yè)中心相繼形成。也是在明代,由鄭和率領的船隊曾到印度洋進行了七次大規(guī)模探險航行。還值得一提的是,中國文學的四大經(jīng)典名著中有三部寫于明朝。TheMingDynasty,whichreignedChinafor276years,isdescribedasoneofthegreatestepochswithorderlygovernanceandsocialstabilityinhumanhistory.Duringthisperiod,thedevelopmentofhandicraftindustrypromotedthedevelopmentofmarketeconomyandurbanization.Largescaleofcommodities,includingwineandsilk,weresoldinthemarket.Meanwhile,manyforeigngoodssuchasclocksandtobaccowereimported.BusinesscenterslikeBeijing,Nanjing,Yangzhou,Suzhouweretakingshapeinsuccession.ItwasalsoinMingDynastythatZhengHeledthesevenlarge-scaleexpeditionstotheIndianOcean.ParticularlyworthmentioningisthatthreeofthefourgreatclassicsinChineseliteraturearewrittenduringtheMingDynasty.2017.6.4級【題目】珠江是華南一大河系,流經(jīng)廣州市,是中國第三長的河流,僅次于長江和黃河。珠江三角洲(delta)是中國最發(fā)達的地區(qū)之一,面積約11,000平方公里。它在面積和人口方面也是世界上最大的城市聚集區(qū)。珠江三角洲九個最大城市共有5,700多萬人口。上世紀70年代末中國改革開放以來,珠江三角洲已成為中國和世界主要經(jīng)濟區(qū)域和制造中心之一。【參考譯文】ThePearlRiver,anextensiveriversysteminsouthernChina,flowsthroughGuangzhouCity.ItisChina’sthird-longestriverwhichisonlyaftertheYangtzeRiverandtheYellowRiver.ThePearlRiverDelta(PRD)isoneofthemostdevelopedregionsinChinawithanareaofabout11,000squarekilometers.Itisthelargesturbanareaintheworldinbothsizeandpopulation.TheninelargestcitiesofPRDhaveapopulationofover57millionintotal.SinceChina"sreformandopennesswasadoptedbytheChinesegovernmentinthelate1970s,theDeltahasbecomeoneoftheleadingeconomicregionsandamajormanufacturingcenterofChinaandtheworld.2017年全國大學英語四六級考試于6月17日進行,新浪教育24小時直播報道,為你帶來第一手四六級考試資訊。以下為英語翻譯真題及參考答案:長江是亞洲最長、世界上第三長的河流。長江流經(jīng)多種不同的生態(tài)系統(tǒng),是諸多瀕危物種的棲息地,灌溉了中國五分之一的土地。長江流域(riverbasin)居住著中國三分之一的人口。長江在中國歷史、文化和經(jīng)濟上起著很大的作用。長江三角洲(delta)產(chǎn)出多大20%的中國國民生產(chǎn)總值。幾千年來,長江一直被用于供水、運輸和工業(yè)生產(chǎn)。長江上還坐落著世界最大的水電站。新東方在線版TheYangtzeRiveristhelongestriverinAsiaandalsothethirdlongestriveraroundtheworld.YangtzeRiverwhichflowsthroughavarietyofdifferentecosystems,isthehabitatofmanyendangeredspecies,irrigatingonefifthofthelandinChina.TheYangtzeRiverBasinishometoonethirdofChinesepopulation,whichplaysasignificantroleonChinesehistory,cultureandeconomy.TheYangtzeRiverDeltaproducesuptotwentypercentofChina'sGrossNationalProduct.Forthousandsofyears,theYangtzeRiverhasbeentakenadvantagesofwatersupply,transportationandindustrialproduction.Besides,theworld’slargesthydro-electricpowerstationstandsontheYangtzeRiver.2017.6四級翻譯題目一:黃河是亞洲第三、世界第六長的河流?!包S”這個字描述的是其河水渾濁的顏色。黃河發(fā)源于青海,流經(jīng)九個省份,最后注入渤海。黃河是中國賴以生存的幾條河流之一。黃河流域(riverbasin)是中國古代文明的誕生地,也是中國早期歷史上最繁榮的地區(qū)。然而,由于極具破壞力的洪水頻發(fā),黃河曾造成多次災害。在過去幾十年里,政府采取了各種措施防止災害發(fā)生。TheYellowRiverranksthethirdlongestinAsiaandthesixthlongestintheworld.Theword“yellow”describestheperennialcolorofthemuddywater.TheYellowRiver,oneofseveralriversforChinatoliveon,originatesfromQinghaiprovince,flowsthroughnineprovinces,andfinallypoursintotheBohaiSea.TheriverbasinisnotonlythebirthplaceofancientChinesecivilization,butalsothemostprosperousregionintheearlyhistoryofChina.However,duetothefrequentdevastatingfloods,ithascausedmanydisasters.Inthepastfewdecades,thegovernmenthastakenvariousmeasurestopreventdisasters.第二篇:四六級翻譯四六級翻譯1.中國酒文化Chinesewineculture中國人在7000年以前就開始用谷物釀酒??偟膩碚f,不管是古代還是現(xiàn)代,酒都和中國文化息息相關。長久以來,中國的酒文化在人們生活中一直扮演著重要的角色。我們的祖先在寫詩時以酒助興,在宴會中和親朋好友敬酒。作為一種文化形式,酒文化也是普通百姓生活不可分割的部分,比如生日宴會,送別晚宴,婚禮慶典等。Chinesepeoplebegantomakespiritswithgrainsseventhousandyearsago.Generallyspeaking,winehasacloseconnectionwithcultureinchinainbothancientandmoderntimes.ChinesewineculturehasbeenplayingaquiteimportantroleinChinesepeople’slifeforatime.OurChineseancestorsusedwinetoenjoythemselveswhilewritingpoetry,ortomakeatoasttotheir中國酒文化Chinesewineculture中國人在7000年以前就開始用谷物釀酒??偟膩碚f,不管是古代還是現(xiàn)代,酒都和中國文化息息相關。長久以來,中國的酒文化在人們生活中一直扮演著重要的角色。我們的祖先在寫詩時以酒助興,在宴會中和親朋好友敬酒。作為一種文化形式,酒文化也是普通百姓生活不可分割的部分,比如生日宴會,送別晚宴,婚禮慶典等。Chinesepeoplebegantomakespiritswithgrainsseventhousandyearsago.Generallyspeaking,winehasacloseconnectionwithcultureinchinainbothancientandmoderntimes.ChinesewineculturehasbeenplayingaquiteimportantroleinChinesepeople’slifeforatime.OurChineseancestorsusedwinetoenjoythemselveswhilewritingpoetry,ortomakeatoasttotheirrelativesandfriendsduringafeast.Wineculture,asakindofcultureform,isalsoaninseparablepartinthelifeofordinaryChinesepeoplesuchasbirthdayparty,farewelldinner,wedding,etc.relativesandfriendsduringafeast.Wineculture,asakindofcultureform,isalsoaninseparablepartinthelifeofordinaryChinesepeoplesuchasbirthdayparty,farewelldinner,wedding,etc.2.中國書法ChineseCalligraphy中國書法歷史悠久,它不僅是漢字的傳統(tǒng)書寫形式,也是體現(xiàn)自我修養(yǎng)和自我表達的藝術。作者的內心通過美妙的字體得以體現(xiàn)。書法在中國藝術中擁有舉足輕重的地位,因為它影響到了其它的中國藝術形式,比如古典詩歌,雕塑,傳統(tǒng)音樂及舞蹈,建筑及手工藝品。作為傳統(tǒng)的藝術瑰寶,中國書法被全世界人民所喜愛,且越來越受到歡迎。CharactersChinesecalligraphyisnotonlyatraditionalChinesecharacterswritingwithalonghistory,butalsoanartofself-expression.InnerworldofthehelpofbeautifulChinesescript.ChinesecalligraphyplaysanimportantroleinChineseart,forithasinfluencedotherChineseartisticformslikeclassicalpoetry,sculpture,traditionalmusicanddance,architectureandhandicrafts.AsatreasuredartisticformofChineseculture,Chinesecalligraphyisenjoyedbypeoplethroughouttheworldandisbecomingmoreandmorepopular.3.中國山水畫LandscapePainting山水畫一直以來都被譽為中國繪畫的最高境界。它品位高端,很受歡迎。一般意義上,中國山水畫被認為是書法,繪畫及詩歌的結合或延伸。漢語“山水”這個詞是由“山”和“水”兩個漢字組成,且與道教的哲學思想相聯(lián)系,它強調的是人與自然的和諧。中國畫家描繪的不總是真實的世界,他們呈現(xiàn)出來的是自己想象出來的風景,這些風景不再只是對眼前世界的描繪,而是畫家內在思想的寫照。因此,人們認為欣賞山水畫除了可以很好地了解畫家的內心世界之外,還可以凈化自己的靈魂。LandscapepaintingistraditionallyconsideredasthehighestformofChinesepaintingstyles.Itisverypopularandisassociatedwithrefinedscholarlytaste.ChineseLandscapepaintingingeneralisseenasacombinationorextensionofcalligraphy,painting,andpoetry.TheChinesetermfor“l(fā)andscape”ismadeupoftwocharactersmeaning“mountainsandwater”.ItislinkedwiththephilosophyofDaoism,whichemphasizesharmonywiththenaturalworld.Chineseartistsdonotusuallypaintrealplacebutimaginarylandscapewhichisnolongeraboutthedescriptionofconveyingtheinnermind.Peoplethereforebelievethatlookingatlandscapepaintingisagoodwaytorealizetheartist’sinnerheartaswellasawaytopurifytheirsouls.4.中國戲曲ChineseOpera在中國,戲曲是一種很流行的戲劇形式,一般來說,可以追溯到唐朝時期,當時的皇帝唐玄宗創(chuàng)立了“梨園”。如今,許多外國人也很喜歡中國的戲曲。最吸引他們的則是獨有風格-臉譜,它不僅是戲曲中的一大亮點,同時還要求獨特的繪畫技藝。每個演員臉上夸張的扮相代表其扮演的角色的性格和命運。熟知戲曲的觀眾通過觀察演員的臉譜和服裝就可以知道角色背后的故事。通常紅色臉譜代表忠誠與勇敢;黑色代表兇猛;黃色和白色代表口是心非;金色和銀色代表神秘。對于中國人,特別是老年人,欣賞戲曲是他們的一大樂趣。ChineseOperaisapopularformofdramainChina.Ingeneral,itdatesbacktotheTangDynastywithEmperorXuanZhong,whofoundedthe“PearGarden”.NowChineseoperaiswarmlywelcomedbymanyforeignpeople.Whatappealsforeignersmostmightbethedistinctivestyleoffacialmake-up,whichisoneofthehighlightsandrequiresdistinctivedesignsarepaintedoneachperformer’sfacetosymbolizeacharacter’spersonality,andfate.Audienceswhoarefamiliarwithoperacanknowthestorybyobservingthefacialpaintingaswellasthecostumes.Generally,aredfacerepresentsloyaltyandbravery;ablackface,rough;yellowandwhitefaces,duplicity;andgoldenandsilverfaces,mystery.ForChinese,especiallyolderfolks,tolistentooperaisarealpleasure.5.京劇PekingOpera京劇是中國的一種傳統(tǒng)藝術。它是中國戲曲的一種,誕生于1790年四大徽班(FourGreatAnhuiTroupes)入京表演的時候。19世紀中期得到快速發(fā)展,到清朝達到全盛階段。京劇被看成是中國的文化瑰寶之一。雖然它被稱為京劇,但是它的發(fā)源地卻是中國的安徽省和湖北省。京劇起初是宮廷表演藝術,而后才慢慢普及到民間。在數(shù)百年前,京劇作為一種新的戲曲形式,無論在哪進行表演,都飽受歡迎。而在現(xiàn)代社會中,包括京劇在內的傳統(tǒng)戲曲卻不大能被年輕人接受,面臨著巨大的生存危機。Pekingoperaisatraditionalartinchina.ItisakindofChineseoperawhichwasbornwhentheFourGreatAnhuiTroupescametoBeijingin1790,aroseinthemod-19thcenturyandwasextremelypopularintheQingDynasty.PekingoperaiswidelyregardedasoneoftheculturaltreasuresofChina.AlthoughitiscalledBeijingopera,itsoriginallystagedforthecourtandcameintothepubliclater.Hundredsofyearsago,asanewdramaform,whereveritwasperformed,itwouldbewarmlywelcomed.Unfortunately,inthemodernworld,traditionaloperasincludingPekingOperahavetofacetheexistentialcrisis,becausetheyarenoteasilyacceptedbyyoungergenerations.6.昆曲KunquOpera昆曲是中國古老戲曲中的一種,起源于江蘇昆山,擁有600多年的歷史。它是連接過去與現(xiàn)在,中國與世界的紐帶,對現(xiàn)今中國的戲曲形式,包括川劇與京劇在內,都產(chǎn)生了重要的影響。昆曲蘊育了各種意象美,從音樂,舞蹈到詩歌,人們的精神世界甚至中國人的靈魂,都有所體現(xiàn)。正因為如此,昆曲在過去廣受歡迎,也成了中國文化遺產(chǎn)中最珍貴的部分。但是現(xiàn)在,昆曲不僅面臨著來自大眾流行文化的挑戰(zhàn),而且年輕人也對其缺乏興趣。只有進行適當?shù)谋Wo,昆曲才能擁有美好的未來。KunquOpera,whichoriginatedintheKunshanregionofJiangsuprovince,isoneofChina’sclassicaloperaswithahistoryofmorethan600years.KunquOperaservesasalinkbetweenpastandpresent,Chinaandtheworld.IthasexertedadominantinfluenceonrecentformsofoperainChina,includingtheSichuanandBeijingoperas.KunquOperaembracedeveryimaginablebeauty,frommusicanddance,topoetryandpeople’sspiritworldandevenverysouloftheChinesenation,sothatKunquOperaisfacingcompetitionfrommasscultureandalackofinterestamongsttheyoung.Itcanonlyhaveabrightfuturewhenitisprotectedinaproperway.7.唐詩PoemsoftheTangDynasty唐代,是中國古典詩歌的鼎盛時期,在不到300年的時間里,涌現(xiàn)出了許多著名的詩人和詩作。清朝時編輯的《全唐詩》(PoemsoftheTangDynasty)已收錄2200多位詩人創(chuàng)作的48900多首詩歌。這些詩歌讓人們深入了解到當時社會生活的各個方面。中國人很喜歡唐詩,就連小孩子也能背出幾首,如李白的《靜夜思》(ThoughtsintheSilentNight),杜甫的《春夜喜雨》(GoodRainonaSpringNight)等等。唐詩不僅是中國古代文學史上最光輝的一頁,而且也是人類文化史中的一個奇跡。TheTangDynastywitnessedthepeakofChineseancientpoetry,withmanyrenownedpoetsandfamouswoeksappearingoveraperiodoflessthan300years.PomesoftheTangDynastyeditedduringtheQingDynastyhascollectedmorethan48900poemswrittenbyover2200poets.Thesepoemsprovideaninsightintoallaspectsofthesociallifeoftheperiod.ChinesepeopleareveryfoudofTangpoetry,andevenchildrencanrecitesomefrommemory,suchasThoughtsintheSilentNightbyLiBai,GoodRainonaSpringNightbyDuFu,etc.TangpoetrynotonlyservesasamostbrilliantpageinthehistoryofancientChineseliterature,butisalsoamiracleinthehistoryofhumanculture.8.中國武術ChineseMartialArts/Kunfu中國武術擁有悠久的歷史,在中國廣為流行。受中國古典美學所提倡的剛柔并濟的影響,中國武術形成了自己的審美標準?,F(xiàn)在很多人習武是為了健康,娛樂和競技。為了更好地傳承這一古老的技藝,全國各地開設有很多的武術俱樂部和協(xié)會。自1980年起,一大批的武術專業(yè)的畢業(yè)生被分配到學校里教授武術。現(xiàn)在很多專家通過將搏斗技巧和健康結合到一起,試著將武術變?yōu)橐豁椏茖W的運動。他們希望有一天,武術可以作為一項賽事納入奧運會中。ChinesemartialartsenjoyalonghistoryandgreatpopularityinChina.InfluencedbyancientChineseaestheticswhichadvocatedabalancebetweenhardnessandsoftness,Chinesemartialartshaveformedtheirownaestheticstandards.Today,manypeoplepracticeittopursueheath,entertainmentandcompetition.Inordertoinherittheancientart,manymartialartsclubsandassociationshavebeenestablishedacrossChina.Since1980,alargenumberofgraduatesmajoringinmartialartshavebeenassignedtoteachmartialartsintoascientificsportbycombiningfightingskillswithheath.TheyhopethatonedaymartialartswillbecomeasporteventattheOlympicGames.9.長城TheGreatWall長城,作為中國的象征之一,不僅是中國的奇跡,也是整個世界的奇跡。它始建于春秋戰(zhàn)國時期,秦始皇統(tǒng)一中國后,連結了各段長城以抵御外敵入侵。先純的長城遺跡主要為建于14世紀的明長城。長城有著兩千多年的歷史,于1987年被聯(lián)合國教科文組織列為世界遺產(chǎn)?,F(xiàn)如今,長城仍是世界上最受歡迎的景點之一。AsoneofthesymbolsofChina,theGreatWallisawondernotonlytoChinabutalsotothewholeworld.TheGreatWallwasfirstbuiltintheSpringandAutumnPeriodandtheWarringStatesPeriod.AftertheunificationofChina,thefirstEmperorofQinglinkedupdifferentsectionsofthewallstopreventtheinvasionoftheenemies.ThepresentpreservedGreatWallofChinaisthemajorpartsbuiltinthe14thcentury,calledMingGreatWall.Withalonghistoryofmorethan2000years,theGreatWallofChinawaslistedasWorldHeritagebyUNESCOin1987.Untilnow,theGreatWallisstilloneofthemostpopularattractionsintheworld.10.故宮TheImperialPalace故宮又名紫禁城,位于北京市中心,占地面積72萬平方米。它擁有眾多的庭院,四面有高墻和護城河保護。明清兩代的皇帝和他們的家眷以及數(shù)百名宮女,太監(jiān)曾在這里居住。紫禁城于明朝1420年建成,普通百姓不能進入。在924年清朝末代皇帝被逐出故宮后,故宮與1925年變成了故宮博物院并對外開放。Standing/LyinginthecenterofBeijing,theImperialPalace,alsoknownastheForbiddenCity,coversanareaof72000squaremeters.Itconsistsofdozensofcourtyardsandisprotectedbyhighwallsandamoatonallfoursides.Theemperorsoftwodynasties,theMingandtheQing,livedherewiththeirfamiliesandhundredsofcourtladiesandpalaceeunuchs.TheForbiddenCitywascompletedin1420duringtheMingDynasty,whichwasbeenopentothepublicafterthelastemperoroftheQingDynastywasdrivenoutofthePalacein1924.第三篇:2014四六級翻譯熱門話題1、孔子(Confucius)是春秋時期(theSpringandAutumnPeriod)的大思想家、大教育家和儒家學派(Confucianism)的創(chuàng)始人,是古代中國人心目中的圣人??鬃拥难哉摵蜕交顒佑涗浽谟伤牡茏踊蛟賯鞯茏泳幊傻摹墩撜Z》(TheAnalects)一書中?!墩撜Z》是中國古代文化的經(jīng)典著作。在孔子之后幾千年的中國歷史上,沒有哪一位思想家、文學家和政治家不受《論語》的影響。不研究《論語》,就不能真正把握中國幾千年的傳統(tǒng)文化。Asagreatthinker,educatorandfounderofConfucianismduringtheSpringandAutumnPeriod,ConfuciusisasagetotheancientChinesepeople.HiswordsandlifestorywererecordedbyhisdisciplesandtheirstudentsinTheAnalects.AsanenduringclassicofChineseculture,TheAnalectshasinfluencedallthinkers,writersandpoliticiansinthethousandyears’ChinesehistoryafterConfucius.Noscholarcouldtrulyunderstandthislong-standingcultureortheinnerworldoftheancientChinesewithoutthisbook.2、大約在兩千多年前,中國就出現(xiàn)了蠟染(waxprinting)。在中國服飾中,蠟染是一種流傳時間長、流行范圍大、使用領域廣的服裝工藝。蠟染是在布匹著色的過程中,以蜂蠟(beeswax)作為防止染色的材料。蜂蠟干了之后,會產(chǎn)生一些裂紋,這些裂紋在染色過程中滲透進靛藍色,于是形成了如冰花式樣的美妙紋理。這樣自然天成的紋理可以說是蠟染的靈魂所在。WaxprintingappearedinChinaabout2,000yearsago.WaxprintinghaslongbeenawidespreadtechniqueusedinthehistoryofChinesefashion.Duringthedyeingprocess,beeswaxisappliedtopreventsomepartsoftheclothformbeingdyed.Whenthebeeswaxdries,itdevelopscracks,whichabsorbindigointheprocessofdyeing,thusformingthebeautifulnaturallinesresemblingbreakingice.Thesenaturallyformedlinesrepresentthebeautyandsoulofwaxprinting.3、景泰藍(cloisonné)是馳名中外的傳統(tǒng)工藝,它集青銅藝術、瓷器和雕刻諸種工藝制作技巧于一身,是一門地道的北京絕活。它是收藏家收藏的佳品,也是人們居家使用的精美物品。這項工藝始創(chuàng)于明代景泰年間,初創(chuàng)時的顏色主要是藍色,故得名“景泰藍”。到了成化年間,景泰藍技術進一步成熟,這個時期的作品沉穩(wěn)凝重又透明靈動,而且銅胎也極為講究。CloisonnéisatraditionalartwidelyknowninandoutsideChina.ItisakindofsuperblocalexpertiseformofBeijing,whichcombinestheskillsofbronzeart,porcelain,carvingandothertypesoffolkarts.Itisdeemedvaluableintheeyesofcollectors,aswellasrefinedornamentsfordailyuse.ThemakingofcloisonnéfirstappearedduringtheJingtaireignoftheMingDynasty,withthemaincolourusedbeingblue,hencethename“JingtaiBlue”asitbecameknownlateron.BythetimeoftheChenghuareign,thetechniquesformakingcloisonnéwerefurtherdeveloped,withproductsofthisperiodlookingheavyanddignifiedyetnotlackingineloquenceorvividness.Moreover,itscastwasalwaysmadeofchoicecopper.4、西塘在浙江嘉興,位于上海和杭州之間。這個占地規(guī)模并不大的古鎮(zhèn)有著悠久的歷史,它初建于春秋時期(theSpringandAutumnPeriod),位于吳國和越國的交界處。西塘的大致規(guī)模在宋代之前就已經(jīng)形成,今所見西塘著名的橋梁望仙橋(WangxianBridge)就是宋代的遺跡。在明清時期,西塘既是遠近聞名的魚米之鄉(xiāng),又是著名的絲綢制造之地,還以制陶業(yè)(ceramics)而享譽全國。XitangislocatedinJiaxing,ZhejiangProvince,betweenShanghaiandHangzhou.Thoughsmallinsize,thisancienttownboastsalonghistory.ItwasfirstbuiltduringtheSpringandAutumnPeriod,attheborderbetweenthestatesofWuandYue.ThepresentlayouthadalreadytakenshapebeforetheSongDynasty,andthefamousWangxianBridgeinXitangisalegacyoftheSong.BytheMingandQingDynasties,Xitanghadbecomeawell-knowntradecentreforfarmproducts,silksandceramics,allproducedinthesurroundingareasandfamousthroughoutthecountry.5、秧歌舞(Yangkodance)是中國漢族的一種傳統(tǒng)民間舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服裝,他們的表演動作迅速有力。在農歷春節(jié)、元宵節(jié)等節(jié)日期間,人們一旦聽到鑼鼓聲,不管外面天氣有多冷,他們都會蜂擁到街上觀看秧歌舞表演。近年來,中國東北某些城市的老年人自發(fā)組織了秧歌隊,隊員常年通過跳舞來保持健康,同時他們也樂在其中。TheYangkodanceisatraditionalfolkdanceoftheHanChinese,commonlyperformedinthenorthernprovinces.Yangkodancersusuallywearbrightandcolorfulcostumes,andtheirmovementsarevigorousandquick.Duringholidays,suchasthelunarNewYearandtheLanternFestival,assoonaspeoplehearthesoundofdrumsandgongstheyswarmintothestreetstowatchYangkodanceperformances,nomatterhowcolditisoutside.Inrecentyears,elderlypeopleinsomecitiesinNortheastChinahavebeenorganizingthemselvesintoYangkoteams,withthedancersenjoyingthemselveswhilekeepingfitallyearround.6、中國的青銅器時代(BronzeAge)從夏開始,經(jīng)歷商、西周到春秋時期(theSpringandAutumnPeriod),前后持續(xù)了一千五百多年的時間。大量出土的青銅器物表明,中國創(chuàng)造了燦爛的青銅文明。這些青銅器物不僅有豐富的政治和宗教內涵,而且還具有很高的藝術價值。今藏于中國歷史博物館的大盂鼎(theGreatDingforYu)是中國青銅器時代的代表性作品之一。它是西周康王(KingKang)時期的作品,距今大約有三千多年。TheBronzeAgeinChinalastedmorethan1,500years,fromtheXiathroughtheShangandWesternZhouDynasties,totheSpringandAutumnPeriod.Largenumbersofunearthedartifactsindicateahighlevelofancientbronzecivilizationinthecountry.Theyfeaturerichpoliticalandreligiousthemes,andareofhighartisticvalue.ArepresentativeexampleistheGreatDingforYu,whichisnowpreservedintheMuseumofChineseHistory.Itwascastabout3,000yearsagoduringthereignofKingKangofWesternZhouDynasty.7、1911年,中國爆發(fā)了歷史上的第一次資產(chǎn)階級革命——辛亥革命(theRevolutionof1911),它推翻了中國封建社會的最后一個朝代——清朝,廢除了中國延續(xù)了2000多年的封建帝制,建立了中國的第一個民主共和國——中華民國。民國政府成立以后,要求全國人民都剪掉頭上的辮子(queues),選擇自己喜歡的發(fā)型。至此,在中國延續(xù)了280多年的辮子法令終于被解除。In1911,thefirstbourgeoisrevolutioninChinesehistory—theRevolutionof1911brokeout.ThelastdynastyoftheChinesefeudalsociety,QingDynasty,wasover-thrownandthemonarchsystemthathadahistoryofmorethan2,000yearswasabolished.TheRepublicofChina,thefirstdemocraticrepublicinChina,wasfoundedin1912.Afteritsfoundation,thegovernmentofRepublicofChinahadrequiredthecitizenstocutofftheirqueuesandmakethehaircuttheyliked.Sincethen,thewearing-queueorderthathadlastedformorethan280yearsinChinahasbeenabolished.8、出現(xiàn)在中國五代時期的婦女纏足(foot-binding),雖然最初是宮廷舞女為了方便跳舞而采用的一種行為,但由于有人認為腳裹起來更好看,所有很多人就開始效仿起來。到了宋代,封建社會的綱常思想非常嚴重,受到男尊女卑的封建禮教的影響,女子裹腳的風氣被傳承下來,并逐漸成為一種習俗。為了與婦女的小腳相適應,宋代還出現(xiàn)了專門為裹足婦女制作的弓鞋(gongxie)。Thepracticeoffoot-bindingforwomenappearedintheFiveDynasties,butinthebeginning,itwasonlyadoptedbythecourtdancersforconveniencewhiledancing.Sincepeoplethoughtthefoot-bindingmadewomen’sfeetlookmorebeautiful,manyfemalesrushedtofollowsuit.BytheSongDynasty,duetotheimportanceoffeudalethicalthoughtsandinfluenceofthefeudalmalesuperiorityconception,thepracticeoffoot-bindingwasinheritedandbecameacustom.IntheSongDynasty,tomeettheneedsofwomen’ssmallfeet,akindofspeciallydesignedshoesgongxiewasmade.9、據(jù)中國古代史書記載,治水有功的大禹通過禪讓制接替舜成為部落聯(lián)盟首領。但大禹死后,他的兒子夏啟卻破壞禪讓的傳統(tǒng),自立為國王,建立了中國歷史上第一個奴隸制國家——夏。從此,王位實行世襲制度,中國社會從此步入階級社會。夏代處在中國社會從原始社會向奴隸社會過渡的時期,社會生活的各個方面依然保存著原始社會的種種痕跡。AccordingtotheChineseancientdocuments,thelegendaryleaderShunabdicatedandhandedoverhisleadershiptoDaYuwhohadmadegreatcontributiontocontrollingthefloodoftheYellowRiverofChina.WhenDaYudied,hissonXiaQibreachedthetraditionofdemisesystemandsethimselfastheking.Xia,thefirstslaverynationinChinesehistory,wasfounded.Sincethen,thehereditarysystemhadbeenpracticed.Thus,Chinasteppedintoaclasssociety.TheXiaDynastywasatransitionfromprimitivesocietytoslavesociety.Atthattime,allaspectsofsociallifestillreservedtracesofprimitivesociety.10、北京烤鴨是自封建帝王時代就在北京城流行的著名菜肴,如今它被認為是中國的一道國菜。這道菜以它薄而脆的酥皮,以及廚師們在客人面前片鴨子的真實情形而著稱。專門用于制作烤鴨的鴨子在養(yǎng)殖65天后就被屠宰了,鴨子在烤制前要先用調料腌制(season),然后才送進燜爐或者掛爐。鴨肉通常配上蔥(scallion)、黃瓜和甜面醬,用薄餅卷著食用。PekingduckisafamousduckdishthathasbeenpopularsincetheimperialerainBeijing,andisnowconsideredanationaldishofChina.Thedishisprizedforthethin,crispskinwithauthenticvisionofthedishservingslicedinfrontofthedinersbythecook.Ducksbredspeciallyforthedishareslaughteredafter65daysandseasonedbeforebeingroastedinaclosedorhungoven.Themeatisusuallyeatenwithpancakes,scallion,cucumbersandsweetbeansauce.第四篇:英語四六級翻譯2、長城是人類創(chuàng)造的世界奇跡之一TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldcreatedbyhumanbeings!IfyoucometoChinawithoutclimbingtheGreatWall,it'sjustlikegoingtoPariswithoutvisitingtheEiffelTower;orgoingtoEgyptwithoutvisitingthePyramids!Peopleoftensay,“HewhofailstoreachtheGreatWallisnotatrueman.”Infact,itbeganasindependentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,anddidnotbecomethe“GreatWall”untiltheQinDynasty.However,thewallweseetoday,startingfromShanhaiguanPassintheeasttoJiayunguanPassinthewest,wasmostlybuiltduringtheMingDynasty.3、改革開放30年來,隨著中國逐漸崛起成為政治AsChinaisrisingasapoliticalandeconomicworldpower,thankstoitsthree-decadereformandopeningup,moreandmorepeopleinoverseascountriesstarttolearnChineseandturntoaConfuciusInstituteintheirowncountriesastheirfirstchoiceinlearningChineselanguageandChineseculture.//Duringthelearningprocess,thelearnersdeveloptheirinterestinthisancientland,whosecivilizationissovastlydifferentfromtheirs.AndthelearnershaveopportunitiestolearnaboutChinesephilosophy,art,architecture,medicineandcateringcultureandexperiencefirst-handthesplendorsofthisvenerablecivilization.//Asthesecondculture,Chineseculturehasenrichedthelifeandworldoutlookofthelearners.Thistrend,sotospeak,isgatheringmomentumandistheretostay.ApartfromtheirloveforChinesecuisine,moreandmoreAmericanlearnersofChineselanguageareturningtoChineseacupuncture,herbalmedicinesandmartialarts.//TheyarealsointerestedinKongfufilms,fashionsandcrafts.Seeminglyoutlandishwordssuchasdimsum,ginseng,gingko,oolongchahavecreptintotheireverydaylanguage.ThelatestChineseculturaliconstomakeitsimpactthereareTaoism,anancientschoolofthought,andfengshui,anancientartofplacement.//11、中國新年是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,在中國也被稱為春節(jié)ChineseNewYearisthemostimportanttraditionalChineseholiday.InChina,itisalsoknownastheSpringFestival.NewYearcelebrationsrunfromChineseNewYear’sEve,thelastdayofthelastmonthofthelunarcalendar,totheLanternFestivalonthe15thdayofthefirstmonth.CustomsandtraditionsconcerningthecelebrationoftheChineseNewYearvarywidelyfromplacetoplace.However,NewYear’sEveisusuallyanoccasionforChinesefamiliestogatherfortheannualreuniondinner.Itisalsotraditionalforeveryfamilytothoroughlycleanthehouseinordertosweepawayillfortuneandtobringingoodluck.Anddoorswillbedecoratedwithredcoupletswiththemesofhealth,wealthandgoodluck.Otheractivitiesincludelightingfirecrackers,givingmoneyinredenvelopes,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《導醫(yī)工作流程》課件
- 單位管理制度集合大全【人員管理篇】
- 單位管理制度集粹選集【人事管理篇】
- 單位管理制度匯編大全【員工管理】
- 單位管理制度分享合集【職工管理】十篇
- 單位管理制度呈現(xiàn)大全【員工管理篇】十篇
- 《員工的激勵與考核》課件
- 《語文大自然的語言》課件
- 八年級下冊期末考試專項訓練03 論述題30(答案及解析)
- 《標準的理解要點》課件
- 教師管理培訓系統(tǒng)的設計與開發(fā)
- 2021年新高考語文Ⅰ卷真題現(xiàn)代文閱讀《石門陣》解析
- 老化測試記錄表
- 金屬齒形墊片安全操作規(guī)定
- (完整版)ABAQUS有限元分析實例詳解
- 區(qū)塊鏈技術與應用學習通課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年
- 2023學年度廣東省廣州市天河區(qū)九年級(上)期末化學試卷(附詳解)
- 拍賣行業(yè)務管理制度拍賣行管理制度
- 焊接工序首件檢驗記錄表
- 七年級上學期期末考試歷史試卷及答案(人教版)
- 飲品創(chuàng)業(yè)項目計劃書
評論
0/150
提交評論