2023版國境口岸列車上交貨貿(mào)易合同(中英文對照)_第1頁
2023版國境口岸列車上交貨貿(mào)易合同(中英文對照)_第2頁
2023版國境口岸列車上交貨貿(mào)易合同(中英文對照)_第3頁
2023版國境口岸列車上交貨貿(mào)易合同(中英文對照)_第4頁
2023版國境口岸列車上交貨貿(mào)易合同(中英文對照)_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

2023版國境口岸列車上交貨貿(mào)易合同(中英文對照)目錄TABLEOFCONTENTS一、合同標的Article1.ContractObject二、貨物價格和總金額Article2.GoodsPriceandTotalAmount三、交貨期Article3.DeliveryPeriod四、付款Article4.Payment五、售方提交的單證Article5.DocumentsSubmittedbySeller六、貨物品質(zhì)Article6.QualityofGoods七、包裝和標志Article7.PackagingandMarking八、發(fā)運程序Article8.ShippingProcedures九、保險Article9.Insurance十、貨物所有權(quán)和風險的劃分Article10.DivisionofOwnership&Goods’Risk十一、不可抗力Article11.ForceMajeure十二、爭端解決Article12.DisputeSettlement十三、其他約定Article13.Miscellaneous部分章節(jié)示例如下:本合同由買賣雙方簽訂,購方同意購買,售方同意出售下述商品,并按下列條款簽訂合同:ThiscontractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:一、合同標的Article1.ContractObject按照在中國邊境口岸的列車上交貨的條件,售方向購方出售貨物,其貨物的品名、數(shù)量和種類、價格和交貨期均按照本合同附件的規(guī)定辦理。該附件是本合同不可分割的組成部分。Thesellershall,undertheconditionsofdeliveryontrainsatthefrontierportsofinChina,sellthegoodstothepurchaser,andthename,quantityandtypeofgoods,thepriceandthedeliveryperiodofthegoodsshallbesubjecttotheprovisionsoftheAnnexheretowhichbeinganintegralpartofthiscontract.三、交貨期Article3.DeliveryPeriod3.1交貨期在本合同附件中規(guī)定;3.1ThedeliveryperiodisspecifiedintheAnnextothiscontract.3.2國際鐵路運單上的中國邊境口岸的戳記日期為實際交貨日期。3.2ThedatestampedatthefrontierportsofinChinaontheInternationalRailwayWaybillisdeemedastheactualdateofdelivery.四、付款Article4.Payment購方應在交貨前日憑售方提交的如下單證將貨款匯至售方指定的銀行賬戶。Thepurchasershallremitthepurchasepricetothebankaccountspecifiedbytheselleragainstthefollowingdocumentssubmittedbytheselleronthedaypriortodelivery.六、貨物品質(zhì)Article6.QualityofGoods6.1按照本合同規(guī)定售出的貨物的質(zhì)量應當與雙方確認的樣品相一致,并符合本合同附件中所規(guī)定的技術(shù)指標和售方國家標準。6.1ThequalityofthegoodswhichsoldunderthiscontractshallcorrespondtothesamplesconfirmedbythepartiesheretoandshallcomplywiththetechnicalspecificationsandtheSeller'snationalstandardsassetoutintheAnnexhereto.6.2售方應當出具生產(chǎn)廠家的產(chǎn)品質(zhì)量合格證和海關商檢證明。6.2Thesellershallsubmitthemanufacturer'sProductQualityCertificateandcustoms’InspectionCertificate.七、包裝和標志Article7.PackagingandMarking7.1包裝應當符合本合同附件的要求。包裝和標志應當包裝在運輸過程中完好無損,也應當保護貨物免受氣候的影響。7.1ThepackagingshallconformtotherequirementsoftheAnnextothiscontract.Thepackagingandmarkingshallbepackedingoodconditionduringtransportandshallalsoprotectthegoodsfromtheeffectsofweather.7.2每件貨物的外包裝上應當用不褪色的顏料標記:合同號、貨件號、毛重、凈重、包裝尺寸、品名及貨號、運輸號、發(fā)貨人和收貨人。7.2Theouterpackagingofeachshipmentshallbemarkedwithunfadedpaint:contractNo.,shipmentNo.,grossweight,netweight,packagesize,nameanditemNo.,transportNo.,consignorandconsignee.九、保險Article9.Insurance由售方?按合同金額110%投保,保險種類為一切險,從啟運地至最終目的地.TheProductshallbecoveredbytheSellerfor110%oftotalcontractvalueagainstallrisksfromtheplaceofdeparturetothefinaldestination.十、貨物所有權(quán)和風險的劃分Article10.DivisionofOwnership&Goods’Risk貨物的所有權(quán)和可能發(fā)生的損失風險的責任從貨物自售方鐵路管理部門轉(zhuǎn)交給購方的鐵路管理部門之時起,視為已經(jīng)由售方轉(zhuǎn)移至購方。Liabilityfortheownershipofthegoodsandthepossibleriskoflossisdeemedtohavepassedfromthesellertothepurchaserfromthetimethegoodsaretransferredfromtheseller'srailwayadministrationtothepurchaser'srailwayadministration.十一、不可抗力Article11.ForceMajeure由于人力不可抗拒的事件,而賣方交貨延遲或不能交貨時,責任不在賣方,但賣方應立即將事故通知買方,并在事故發(fā)生后14天內(nèi)將事故發(fā)生地政府主管機關出給的事故證明書用空郵寄交買方為證,并取得買方認可。此上述情況下,賣方仍負有采取一切必要措施加速交貨的責任。如果事故持續(xù)超過10星期,雙方應協(xié)商解決問題辦法。Thesellershallnotbeheldresponsibleforanydelayindeliveryornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure.However,thesellershalladvisethepurchaserimmediatelyofsuchoccurrenceandwithin14daysthereafter,shallsendbyairmailtopurchaserforhisinformationacertificateissuedbythecompetentgovernmentauthoritiesoftheplacewheretheaccidentoccursasevidencethereof.Undersuchcircumstancestheseller,however,isstillunderobligationtotakeallpossiblemeasurestohastenthedeliveryofgoods.Incasethecircumstanceslastmorethan10weeks,bothpartiesshallnegotiateforsolutions.十二、爭端解決Article12.DisputeSettlement凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同的關的一切爭議,雙方應通過友好協(xié)商解決,如果協(xié)商不能解決,應提交國際貿(mào)易促進委員會對外經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。仲裁費用由敗訴方承擔。Alldisputesarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththiscontractshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereachedthroughnegotiation,thecaseshallthenbesubmittedtotheForeignEconomicandTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforarbitration.Thearbitrationawardisfinalandbindinguponbothpartiesandthearbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.十三、其他約定Article13.Miscellaneous13.1任何一方不得在未得到另一方書面同意的情況下將本合同的權(quán)利和義務轉(zhuǎn)交給第三方。13.1Neitherpartyshallassignitsrightsandobligationsunderthiscontracttoathirdpartywithoutthewrittenconsentoftheoppositeparty.13.2本合同的任何變更和補充均應由雙方以書面約定。13.2A

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論