畢業(yè)論文外文版_第1頁(yè)
畢業(yè)論文外文版_第2頁(yè)
畢業(yè)論文外文版_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

畢業(yè)論文外文版畢業(yè)論文外文翻譯:將外文參考文獻(xiàn)翻譯成中文版本。翻譯要求:1、選定外文文獻(xiàn)后先給指導(dǎo)老師看,得到老師的確認(rèn)通過(guò)后方可翻譯。2、選擇外文翻譯時(shí)一定選擇外國(guó)作者寫的文章,可從學(xué)校中知網(wǎng)或者外文數(shù)據(jù)庫(kù)下載。3、外文翻譯字?jǐn)?shù)要求3000字以上,從外文文章起始處開(kāi)始翻譯,不允許從文章中間部分開(kāi)始翻譯,翻譯必須結(jié)束于文章的一個(gè)大段落。參考文獻(xiàn)是在學(xué)術(shù)研究過(guò)程中,對(duì)某一著作或論文的整體的參考或借鑒。征引過(guò)的文獻(xiàn)在注釋中已注明,不再出現(xiàn)于文后參考文獻(xiàn)中。外文參考文獻(xiàn)就是指論文是引用的文獻(xiàn)原文是國(guó)外的,并非中國(guó)的。原文就是指原作品,原件,即作者所寫作品所用的語(yǔ)言。如莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》原文是英語(yǔ)。譯文就是翻譯過(guò)來(lái)的文字,如在中國(guó)也可以找到莎士比亞《羅密歐與朱麗葉》的中文版本,這個(gè)中文版本就稱為譯文。主要標(biāo)準(zhǔn)翻譯是語(yǔ)際交流過(guò)程中溝通不同語(yǔ)言的橋梁。一般來(lái)說(shuō),翻譯的標(biāo)準(zhǔn)主要有兩條:忠實(shí)和通順。忠實(shí)是指忠實(shí)于原文所要傳遞的信息,也就是說(shuō),把原文的信息完整并且準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái),使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。通順是指譯文規(guī)范、明白易懂,沒(méi)有文理不通、結(jié)構(gòu)混亂、邏輯不清的現(xiàn)象。實(shí)踐產(chǎn)生理論,歐美許多國(guó)家的翻譯理論是五花八門的。從大的方面來(lái)看,可以分為兩大派:一派是翻譯可能論,一派是翻譯不可能論。其實(shí),完完全全百分之百的可能是沒(méi)有的,完完全全百分之百的不可能也是沒(méi)有的。世界上一切翻譯活動(dòng)都是在這兩個(gè)極端之間進(jìn)行的。歐洲許多著名的人物,比如馬丁·路德、M.阿諾德、F.W.紐曼、J.B.波斯特加特、H.白洛克、Fr.R.諾克斯、V.那巴可夫等等,都對(duì)翻譯提出了自己的理論。據(jù)《開(kāi)塞爾世界文學(xué)百科全書》的意見(jiàn),這些理論中有些是剛愎自用的。畢業(yè)論文外文文獻(xiàn)怎么找畢業(yè)論文外文文獻(xiàn)方法是:我們首先要確定自己的論文題目,然后確定好大致的范圍,規(guī)劃哪些論點(diǎn)來(lái)支持論文,接下來(lái)我們才開(kāi)始查找需要的文獻(xiàn)資料。1、提取關(guān)鍵詞。論文關(guān)鍵詞可以從標(biāo)題、正文中進(jìn)行提取。有時(shí)候搜索外文文獻(xiàn)的時(shí)候,我們可以擴(kuò)大一下關(guān)鍵詞范圍,找些類似的也可以。2、翻譯關(guān)鍵詞。我們要想尋找外文文獻(xiàn),我們需要把我們的關(guān)鍵詞翻譯成英文,直接用英文關(guān)鍵詞去搜索,這樣可以有利我們找到好的外文文獻(xiàn)。用英文關(guān)鍵詞搜索,搜索出來(lái)的結(jié)果更有效。3、進(jìn)入學(xué)校圖書館。一般學(xué)校都有自己的論文資源數(shù)據(jù)庫(kù),我們?cè)趫D書館計(jì)算機(jī)上可以找到,我們可以在里面尋找我們所需要的外文文獻(xiàn)。畢業(yè)論文為什么需要外文文獻(xiàn)?論文的完整性的需要:很多同學(xué)更傾向于中文文獻(xiàn),但外文文獻(xiàn)的使用,可以更好的突出國(guó)際學(xué)術(shù)視野,使畢業(yè)論文更加完整。外文文獻(xiàn)一般較中文文獻(xiàn)內(nèi)容更新更快,嚴(yán)謹(jǐn)性更強(qiáng)。外文文獻(xiàn)閱讀更好的幫助畢業(yè)生獲得創(chuàng)新想法和解決辦法。英語(yǔ)是世界通用語(yǔ)言,世界上80%的文獻(xiàn)資源都是用外文寫的。畢業(yè)論文要求外文文獻(xiàn),外文文獻(xiàn)需要全文翻譯嗎?這個(gè)不用全部翻譯的,只要選擇自己需要的內(nèi)容翻譯。翻譯的外文文獻(xiàn)可以是一篇,也可以是兩篇,但英文字符要求不少于2萬(wàn)。選定外文文獻(xiàn)后先給指導(dǎo)老師看,得到老師的確認(rèn)通過(guò)后方可翻譯。翻譯的外文文獻(xiàn)應(yīng)主要選自學(xué)術(shù)期刊、學(xué)術(shù)會(huì)議的文章、有關(guān)著作及其他相關(guān)材料,應(yīng)與畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))主題相關(guān),并在中文譯文首頁(yè)用“腳注”形式注明原文作者及出處,外文原文后應(yīng)附中文譯文。擴(kuò)展資料:外文翻譯需要注意的問(wèn)題1、外文文獻(xiàn)的出處不要翻譯成中文,且寫在中文譯文的右上角(不是放在頁(yè)眉處);會(huì)議要求:名稱、地點(diǎn)、年份、卷(期),等?。2、作者姓名以及作者的工作單位也不用必須翻譯。3、abstract翻譯成“摘要”,不要翻譯成“文章摘要”等其他詞語(yǔ)。4、Key?words翻譯成“關(guān)鍵詞”?。5、introduction?翻譯成“引言”(不是導(dǎo)言)。6、注意排版格式,都是單排版,行距1.25,字號(hào)小4號(hào),等(按照格式要求)。7、各節(jié)的標(biāo)號(hào)I、II等可以直接使用,不要再翻譯成“第一部分”“第二

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論