![土木工程專業(yè)英語土木工程簡介教案_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/56d7caec6d6abe8bc54e8aa99d85912b/56d7caec6d6abe8bc54e8aa99d85912b1.gif)
![土木工程專業(yè)英語土木工程簡介教案_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/56d7caec6d6abe8bc54e8aa99d85912b/56d7caec6d6abe8bc54e8aa99d85912b2.gif)
![土木工程專業(yè)英語土木工程簡介教案_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/56d7caec6d6abe8bc54e8aa99d85912b/56d7caec6d6abe8bc54e8aa99d85912b3.gif)
![土木工程專業(yè)英語土木工程簡介教案_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/56d7caec6d6abe8bc54e8aa99d85912b/56d7caec6d6abe8bc54e8aa99d85912b4.gif)
![土木工程專業(yè)英語土木工程簡介教案_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/56d7caec6d6abe8bc54e8aa99d85912b/56d7caec6d6abe8bc54e8aa99d85912b5.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
YinchuanEnergyInstituteEnglishforCivilEngineeringYinchuanEnergyInstituteLesson1CivilEngineering【學(xué)習(xí)目的】通過本課的學(xué)習(xí),要求掌握本課生詞表以及課文中涉及到的常用專業(yè)詞匯,能通順地翻譯全文,并且掌握一種翻譯方法?!緦W(xué)習(xí)重點】長句和難句的翻譯?!緦W(xué)習(xí)建議】學(xué)會利用工具書,課后多練習(xí),掌握最基本的翻譯技巧,即,首先找出每個句子的主干部分(主語、謂語、賓語),然后再把其他部分添加進去。MainideaofthetextCivilengineeringisoneoftheoldestengineeringspecialties.Dependingonthetypeofproject,civilengineeringissubdividedintoanumberoftechnicalspecialties.Theyarestructuralengineering,waterresourcesengineering,geotechnicalengineering,environmentalengineering,transportationengineering,pipelineengineering,constructionengineering,communityandurbanplanning,photogrametry,surveying,andmapping,engineeringmanagement,andengineeringteaching.Eachspecialtyhasitsspecialpurposes.Buttheymustbecoordinatedinordertoaccomplishaproject.土木工程是最老的工程專業(yè)之一。根據(jù)工程的類型,土木工程被細分為許多技術(shù)專業(yè)。它們是結(jié)構(gòu)工程、水資源工程、巖土工程、環(huán)境工程、運輸工程、管道工程、施工工程、社區(qū)和城市規(guī)劃、攝影測量學(xué)、勘測和制圖、工程管理和工程教學(xué)。每個專業(yè)都有特殊的用途。但是為了完成一項工程,必須把它們協(xié)調(diào)在一起。LearningfOcuses1.Importantwordsandphrasespredominate統(tǒng)治,占優(yōu)勢supervisepredominate統(tǒng)治,占優(yōu)勢supervise監(jiān)督,管理toxic有毒的coordinate協(xié)調(diào)2.Specializedtermsgeotechnical巖土工程的aluminum車呂excavate開挖specification說明書,清單subcontractor轉(zhuǎn)包商precisely精確的derivefrom起源于asphalt瀝青fill填方plotting測繪,標圖YinchuanEnergyInstituteEnglishforCivilEngineeringYinchuanEnergyInstitutesettlement沉降 drainagesystem排水系統(tǒng)DifficultsentencesEnvironmentalspecialistsstudytheproject,simpactonthelocalarea:thepotentialforairandgroundwaterpollution,theproject,simpactonlocalanimalandplantlife,andhowtheprojectcanbedesignedtomeetgovernmentrequirementsaimedatprotectingtheenvironment.環(huán)境專家要研究工程對當(dāng)?shù)貐^(qū)域的影響:潛在的空氣污染和地下水污染,工程對當(dāng)?shù)貏又参锏挠绊?,以及工程怎樣設(shè)計才能滿足政府對保護環(huán)境的要求。[分析]此句的主語為Environmentalspecialists,謂語為study,賓語為兩個impact和一個how引導(dǎo)的賓語從句。)Basedoninformationsuppliedbytheotherspecialists,constructionmanagementcivilengineersestimatequantitiesandcostsofmaterialsandlabor,scheduleallwork,ordermaterialsandequipmentforthejob,hirecontractorsandsubcontractors,andperformothersupervisoryworktoensuretheprojectiscompletedontimeandasspecified.根據(jù)其他專家提供的信息,施工管理土木工程師要估計材料和勞動力的數(shù)量和成本,安排所有的工作,訂購工作所需的材料和設(shè)備,雇承包商和轉(zhuǎn)包人,以及做其他的監(jiān)督管理工作以確保工程能按照說明按時完工。[分析]此匕句的主語為constructionmanagementcivilengineers,W5個并歹列的謂語,分別為estimate,schedule,order,hire,perform,最后一個謂語和賓語短語中含有一個不定式to引導(dǎo)的目的狀語短語,其中又包括一個賓語從句theprojectis 。Theycoordinatetheactivitiesofvirtuallyeveryoneengagedinthework:thesurveyors;workerswholayoutandconstructthetemporaryroadsandramps,excavateforthefoundation,buildtheformsandpourtheconcrete;andworkerswhobuildthesteelframework.事實上,他們協(xié)調(diào)工程中每個人的活動:勘測員、為臨時道路和斜坡定線和施工的工人、挖基礎(chǔ)的工人、建模和澆注混凝土的工人、以及修建鋼結(jié)構(gòu)的工人。[分析]此句的主語為They,謂語為coordinate,賓語為theactivities,過去分詞短語engagedinthework是修飾everyone的定語,句子的其他部分是說明賓語的具體內(nèi)容,其中workerswho pourtheconcrete一段是4個并列的定語從句,后三個省略了先行代詞who。Theyevaluateandworktominimizethepotentialsettlementofbuildingsandotherstructuresthatstemsfromthepressureoftheirweightontheearth.YinchuanEnergyInstituteEnglishforCivilEngineeringYinchuanEnergyInstitute他們計算建筑和其他結(jié)構(gòu)由于自重壓力可能引起的沉降,并采取措施使之減少到最小。ComplementaryContent長句較多是專業(yè)英語的語法特點之一,從這篇文章我們就可以看出來。而長句的翻譯又是學(xué)習(xí)本課程的一大難點,所以下面給大家補充一下長句的翻譯方法:【長句的翻譯】長句翻譯時首先要弄清楚原文的句法結(jié)構(gòu),找出整個句子的中心內(nèi)容及其各個部分意思,然后分析相互間的邏輯關(guān)系,再根據(jù)漢語的行文習(xí)慣,重新加以組織,力求在“明確”的基礎(chǔ)上,做到“通順”和“簡練”。英語長句漢譯通常采用順譯、倒譯、拆譯并重新組織等三種方法,而且往往需要同時并用幾種方法。.順譯在主謂連接處切斷(用“/”表示)Themainprobleminthedesignofthefoundationsofamulti-storeybuildingunderwhichthesoilsettlesis/tokeepthetotalsettlementofthebuildingwithinreasonablelimits,/butspeciallytoseethattherelativesettlementfromonecolumntothenextisnotgreat.在土壤沉降處設(shè)計多層建筑基礎(chǔ)的主要問題,就是要使建筑物的總沉降量保持在合理的限度內(nèi),而且特別要注意相鄰柱子之間的相對沉降量不能過大。2在并列或轉(zhuǎn)折連接處切斷JointlyorseparatelyCouncilCommitteesandsubsidiarycommissionsstudytheproblems/andsubmitrecommendationstotheCouncilinduetime.理事會各委員會及輔助委員會可單獨或共同研究此類問題,并適時向理事會提出建議。1.3在從句前切斷Inthecourseofdesigningastructure,youhavetotakeintoconsideration/whatkindofloadstructurewillbesubjectedto,/whereonthestructurethesaidloadwilldowhatisexpectedand/whethertheloadonthestructureisappliedsuddenlyorgradually.在設(shè)計結(jié)構(gòu)時必須考慮到:結(jié)構(gòu)將承受什么樣的荷載,荷載作用在結(jié)構(gòu)的什么位置,起什么作用,以及這荷載是突然施加的,還是逐漸施加的。.倒譯將英語原句全部倒置Aboutonethirdofallaccidentshappenwhenitisdark,althoughobviouslythereYinchuanEnergyInstituteEnglishforCivilEngineeringYinchuanEnergyInstituteismoretrafficduringdaytime.雖然在白天交通運輸顯然繁忙得多,但大約1/3的事故發(fā)生在晚上。將英語原句部分倒置Itismostimportantthatthespecificationsshoulddescribeeveryconstructionitemwhichentersintothecontract,thematerialstobeusedandtheteststheymustmeet,methodsofconstructionsinparticularsituations,themethodofmeasurementofeachitemandthebasisonwhichpaymentshouldbecalculated.對于合同所列的各項施工項目、需要的材料及其檢驗要求、具體條件下的施工方法、每個施工項目的驗收方法以及付款計算的依據(jù)等,說明書中都應(yīng)加以詳細說明,這一點是最重要的。.拆譯為漢語行文方便,有時可將英文原文的某一短語或從句先行單獨譯出,并利用適當(dāng)?shù)母爬ㄐ栽~語或通過一定的語法手段把它同主語聯(lián)系在一起,進行重新組織。Theloadsastructureissubjectedtoaredividedintodeadloads,whichincludetheweightsofallthepartsofthestructure,andliveloads,whichareduetotheweightsofpeople,movableequipment,etc.結(jié)構(gòu)物受到的荷載分為靜荷載和或荷載兩種。靜荷載包括該結(jié)構(gòu)物各部分的重量,活荷載是由人群、可移動設(shè)備的重量等等所引起的。(增加概括性詞“兩種”).定語從句的處理譯成前置定語限定性定語從句往往譯成前置定語結(jié)構(gòu)。Thisisgenerallytheonlyoftheexaminationfromwhichcandidatesareneverexcused,whatevertheircivilengineeringdegree.不論具有何等土木工程學(xué)位,該項測驗通常是申請者唯一不能免試的考試項目。譯成并列句非限定性定語從句往往需要拆譯成并列句。Theirmaininterestisininlargedams,wheretheymayreducetheheatgivenoutbythecementduringhardening.它們主要用于大型水壩,在大壩中它們能減少水泥硬化時釋放出的熱量。譯成狀語從句定語從句有時與主語之間的關(guān)系,實際上是原因、條件、目的、讓步、結(jié)構(gòu)、YinchuanEnergyInstituteEnglishforCivilEngineeringYinchuanEnergyInstitute轉(zhuǎn)折等隱含邏輯關(guān)系。因此,應(yīng)以邏輯為基礎(chǔ),以忠實表達原文的意思為前提,將定語從句轉(zhuǎn)譯成漢語的狀語從句。Thisisparticularlyimportantinfine-grainedsoilswherethewatercanbesuckedupnearthesurfacebycapillaryattraction.在細顆粒土壤中這一點尤其重要,因為在這種土壤中,由于毛細作用,水能被吸引到靠近道路表面的地方。(譯成原因狀語從句)譯成單句中的一部分限定性定語從句在翻譯時有時可壓縮成賓語,謂語,表語和同位語。Fig.1incorporatesmanyofthefactorswhichmustbeconsideredindevelopingasatisfactorysystem.圖1所示的許多因素,在研制一個性能良好的系統(tǒng)時必須予以考慮。(譯成謂語)Soft-rocktunnelinghasitsmaincharacteristicintunnelingprocesswhichneedsmoexplosives.軟巖隧道施工的主要特點是,在施工過程中無需炸藥。(譯成表語)W.Thetranslationoffulltext(全文翻譯):第1章土木工程簡介土木工程是一門一級學(xué)科,包括各類用于人類生產(chǎn)和生活的二級學(xué)科,包括道路,堤壩,廢物處置和那些在我們的日常生活中使用的其他設(shè)施有用的功能很多其他學(xué)科。土木工程和其他技術(shù)一樣進展速度快速增長。土木工程被視為工程軍事工程后,各分支機構(gòu)的第一個學(xué)科,包括基礎(chǔ)設(shè)施的設(shè)計,規(guī)劃,建設(shè)和維護。工程包括道路,橋梁,建筑,大壩,水渠,供水和影響人類的生活中許多其他的設(shè)施。土木工程是密切與私營部門和公共部門,包括個人業(yè)主和國際企業(yè)有關(guān)。這是最古老的工程專業(yè)之一,古老的工程業(yè)績,由于土建工程包括埃及被羅馬人開發(fā)的金字塔和道路系統(tǒng)。土木工程在每個人的生活中顯有著著的角色,盡管人們可能沒有真正感覺到它在我們的日常工作的重要性。土木工程的功能與作用與我們的生活息息相關(guān),比如我們洗澡要用到水,而水則是通過一套設(shè)計良好的網(wǎng)狀管道,污水處理廠等眾多相關(guān)服務(wù),最后由供水系統(tǒng)交付。比如行走在去學(xué)校或去單位的道路上,我們所經(jīng)過的大型橋梁結(jié)構(gòu),以及我們工作的高樓大廈,都是由土木工程師設(shè)計和建設(shè)的。我們需要用電,電給我們的生活和工作帶來太多益處,然而這也離不開土木工作者建造良好的輸電線路的塔樓。事實上,土木工程建設(shè)的貢獻沒有一定范圍的被認同。從而,土木工程的重要性,可以根據(jù)其在我們的日常生活中用途來確
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生產(chǎn)效率的飛躍新世代生產(chǎn)設(shè)備介紹
- 幼兒園中國傳統(tǒng)節(jié)日活動方案
- 2023八年級數(shù)學(xué)下冊 第二章 一元一次不等式與一元一次不等式組6 一元一次不等式組第2課時 一元一次不等式組的解法(2)說課稿 (新版)北師大版001
- 12 寓言二則 說課稿-2023-2024學(xué)年語文二年級下冊統(tǒng)編版001
- 8我們受特殊保護 第二課時《專門法律來保護》說課稿-2024-2025學(xué)年六年級上冊道德與法治統(tǒng)編版
- 25《慢性子裁縫和急性子顧客》說課稿-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語文三年級下冊
- Module 1(說課稿)-2023-2024學(xué)年外研版(一起)英語一年級下冊
- Module6 Unit2 He ran very fast(說課稿)2024-2025學(xué)年外研版(三起)英語五年級上冊
- 28 少年閏土 說課稿-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版六年級上冊
- 22《狐假虎威》第二課時 說課稿-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語文二年級上冊
- 農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量評估與分級
- 社區(qū)成人血脂管理中國專家共識(2024年)
- 信息科技重大版 七年級上冊 互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用與創(chuàng)新 第1單元 單元教學(xué)設(shè)計 互聯(lián)網(wǎng)時代
- CR200J動力集中動車組拖車制動系統(tǒng)講解
- 骨盆骨折患者的護理
- 國際貨物運輸委托代理合同(中英文對照)全套
- 全面新編部編版四年級下冊語文教材解讀分析
- 江蘇農(nóng)牧科技職業(yè)學(xué)院單招《職業(yè)技能測試》參考試題庫(含答案)
- 三年級上冊脫式計算100題及答案
- 烹飪實訓(xùn)室安全隱患分析報告
- 《金屬加工的基礎(chǔ)》課件
評論
0/150
提交評論