從語法規(guī)則看語言現(xiàn)象_第1頁
從語法規(guī)則看語言現(xiàn)象_第2頁
從語法規(guī)則看語言現(xiàn)象_第3頁
從語法規(guī)則看語言現(xiàn)象_第4頁
從語法規(guī)則看語言現(xiàn)象_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

從語法規(guī)則看語言現(xiàn)象

所有溝通都是語言交流,語言是最有效、最廣泛的溝通工具。所有已知的人類集團(tuán)都擁有語言。語詞系統(tǒng)與其它符號(hào)系統(tǒng)不同,由于其語法和語義結(jié)構(gòu)的精巧的安排,它能夠用來指稱多種多樣的客觀事物和概念。語詞的相互作用同時(shí)也是一個(gè)社會(huì)的過程,在這一過程中,人們根據(jù)社會(huì)所公認(rèn)的規(guī)范和期望來選擇話語。因此,語言現(xiàn)象既可以在語言自身的上下文(context)內(nèi),又可以在更為廣泛的社會(huì)行為的環(huán)境內(nèi)進(jìn)行分析。在語言的形式分析中,人們注意的對(duì)象是一大批特殊的語言材料,這些材料是從語言所賴以產(chǎn)生的環(huán)境中抽象出來的,人們主要是從語言的所指功能的角度來研究這些材料。但是,在分析那些發(fā)生于明確限定的社會(huì)范圍內(nèi)的語言現(xiàn)象時(shí),研究對(duì)象則是語言的運(yùn)用,因?yàn)檎Z言運(yùn)用反映了更一般的行為規(guī)范。這種明確限定的社會(huì)范圍就是言語共同體,即人類的任何一個(gè)集體,其特點(diǎn)是通過一些共有的語詞符號(hào)而有規(guī)律地、頻繁地相互作用,并依靠語言運(yùn)用上的重大差異跟其它類似的集體區(qū)別開來。絕大多數(shù)具有一定持久性的集團(tuán),不管是由面對(duì)面的接觸聯(lián)系起來的小團(tuán)體,還是可以劃分為更小區(qū)域的現(xiàn)代民族,甚至是職業(yè)團(tuán)體或鄰居,都可以看作是言語共同體,只要這些集團(tuán)表現(xiàn)出值得專門研究的語言特點(diǎn)。這類集團(tuán)的言語行為總是構(gòu)成一個(gè)系統(tǒng)。言語行為必須依靠一些有限的語法規(guī)則,這些規(guī)則是產(chǎn)生合格的句子的基礎(chǔ),沒有這一基礎(chǔ),信息就無法被理解。對(duì)這些語法規(guī)則進(jìn)行描寫,是研究一切類型的語言現(xiàn)象的先決條件,不過這種描寫只是對(duì)語言行為進(jìn)行社會(huì)語言學(xué)分析的第一步。語法規(guī)則規(guī)定了語言上可接受的東西的界線。例如借助于語法規(guī)則,我們能夠確定“Howdoyoudo?”(你好!)“Howareyou?”(你好!)和“Hi!”(你好!)是正確的美國英語句子,同時(shí)拒絕接受象“Howdoyou?”和“Howyouare?”這樣的句子。然而,講話不僅僅受語法規(guī)則制約。在一段具體的話語中,個(gè)人對(duì)各種可用的語言形式所作出的選擇,能揭示他的家庭背景和社會(huì)意圖,可以表明他是南方人還是北方人,是城里人還是鄉(xiāng)下人,是屬于受過教育的還是沒有受過教育的階層,甚至可以告訴我們他愿意顯得友好還是疏遠(yuǎn),隨隨便便還是畢恭畢敬,高人一等還是低人一頭。正如可理解性要以基本語法規(guī)則為前提,社會(huì)信息交流的前提是語言運(yùn)用與社會(huì)結(jié)構(gòu)之間存在著有規(guī)律的對(duì)應(yīng)關(guān)系。在我們就一個(gè)講話者的社會(huì)意圖作出判斷以前,我們必須了解一些規(guī)范,這些規(guī)范能確定某種類型的說話人所選擇的語言上可接受的交替形式是否恰當(dāng)。這些規(guī)范隨著小集團(tuán)和社會(huì)環(huán)境的不同而發(fā)生變化。只要語言的選擇與確定社會(huì)上是否適當(dāng)?shù)哪切┮?guī)則之間的關(guān)系能夠明確地表述出來,我們就可以把相關(guān)的語言形式歸類為不同的方言、語體以及職業(yè)的或其它專門的用語。對(duì)言語共同體的社會(huì)語言學(xué)研究涉及這些言語變體在語言上的相似和差異。在具有同一語言的社會(huì)里,社會(huì)差別的言語標(biāo)志傾向于局限在語音、句法和詞匯的邊緣結(jié)構(gòu)特征方面。而在具有不同語言的社會(huì)里,社會(huì)差別的言語標(biāo)志還包括標(biāo)準(zhǔn)文學(xué)語言和語法上不同的地方方言。在許多多語種的社會(huì)中,選擇一種語言而不是另一種與具有同一語言的社會(huì)里對(duì)詞匯交替形式所作的選擇有同樣的意義。在這類場合,可能需要有兩種或兩種以上的語法,以便囊括所有用來傳遞社會(huì)意義的語言上可接受的表達(dá)形式。一個(gè)言語共同體內(nèi)部所使用的言語變體盡管存在著語言差異,這些變體仍然構(gòu)成一個(gè)系統(tǒng),因?yàn)樗鼈兣c一套共有的社會(huì)規(guī)范有關(guān)。因此,言語變體可以根據(jù)它們的用法和來源,根據(jù)它們所反映的言語和社會(huì)行為之間的關(guān)系來分類。不同的言語變體標(biāo)志著言語共同體內(nèi)相互作用的不同社會(huì)模式。其他特殊語言系統(tǒng)的語言實(shí)地調(diào)查工作始于19世紀(jì)中葉。1940年以前,最為人們所熟知的研究涉及方言、專門用語、民族語言以及語言上的文化移入(Linguisticacculturation)和擴(kuò)散。方言學(xué)最早對(duì)言語共同體進(jìn)行研究的學(xué)者中有方言學(xué)家。在德語、法語、英語、波蘭語以及其它主要的標(biāo)準(zhǔn)文學(xué)語言占統(tǒng)治地位的社會(huì)里,方言學(xué)家畫出了口語形式的分布圖。方言學(xué)家把發(fā)音、語法和詞匯上的相關(guān)特征用同言線的形式標(biāo)示出來,并詳盡地追蹤歷史上記錄下來的在語言習(xí)慣方面所發(fā)生的變化的范圍和擴(kuò)散過程。方言學(xué)家把兩條或兩條以上的同言線歸并為同言線束,然后在圖上畫出來;根據(jù)這些同言線束的地理形狀,有可能把中心區(qū)域、殘留地帶和過渡地帶三者區(qū)別開來:創(chuàng)新形式由中心區(qū)域向周圍的地區(qū)擴(kuò)散開來;在殘留地帶,仍然在運(yùn)用那些從前僅見于古老文獻(xiàn)的形式;過渡地帶的內(nèi)部差異的特點(diǎn)是,能夠辨別出一些語言形式,它們同與之競爭的創(chuàng)新中心的語言形式并存。順著上述幾條途徑進(jìn)行的分析明晰地確立了語言變化中的社會(huì)因素的重要性。人們發(fā)現(xiàn)農(nóng)村言語模式的分布與下列因素有直接的關(guān)系:過去一些世紀(jì)的政治疆界,傳統(tǒng)的市場網(wǎng),重大宗教運(yùn)動(dòng)的傳播,等等。這樣一來,方言學(xué)成了為社會(huì)史提供證明材料的重要源泉。專門用語和古典語言另外一些學(xué)者研究了專門職業(yè)者的少數(shù)集團(tuán)的語言、手藝人的行話、秘密隱語,等等。在有些場合,比如吉普賽人的吉普賽語和猶太人的依地語,這類專門用語起因于外國移民的流入,其結(jié)果是造成一些被其它語言包圍的語言島。講這類語言的人往往成為雙語者,在集團(tuán)內(nèi)部進(jìn)行交際時(shí)使用他們自己的慣用語言,而與外人交往時(shí)則使用多數(shù)人的語言。語言差別也可以由看來是有意的歪曲造成的。在許多部落社會(huì)和構(gòu)成復(fù)雜的社會(huì)里有一種很常見的秘密語言形式,這種語言的保密性是通過下述手段達(dá)到的,即用多數(shù)人的語言進(jìn)行詞語游戲,將其語音單位和語法單位都系統(tǒng)地重新加以排列。講英語的中、小學(xué)生把詞首的輔音挪到詞尾,并添上“ay”,用這種方法構(gòu)成的黑話(即所謂的PigLatin)是上述詞語游戲的一種比較簡單的例子。竊賊的隱語,青少年集團(tuán)的俚語,游藝者和其它職業(yè)團(tuán)體的行話,都是通過賦予一般的名詞、動(dòng)詞和形容詞以專門的意義而獲得類似的結(jié)果。行政上和宗教儀式上所用的古典語言,比如中世紀(jì)歐洲的拉丁語、南亞的梵語和近東的阿拉伯語,并不同專門用語歸成一類,盡管這些古典語言同專門的用語有許多類似的地方。這是因?yàn)榕c這些語言相連的文化傳統(tǒng)具有很高的威望。這些語言十分不同于民眾用的語言,與之往往沒有什么聯(lián)系,使用這些語言時(shí)的復(fù)雜禮節(jié)和儀式,只有通過多年的專門訓(xùn)練才能學(xué)到。教學(xué)只能通過私人教師進(jìn)行,而且只限于一小部分具有一定的社會(huì)地位或財(cái)富的特權(quán)者。其結(jié)果是,在使用這些語言的因襲舊例的社會(huì)里,只有數(shù)量相當(dāng)少的上層人士才掌握這些語言的知識(shí)。他們力圖控制其語言技巧,有點(diǎn)象手藝人行會(huì)力圖完全控制其手藝一樣。另一方面,現(xiàn)代民族國家的標(biāo)準(zhǔn)文學(xué)語言則往往成為多數(shù)人的言語的代表。這些標(biāo)準(zhǔn)文學(xué)語言通常產(chǎn)生于新興的城市中心;由于操各種本地方言的人不受限制地相互影響,結(jié)果,標(biāo)準(zhǔn)文學(xué)語言與新的城市上層階級(jí)結(jié)合在一起,到了一定的時(shí)候便取代了比較古老的行政語言。具有標(biāo)準(zhǔn)語言的社會(huì),其特征是:用詞典確定拼寫和語法的規(guī)范,通過公立學(xué)校系統(tǒng)傳播這方面的知識(shí)。群眾性宣傳工具的運(yùn)用和操標(biāo)準(zhǔn)語者的威望使這些標(biāo)準(zhǔn)語擴(kuò)散到遠(yuǎn)離發(fā)源地的許多地方,以致最終取代了許多先前存在的本地方言和專門用語。語言的文化移入和語言變換凡是兩個(gè)或兩個(gè)以上的言語共同體在廣泛的交際領(lǐng)域內(nèi)保持長期接觸的地方,都存在著交叉的擴(kuò)散。結(jié)果便形成了語言聯(lián)盟(Sprachbund),它包括一組共存于某一社會(huì)空間中的各種變體,如方言、相鄰的不同語言,或?qū)iT的用語。長期持續(xù)不斷的借用在這類變體中造成了語言結(jié)構(gòu)上的許多類似的地方,這些類似的地方往往使得先前存在的這些語言之間淵源上的差異變得模糊;這方面經(jīng)常引用的一個(gè)例子是南亞次大陸,在那里,操印度-雅里安語、達(dá)拉維達(dá)語和蒙達(dá)語的人,在語言習(xí)慣上表現(xiàn)出許多相同的地方??磥?單個(gè)的名詞、動(dòng)詞和形容詞最易于擴(kuò)散,而且往往是受到種種技術(shù)革新和文化傾向或宗教傾向的影響。發(fā)音和詞序也常常受到影響。然而,語音模式和語法模式(即一種語言的結(jié)構(gòu)核心)這兩個(gè)層次比較能夠抵制變化,借詞往往會(huì)接受所借的語言的模式。不過,影響擴(kuò)散的語言障礙從來不是一成不變的,在廣泛運(yùn)用雙語的情況下,即在日常生活中有規(guī)律地使用兩種或兩種以上語言的情況下,甚至語法核心也會(huì)受到影響。在包含若干種不同語言的成分的洋涇浜語和克里奧爾語等語言中,文化交叉的影響達(dá)到了最大限度。這些混合語言的典型是興起于殖民地社會(huì)或大規(guī)模的貿(mào)易中心,在那些中心,勞動(dòng)者脫離了他們的母語的環(huán)境,被迫與操不同語言的人進(jìn)行緊密協(xié)作的勞動(dòng)。文化交叉的影響也可能導(dǎo)致語言的變換,即放棄母語而采用另一種語言。這種現(xiàn)象最常見于兩個(gè)集團(tuán)合并的時(shí)候,比如部落的并吞,或者當(dāng)少數(shù)人集團(tuán)接受了周圍的多數(shù)人集團(tuán)的文化的時(shí)候。雖然1940年以前對(duì)言語共同體所進(jìn)行的大量研究偏重于回溯歷史,這些研究者明顯地不同于那些將注意力集中于話語分析的同行,后者傾向于把各種語言看作是按照有規(guī)則的語音規(guī)律從統(tǒng)一的原始母語中分離出來的獨(dú)立的整體。而另一方面,前者卻把他們自己主要看作是研究行為的學(xué)者,他們關(guān)心語言現(xiàn)象是為了他們更加廣泛的社會(huì)歷史的目的。研究言語共同體的學(xué)者把方言的界線與定居的歷史、政治和行政疆界以及文化區(qū)域聯(lián)系起來,并畫出借詞隨著技術(shù)革新或文化運(yùn)動(dòng)而傳播的路線圖,通過這樣的辦法,他們確立了社會(huì)因素在語言演變中的優(yōu)先地位,并駁斥了早期的那些認(rèn)為在語言演變中環(huán)境因素或生物因素起決定性作用的理論。此外,對(duì)社會(huì)共同體中語言運(yùn)用的研究證明,原始母語及其派生的語言并沒有人們通常賦予它們的那種統(tǒng)一性;在操親屬語言的人經(jīng)常接觸的地方,我們可以發(fā)現(xiàn)語音規(guī)律有許多例外。這使得研究言語共同體的學(xué)者向跟歐洲19世紀(jì)新語法學(xué)派相聯(lián)系的“譜系樹理論”提出了挑戰(zhàn),新語法學(xué)派所關(guān)注的主要是語言史的淵源構(gòu)擬。研究言語共同體的學(xué)者主張用一種擴(kuò)散理論代替譜系樹理論,這種擴(kuò)散理論假定語言演變是以相互交叉的“波浪”的形式傳播開來的,這些波浪從不同的創(chuàng)新中心向外擴(kuò)散,其強(qiáng)度與操這些語言的人的威望成正比。由此可見,譜系論者把現(xiàn)代語言的分布看作是一些更古老的語言分解為較新和較小的語言群,而擴(kuò)散論者則把言語共同體看作一個(gè)動(dòng)態(tài)的行為領(lǐng)域,在這個(gè)領(lǐng)域里,音變、借用、語言混合和語言變換,都是由于社會(huì)力量而發(fā)生的,跟這些力量相比,歷史發(fā)生上的共同起源則是次要的。近年來,語言學(xué)家已開始認(rèn)識(shí)到上述兩種理論是互補(bǔ)的。對(duì)原始母語中存在著一致性的假設(shè)被認(rèn)為是一種必要的抽象,它便于解釋現(xiàn)存的音變的規(guī)律性;而且被認(rèn)為對(duì)于澄清很長時(shí)期的史前諸語言之間的關(guān)系是十分有用的,尤其是因?yàn)橄嗷_突的短時(shí)期的擴(kuò)散趨勢往往導(dǎo)致相互抵銷。另一方面,對(duì)言語共同體的研究看來比較適用于解釋比較晚近才發(fā)生的變化。社會(huì)分布變體與言語、社會(huì)的差別:解釋還是區(qū)別?在過去的三十年間,研究的重點(diǎn)從歷史問題轉(zhuǎn)向共時(shí)問題,這帶來了語言理論中某些根本的變化,結(jié)果創(chuàng)造了一套嶄新的分析技術(shù)。從這些新觀點(diǎn)的角度看,早期言語共同體的研究無論就其語言學(xué)的方法論而言,還是就其社會(huì)學(xué)的方法論而言,都應(yīng)受到嚴(yán)厲的批評(píng)。因此,有一個(gè)時(shí)期,以形式分析為目的的語言學(xué)家對(duì)此很少興趣。然而,較近期的結(jié)構(gòu)研究表明,這一批評(píng)并沒有影響到下述基本概念:言語共同體是一個(gè)行為領(lǐng)域,其中語言變體的分布是社會(huì)事實(shí)的反映。如果把這些變體根據(jù)運(yùn)用而不是根據(jù)純粹的語言特征加以分類,這些變體之間的關(guān)系可以從兩個(gè)方面來加以考察:方言的和外加的(superposed)。方言的關(guān)系指的是這樣一些關(guān)系,其中各種差異使得地方集團(tuán)的土語(例如家鄉(xiāng)和家庭的土語)同在具有相同的、更廣泛的文化背景中的另一些集團(tuán)的土語區(qū)別開來。既然這一劃分所根據(jù)的是運(yùn)用而不是內(nèi)在的語言特點(diǎn),少數(shù)人的語言與多數(shù)人的語言(比如英國的威爾士語與英語或加拿大的法語與英語)之間的關(guān)系以及在那些部落內(nèi)部保持經(jīng)常接觸的地帶(比如在現(xiàn)代非洲)所發(fā)現(xiàn)的不同語言之間的關(guān)系也可以看作是方言的關(guān)系,因?yàn)檫@些關(guān)系跟同一語言的各個(gè)方言之間的關(guān)系所表現(xiàn)出來的特點(diǎn)是相似的。方言變異關(guān)系到地理起源和社會(huì)背景方面的差別,而外加的變異指的是同一集團(tuán)內(nèi)所進(jìn)行的各種不同類型的活動(dòng)之間的差別。前面描述過的專門用語構(gòu)成語言上的一個(gè)極端事例,但是類似的運(yùn)用上的差別在所有言語共同體中都存在。例如,正式演講、宗教儀式的言語或討論技術(shù)問題時(shí)所用的言語,絕不同于朋友之間進(jìn)行非正式談話時(shí)所使用的言語,因?yàn)槊糠N言語都是一種實(shí)現(xiàn)特殊的交際需要的語體。在某種程度上,這些活動(dòng)的語言標(biāo)志直接關(guān)系到它們不同的專門要求。比方說,科學(xué)討論要求有定義精確的術(shù)語,并嚴(yán)格限定術(shù)語的運(yùn)用。但在其它場合,比如問候、稱呼形式,或者要在“isn’t”和“ain’t”之間作出選擇時(shí),首要的決定因素是說話人之間的社會(huì)關(guān)系,而不是交際的必要。在這類場合,語言選擇受到社會(huì)障礙的限制;這些障礙的存在使得有關(guān)外加變異的社會(huì)語言學(xué)研究具有重要的意義。方言變體與外加變體之間的這一差別消除了地理分布變體與社會(huì)分布變體之間常見的語言差別,因?yàn)橛凶C據(jù)表明,跟社會(huì)相互作用的模式和運(yùn)用相比,實(shí)際的居住模式作為決定分布的因素是不太重要的。所以,看來沒有什么必要根據(jù)這一點(diǎn)在概念上作出區(qū)分。對(duì)方言變異和外加變異的描寫首先跟社會(huì)集團(tuán)有關(guān)。在一個(gè)言語共同體內(nèi),并非所有的人都在同等程度上掌握了整套流行的外加變體。由于個(gè)人在社會(huì)體系內(nèi)的地位不同,對(duì)交際手段的掌握也明顯地因人而異。個(gè)人的活動(dòng)范圍越窄,他交往的社會(huì)環(huán)境中越是單純,他對(duì)語言變異的需要就越小。例如,難得與外人接觸的家庭主婦、農(nóng)民和勞工往往只要有范圍很窄的語體就夠用了,而演員、演說家和商人則掌握范圍最為廣泛的語體。這種個(gè)人差別在多語種社會(huì)和在單一語言的社會(huì)里都存在,這一事實(shí)表明,一般人把智力測驗(yàn)得分低歸因于雙語現(xiàn)象,這種論斷迫切需要重新加以考慮。這類智力測驗(yàn)事實(shí)上主要是以下層社會(huì)集團(tuán)為對(duì)象作出的。實(shí)際上,近來的研究指出,某些獨(dú)立自主的集團(tuán)無法培養(yǎng)起言語運(yùn)用上的靈巧性,正是這些集團(tuán)的兒童在公立學(xué)校系統(tǒng)里成績不佳的主要原因。對(duì)語言選擇的態(tài)度語言選擇的社會(huì)規(guī)范隨著情境和共同體的不同而發(fā)生變化。但是,在一些社會(huì)里對(duì)某些言語變體的態(tài)度重復(fù)表現(xiàn)出一些規(guī)律性,值得在此專門加以說明。竊賊的黑話、幫會(huì)的行話等是維持這些集團(tuán)的界線的典型機(jī)制,其語言特征是由這些集團(tuán)非正式地一致采納的結(jié)果,而且為了適應(yīng)人們態(tài)度的變化而發(fā)生連續(xù)的變化。個(gè)人能否被接納為某個(gè)集團(tuán)的成員,這取決于他的語言運(yùn)用是否符合該集團(tuán)當(dāng)時(shí)的語言實(shí)踐。類似的排外態(tài)度盛行于發(fā)生文化接觸的地區(qū)的許多部落語言之中,在那些地方,其它外加的慣用語用作公共交際的手段。這里所說的部落語言有點(diǎn)象秘密的儀式,因?yàn)樗遣粸橥馊怂拿孛艿闹R(shí),這樣的態(tài)度往往使得偶然進(jìn)行調(diào)查的人難于搜集到這類地區(qū)中的語言分布的可靠資料。古典語言、宗教儀式語言和行政語言,由于其復(fù)雜的語言禮節(jié)和與之有關(guān)的語體習(xí)慣,有點(diǎn)象秘密語言。就贏得社會(huì)上的成就而言,掌握這些習(xí)慣可能比掌握這些語言所傳遞的信息的實(shí)際知識(shí)更為重要。但是,跟上面提到的各種變體不同,古典語言的明顯特點(diǎn)是要求具有合適性的規(guī)范,這一點(diǎn)使古典語言有可能經(jīng)歷很多代人而保持不變。與此相反,對(duì)洋涇浜語、做買賣所用的語言,以及對(duì)集團(tuán)之間類似的交際手段的態(tài)度往往是寬容的。在這些語言中,很少注意社會(huì)合適性的語言標(biāo)志。這些語言的功能只是為了使各個(gè)集團(tuán)的人便于接觸,而并不把說這些語言的社會(huì)緊密地結(jié)合在一起;其結(jié)果,用這些語言所進(jìn)行的交際往往嚴(yán)格限制在一些特殊的話題上或限制在若干類型的相互交往上。這些語言通常不用作表達(dá)私人友情的工具。如果一種文學(xué)語言變體作為某個(gè)民族集團(tuán)或社會(huì)運(yùn)動(dòng)的象征而獲得了威望,我們便涉及到語言忠誠(Languageloyalty)問題。語言忠誠往往把不同的地方集團(tuán)和社會(huì)階級(jí)連接起來,盡管其成員在家庭的圈子里可以繼續(xù)講自己的土語。人們用這種文學(xué)語言進(jìn)行閱讀和公共交往,它體現(xiàn)了一個(gè)民族的文化傳統(tǒng)或其中的某一方面。人們選擇運(yùn)用文學(xué)語言作為他們表示忠誠的象征:忠于比體現(xiàn)在家庭或親屬集團(tuán)中的觀念更為廣泛的一套政治思想。在正處于現(xiàn)代化過程中的社會(huì)里,如果迄今為止處于社會(huì)孤立狀態(tài)的少數(shù)人集團(tuán)被動(dòng)員了起來,語言忠誠可能成為一個(gè)政治問題。他們要求更直接地參加政治事務(wù),這些要求常常伴隨著另一類要求,即進(jìn)行語言改革或用他們自己的文學(xué)語言重寫舊的官方法典。對(duì)于其地位業(yè)已確立的社會(huì)上層來說,這樣的要求往往代表了政治和社會(huì)經(jīng)濟(jì)的威脅,這是因?yàn)樯鐣?huì)上層可以通過建立在官方語言基礎(chǔ)之上的考試制度,來控制行政職位的分配。因此,在正走向現(xiàn)代化的社會(huì)里,用另一種文學(xué)語言代替舊的官方語言,可能意味著一個(gè)上升的集團(tuán)取代一批其地位業(yè)已確定的上層人士。如果幾個(gè)少數(shù)人集團(tuán)之間的社會(huì)經(jīng)濟(jì)競爭導(dǎo)致幾種新的文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)語相互競爭,情況就會(huì)變得更加復(fù)雜,例如亞洲和非洲的許多地方就是這樣。在這些地方,語言沖突引起了國內(nèi)騷亂和政治上的不穩(wěn)定。雖然人們常用交際的需要去解釋對(duì)語言改革的要求,有趣的是,這樣的要求并不一定表明相互競爭的語言之間有什么重大的語言差別。印度北部兩種相抗衡的文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)語——印地語和烏爾都語,或者南斯拉夫的塞爾維亞語和克羅地亞語,在語法上幾乎是相同的。它們的差別只在于書寫系統(tǒng)、詞匯方面以及句法的細(xì)小部分。盡管如此,這些語言的支持者還是把它們看作獨(dú)立的語言。忠誠語言所引起的沖突甚至?xí)绊懙饺藗兿嗷ブg可理解的程度,比如說話人聲稱他們互相不理解,他們這樣講主要反映了他們的社會(huì)態(tài)度,而不是語言事實(shí)。在另外一些場合,如果少數(shù)人集團(tuán)的說話人對(duì)一種明顯不同于他們自己的土語的標(biāo)準(zhǔn)語表示語言忠誠,他們可以不理會(huì)語言之間的重大差別。例如在阿爾薩斯-洛林的許多地區(qū),講德語方言的人似乎不顧語言事實(shí),對(duì)法語而不是對(duì)德語表示語言忠誠。變體的分布外加變體和方言變體很少在其地理范圍上重合。我們發(fā)現(xiàn),在本地人、部落成員、農(nóng)民或城市下層階級(jí)中間,語言表現(xiàn)出最大的差異。部落區(qū)域是不同語言的典型混合物,而在許多現(xiàn)代民族中,地方言語的分布采取方言鏈(dialectchain)的形式;在方言鏈上,每個(gè)地方的言語同相鄰區(qū)域的言語類似,地理上相距越遠(yuǎn),言語的差別就越大。作為超地方的交際工具,外加變體的傳播范圍比較廣,因而克服了地方變體造成的障礙。中世紀(jì)歐洲的拉丁語和近東的阿拉伯語,是超地方傳播的極端例子。然而在這類場合,外加變體的一致性是依靠消除內(nèi)部交際渠道方面的巨大差別而達(dá)到的。由于標(biāo)準(zhǔn)語與地方方言的關(guān)系,跟古典語言相比較,標(biāo)準(zhǔn)語在地理傳播上往往受到多一些的限制。然而,跟使用古典語言作為外加變體的社會(huì)相比,使用標(biāo)準(zhǔn)語的社會(huì)擁有更發(fā)達(dá)的內(nèi)部交際渠道,這部分是因?yàn)闃?biāo)準(zhǔn)語內(nèi)部更加統(tǒng)一,部分是因?yàn)闃?biāo)準(zhǔn)語引起了人們的語言忠誠。事實(shí)上,凡是在標(biāo)準(zhǔn)語的地位業(yè)已鞏固的地方,它們都能作為確定某一地方方言屬于某種語言的最終依據(jù)。這可能會(huì)產(chǎn)生一種異常狀態(tài):在一條政治疆界的兩側(cè)所講的兩種在語言上類似的方言被視為屬于不同的語言,因?yàn)檎f這兩種方言的人各忠誠于不同的語言標(biāo)準(zhǔn),而不是因?yàn)閮煞N方言有內(nèi)在的語言差別。在這種情況下,語言界線部分是由社會(huì)的標(biāo)準(zhǔn),部分是由語言的標(biāo)準(zhǔn)確定的。言語總匯一個(gè)共同體內(nèi)經(jīng)常使用的全部方言變體和外加變體,構(gòu)成該共同體的言語總匯(verbalrepertoires)。一種語言的界線正如人們通常所理解的那樣,可以跟一個(gè)社會(huì)集團(tuán)的界線吻合或者不吻合,但是言語總匯永遠(yuǎn)為某一人群所特有。言語總匯是一個(gè)可分析的概念,它使我們能在它的各個(gè)組成部分跟共同體的復(fù)雜的社會(huì)經(jīng)濟(jì)之間建立直接的聯(lián)系。我們可以用兩個(gè)概念來衡量這種聯(lián)系:語言范圍(linguisticrange)和劃分程度(degreeofcompartmentalization)。語言范圍指的是各組成變體之間的內(nèi)部的語言差距,也就是一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論