英語構(gòu)詞法之外來詞省名師優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎?wù)n件市賽課一等獎?wù)n件_第1頁
英語構(gòu)詞法之外來詞省名師優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎?wù)n件市賽課一等獎?wù)n件_第2頁
英語構(gòu)詞法之外來詞省名師優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎?wù)n件市賽課一等獎?wù)n件_第3頁
英語構(gòu)詞法之外來詞省名師優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎?wù)n件市賽課一等獎?wù)n件_第4頁
英語構(gòu)詞法之外來詞省名師優(yōu)質(zhì)課賽課獲獎?wù)n件市賽課一等獎?wù)n件_第5頁
已閱讀5頁,還剩33頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

EnglishWord—FormationRule

Borrowings第1頁EnglishBorrowings:OldEnglish(450-1100):BeginingofaninfluxofreligioustermsLatinandborrowingsofeverydaywordsfromVikingNorse.MiddleEnglish(1100-1500):ExtensiveborrowingfromFrench,especiallytermsfromlaw,government,themilitary,andhigherculture.ModernEnglish(1500-present):Heavyinfluxofscientificvocabulary,includingmanyneologismsbasedonelementsfromLatinandGreek.BorrowingfrommanyotherlanguageswithwhichEnglishhashadcontactinEurope,Asia,Australia,Africa,andtheAmericas.第2頁ClassificationOfBorrowings:

當(dāng)代語言學(xué)家依據(jù)外來詞同化程度和方式不一樣,普通把外來詞分為四類:同化詞(Denizens):指是較早被吸收,現(xiàn)在已被英語完全同化外來詞,已完全遵照英語本族詞發(fā)音和拼寫規(guī)則。如來自拉丁語cuppacup,來自法語changchange;非同化詞(Aliens):指是還保留原有發(fā)音和拼寫規(guī)則外來詞,它們普通輕易從字面識別出來,如來自漢語kowtow(磕頭),來自法語résumé(簡歷)等;第3頁譯借詞(Translation-loans):指是依據(jù)原語言詞匯或短語組成方式,用英語進行模仿翻譯過來外來詞。其中有是依據(jù)意思進行翻譯,有依據(jù)聲音進行翻譯,前者如來自漢語hǎojiǔméijiànlongtimenosee,后者如來自俄語kyrakkulak(富農(nóng))。借意詞(Semantic-loans):指是英語本族詞匯中吸收了其它語言意思那部分單詞,即只借意,不借形。如pioneer原意表示“工兵”,以后在美語中表示“拓荒者”,后又吸收了俄語“少先隊員”意思ClassificationOfBorrowings:第4頁BorrowedfromChina:Kungfu(1966年來自“功夫”)Yinyang(1671年來自“陰陽”)

第5頁Wonton(1948年來自“云吞”)象餛飩,廣東人也叫扁食

Chop-suey(1888年來自“雜碎”)

BorrowedfromChina:第6頁Chowmein(1903年來自“炒面”)

Paktong(一個錢幣)(1775年來自“白銅”)

BorrowedfromChina:第7頁Kowtow(1804年來自“叩頭”)Dimsum(1948年來自“點心”)

BorrowedfromChina:第8頁1797年來自“風(fēng)水”BorrowedfromChina:白銅第9頁Tofu(1880年來自“豆腐”)第10頁Lychee或litche(1588年來自“荔枝”)

Ho-hobird(1901年來自“鳳凰”)

BorrowedfromChina:第11頁Kylin(1857年來自“麒麟”)

Souchong(一個茶)(1760年來自“小種”)

BorrowedfromChina:第12頁“士多啤梨”(strawberry)

Taichi(1736年來自“太極”)

BorrowedfromChina:第13頁Typhoon(來自“臺風(fēng)”)Suan-pan(1736年來自“算盤”)BorrowedfromChina:第14頁BorrowedfromChina:Kaolin(1727年來自“高嶺”--高嶺土)

Longan(1732年來自“龍眼”)

Pe-tsai(1795年來自“白菜”)

Petuntse(1727年來自“白墩子”)

Sampan(1620年來自“舢板”)

Tao(1736年來自“道”)

Taipan(大商行總經(jīng)理)(1834年來自“大班”)

Toumingdu(透明度)(來自1980年代中英談判期間用語“透明度”)

第15頁BorrowedfromChina:Tung(油桐屬)(1788年來自“桐”)

Wampee(一個果)(1830年來自“黃皮”)

Whangee(一個竹)(1790年來自“黃藜”)

Mandarin(官話)(來自“滿大人(中國清朝官吏)”)現(xiàn)在指漢語

QiBo(來自“情報”)Tuchun(1917年來自“督軍”)

第16頁BorrowedfromFrance:clergy,cardinal,parson,vicar,communion,faith,etc.宗教第17頁bar,judge,suit,jury,evidence,defendant,verdict,etc.法律BorrowedfromFrance:第18頁medicine,physician,surgeon,plague,pain,remedy,etc.

醫(yī)藥BorrowedfromFrance:第19頁army,battle,spy,enemy,captain,archer,etc.海陸軍BorrowedfromFrance:第20頁government,authority,sovereign,parliament,treaty,alliance,mayor,etc.政府BorrowedfromFrance:第21頁家庭生活BorrowedfromFrance:curtain,chair,cushion,blanket,towel,closet,etc.第22頁art,painting,sculpture,cathedral,mansion,etc藝術(shù)與科學(xué)BorrowedfromFrance:藝術(shù)與科學(xué)art,painting,sculpture,cathedral,mansion,etc.第23頁飲食dinner,supper,feast,mess,beef,veal,mutton,pork,etcBorrowedfromFrance:第24頁珠寶首飾

ornament,jewel,rubypearl,diamond,etc.BorrowedfromFrance:第25頁BorrowedfromJapan:ginseng人參

origami折紙手工第26頁judo柔道sake日本米酒BorrowedfromJapan:第27頁kamikaze神風(fēng)突擊隊

tycoon企業(yè)界大亨

tsunami海嘯

zen禪

BorrowedfromJapan:karaoke卡拉OKothers第28頁pretzel一個脆餅干

stein啤酒杯

wanderlust旅行癖

sauerkraut德國泡菜一個

frankfurter法蘭克福香腸

hamburger碎牛肉,牛肉餅,漢堡包

kindergarten幼稚園

BorrowedfromGerman:第29頁alpaca(來自艾馬拉語,來自西班牙語)

cannibal(來自加勒比語,來自西班牙語)

canoe(來自加勒比語,來自西班牙語)

chocolate(來自阿茲特克語,來自西班牙語)

cocaine(來自楚亞語,來自西班牙語)

coyote(來自阿茲特克語,來自西班牙語)

Eskimo(來自克里語)

hurricane(來自加勒比語,來自西班牙語)

igloo(來自愛斯基摩語)

BorrowedfromIndian:第30頁jaguar(來自圖皮語,來自葡萄牙語)

kayak(來自愛斯基摩語)

moccasin(來自阿爾岡琴語)

moose(來自阿爾岡琴語)

ocelot(來自阿茲特克語,來自西班牙語)

potato(來自西班牙語)

racoon(來自阿爾岡琴語)

squaw(古老、貶義)(來自克里語iskwe)

tomato(來自阿茲特克語,來自西班牙語)

wigwam(來自阿爾岡琴語)

BorrowedfromIndian:第31頁alligator(來自ellagarto,蜥蜴)

canyon(來自ca?on)

guerrilla

marijuana

mosquito

mulatto(來自mulato)

siesta

BorrowedfromSpain:第32頁banana(來自葡萄牙語或西班牙語)

dengue(來自斯瓦希里語、來自西班牙語)

BorrowedfromAfrica:BorrowedfromArabic:alcove(來自西班牙語alcoba)

alcohol(來自西班牙語alcohol)

algebra(來自西班牙語álgebra第33頁1)alabaster“雪花石膏、淡粉黃色”:古埃及語ala-baste(“Baste女神之舟”之意)

2)alchemy“煉金術(shù)”:也寫成kīmī,來自科普特語kēmi“黑色”——亦即古埃及人對本土自稱kmt“黑土地”之音轉(zhuǎn)

3)ammonia“氨水、銨”:出自后期拉丁語,希臘語形式為Αμμωνια,指是位于今埃及境內(nèi)Siwa沙漠一個地名,古埃及人曾在此處修筑了大量供奉阿蒙神神廟;該詞詞根即淵源自古埃及語’Imn“阿蒙神”4)desert“沙漠”:古埃及語稱d353;rt。原義為“紅土地”,指與尼羅河水定時泛濫造就兩岸黑色沃土相正確荒瘠土地

5)ebon/ebony“烏木”:古埃及語hbny

6)Egypt“埃及”:起源于古埃及人對其國都孟菲斯(Memphis)稱呼hwt-k-Pth(科普特語化就是Het-ka-ptah,意指“Ptah神之廟”)

7)gum“樹膠”:出自古埃及語kmyt“樹膠”

8)Gypsy“吉普賽人”:是Egypt一詞變形形式BorrowedfromEgypt:第34頁9)ivory“象牙(制品)”:來自科普特語ebu,即古埃及語3bw,意為“象、象牙”

10)Lebanon“黎巴嫩”:古埃及語Rmnn,大約與rmn“肩臂、旁側(cè)”相關(guān),原意應(yīng)該是指位于埃及周圍邊緣地帶

11)Moses“摩西”:這是希伯來舊約圣經(jīng)中引導(dǎo)希伯來人出走埃及領(lǐng)袖人物,但這個名稱卻是個不折不扣古埃及語詞:m347;(w)“小孩”,原意卻是“自水中掬起”,這恐怕正是后世傳頌?zāi)ξ髯鳛槊耖g故事中習(xí)見“江流兒”原型之語源出處

12)oasis“綠洲”:詞源是科普特語詞woiha“住地”,最終淵源自動詞wahe“居住”

13)Pan“潘神”:這是希臘神話中牧神兼獵神,他是該神話體系中最古老神祇,展現(xiàn)人首羯身有犄角形象。希羅多德曾經(jīng)就認為這個神靈對應(yīng)傳說中古埃及第一個法老美尼斯(Menes,古埃及語形式為Mn)名號

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論