段落翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)及練習(xí)_第1頁(yè)
段落翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)及練習(xí)_第2頁(yè)
段落翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)及練習(xí)_第3頁(yè)
段落翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)及練習(xí)_第4頁(yè)
段落翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)及練習(xí)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩31頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2013年12月新題型

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試

翻譯題型新改革后翻譯題型:段落翻譯(漢譯英)測(cè)試學(xué)生把漢語(yǔ)所承載的信息用英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的能力。

分值比例:15%

考試時(shí)間:30分鐘。

內(nèi)容:中國(guó)歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展

長(zhǎng)度:140-160個(gè)漢字;大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試新題型評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)檔次評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)13-15分譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無(wú)語(yǔ)言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。10-12分譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無(wú)重大語(yǔ)言錯(cuò)誤。7-9分譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語(yǔ)言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。4-6分譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。1-3分譯文支離破碎。除個(gè)別詞語(yǔ)或句子,絕大部分文字沒(méi)有表達(dá)原文意思。0分未作答,或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。樣卷Part

IV

Translation

(30

minutes)

Directions:

For

this

part,

you

are

allowed

30

minutes

to

translate

a

passage

from

Chinese

into

English.

You

should

write

your

answer

on

Answer

Sheet

2.

樣題

剪紙(paper

cutting)是中國(guó)最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(the

Ming

and

Qing

Dynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來(lái)裝飾門(mén)窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國(guó)剪紙?jiān)谑澜绺鞯睾苁軞g迎,經(jīng)常被用作饋贈(zèng)外國(guó)友人的禮物。

注意:此部分試題請(qǐng)?jiān)诖痤}卡2上作答。練習(xí)1中國(guó)將進(jìn)一步發(fā)展經(jīng)濟(jì)、擴(kuò)大開(kāi)放,這對(duì)海外企業(yè)(enterprises)意味著更多的商機(jī)。改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)企業(yè)與海外企業(yè)一直積極開(kāi)展經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,并取得了巨大成就。海外企業(yè)不僅幫助了中國(guó)企業(yè)的成長(zhǎng),而且也在合作中獲得了收益。中國(guó)政府將繼續(xù)提供有利的政策和條件,推動(dòng)中國(guó)企業(yè)與國(guó)外企業(yè)進(jìn)一步開(kāi)展合作。key1Chinawilldevelopitseconomyfurtherandopenitselfwidertotheoutsideworld,whichoffersmorebusinessopportunitiestooverseasenterprises.SinceChina’sreformandopeningup,Chineseenterpriseshavebeencooperatingwithoverseasenterprisesintermsofeconomyandtechnology,andhavescoredgreatachievement.OverseasenterpriseshavenotonlyhelpedChineseenterpriseswiththeirgrowth,butalsobenefitedfromthecooperation.ChinesegovernmentwillcontinuetoofferfavorablepoliciesandconditionstopromotethefurthercooperationbetweenChineseandoverseasenterprises.練習(xí)2獅舞(LionDance)是中國(guó)最廣為流傳的民間舞蹈之一。獅為百獸之首,在中國(guó)傳統(tǒng)中,獅子被視為是能帶來(lái)好運(yùn)的吉祥物(mascot)。古人將獅子視作是勇敢和力量的化身,能驅(qū)趕邪惡、保護(hù)人類(lèi)。據(jù)記載,獅舞已擁有了2,000多年的歷史。在唐代(theTangDynasty),獅舞就已經(jīng)被引入了皇室。因此,舞獅成為元宵節(jié)(theLanternFestival)和其他節(jié)日的習(xí)俗,人們以此來(lái)祈禱好運(yùn)、平安和幸福。Key2TheLionDanceisoneofthemostwidespreadfolkdancesinChina.Thelionisthekingofanimals.InChinesetradition,thelionisregardedasamascot,whichcanbringgoodluck.Ancientpeopleregardedthelionasasymbolofbravenessandstrength,whichcoulddriveawayevilandprotecthumans.Thedancehasarecordedhistoryofmorethan2,000years.DuringtheTangDynasty,theLionDancewasalreadyintroducedintotheroyalfamilyofthedynasty.Therefore,performingtheliondanceattheLanternFestivalandotherfestiveoccasionsbecameacustomwherepeoplecouldprayforgoodluck,safetyandhappiness.練習(xí)

3假日經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)象表明:中國(guó)消費(fèi)者的消費(fèi)觀正在發(fā)生巨大變化。根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),中國(guó)消費(fèi)者的消費(fèi)需求正在從基本生活必需品轉(zhuǎn)向?qū)π蓍e、舒適和個(gè)人發(fā)展的需求。同時(shí),中國(guó)人的消費(fèi)觀在蓬勃發(fā)展的假日經(jīng)濟(jì)中正變得成熟。因此產(chǎn)品結(jié)構(gòu)應(yīng)做相應(yīng)調(diào)整,來(lái)適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展。另一方面,服務(wù)質(zhì)量要改善,以滿(mǎn)足人們提高生活質(zhì)量的要求。Key3ThephenomenonofholidayeconomyshowsthatChinesepeople’sconsumptionconceptisundertakinggreatchanges.Accordingtostatistics,thedemandsofChineseconsumersareshiftingfromthebasicnecessitiesoflifetoleisure,comfortandpersonaldevelopment.Therefore,thestructureofproductsshouldbeadjustedaccordinglytoadapttosocialdevelopment.Ontheotherhand,servicesshouldbeimprovedtosatisfypeople’sdemandforanimprovedqualityoflife.練習(xí)42013年6月20日在中國(guó)各地,劇估計(jì)60萬(wàn)兒童和他們的老師觀看了有宇航員(astronaut)王亞平在距離地球300公里的上空所講授的科學(xué)課。王亞平與兩個(gè)同事乘坐天宮一號(hào)實(shí)驗(yàn)艙(theTiangon-1laboratorymodule)執(zhí)行為期兩周的任務(wù)。她在課上進(jìn)行了一系列太空的物理演示。在有些演示中還對(duì)比了在地球上重力(one-gravity)環(huán)境下同樣的實(shí)驗(yàn)。這堂物理課不僅讓孩子們享受了一堂知識(shí)與樂(lè)趣兼具的物理課,也顯示了我國(guó)通信科技的前進(jìn)。Key4OnJune20,2013,anestimated600thousandschoolchildrenandtheirteachersacrossChinawatchedasciencelessontaughtfrom300kmabovetheEarthbyastronautWangYaping.WangisaboardtheTiangong-1laboratorymodulewithtwocrewmates,foratwo-weekmission.Herlessonswereaseriesofphysicsdemonstrationsinthespace.Insomedemonstrations,shecomparedwiththesameexperimentundertheone-gravityenvironmentonEarth.Thelessonhasnotonlyofferedchildrenaphysicslessonwithknowledgeandinterest,butalsoshowstheadvanceincommunicationtechnologyofChina.練習(xí)

5端午節(jié),又叫龍舟節(jié),是為了紀(jì)念?lèi)?ài)國(guó)詩(shī)人屈原。屈原是一位忠誠(chéng)和受人敬仰的大臣(minister),他給國(guó)家?guī)?lái)了和平和繁榮。但最后因?yàn)槭艿秸u謗(vilify)而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚(yú)兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來(lái),端午節(jié)的特色在于吃粽子(ricedumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。Key5TheDuanwuFestival,alsocalledtheDragonBoatFestival,istocommemoratethepatrioticpoetQuYuan.QuYuanwasaloyalandhighlyesteemedminister,whobroughtpeaceandprosperitytothestatebutendedupdrowninghimselfinariverasaresultofbeingvilified.Peoplegottothespotbyboatandcastglutinousdumplingsintothewater,hopingthatthefishesatethedumplingsinsteadofQuYuan’sbody.Forthousandsofyears,thefestivalhasbeenmarkedbyricedumplingsanddragonboatraces,especiallyinthesouthernprovinceswheretherearemanyriversandlakes.Test6中國(guó)結(jié)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過(guò)數(shù)百年不斷的改進(jìn),已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術(shù)和工藝。在古代,人們用它來(lái)記錄事件,但現(xiàn)在主要是用于裝飾的目的。“結(jié)”在中文里意味這愛(ài)情丶婚姻和團(tuán)聚,中國(guó)結(jié)常常作為禮物交換或作用飾品祈求好運(yùn)和辟邪。這種形式的手工藝代代相傳,現(xiàn)在已經(jīng)在中國(guó)和世界各地越來(lái)越受歡迎。TheChineseknotwasfirstlyinventedbycraftsmanandithasbecomeanelegantartafterhundredyearsofimprovement.Inancienttimes,peopleuseknottorecordevents,butnowadaysitisusedfordecoration.“Knot”inChinesestandsforlove,marriageandreunion.Chineseknotisusedasgiftorornament,whichcanbringingoodluckandsweepawayillfortune.Havinghandedovergenerationsaftergenerations,thistypeofhandicraftisextremelypopularinChinaaswellasthewholeworld.Test7在中國(guó),書(shū)法(calligraphy)在傳統(tǒng)藝術(shù)領(lǐng)域占據(jù)了一個(gè)獨(dú)特的位置。它不僅是一種溝通的方式,而且是一個(gè)人在審美方面表達(dá)內(nèi)心世界的渠道。古代人非常重視書(shū)法。這是很重要的能力,考生(candidate)可以憑借它在科舉考試(ImperialExamination)中展現(xiàn)出自己的文才,因?yàn)樗芙o考官留下第一印象。高官的子女不得不努力使自己寫(xiě)得一手好字,甚至是帝王自己也要擅長(zhǎng)書(shū)法。InChinacalligraphyoccupiesadistinguishedpositioninthefieldoftraditionalart.Itisnotonlyameansofcommunication,butalsoameansofexpressingaperson’sinnerworldinanaestheticsense.Ancientpeoplepaidgreatattentiontocalligraphy.ItwastheessentialcapabilitybywhichacandidatecouldmanifestitsliterarytalentintheImperialExamination,foritgaveafirstimpressiontotheexaminers.Childrenofhighofficialshadtotrytowriteagoodhand,andevenemperorsthemselveswereexpectedtobegoodatcalligraphy.2014年6月四級(jí)真題(第2套)中國(guó)教育工作者早就認(rèn)識(shí)到讀書(shū)對(duì)于國(guó)家的重要意義。有些教育工作者2003年就建議設(shè)立全民讀書(shū)日。他們強(qiáng)調(diào),人們應(yīng)當(dāng)讀好書(shū),尤其是經(jīng)典著作。通過(guò)閱讀,人們能更好地學(xué)會(huì)感恩、有責(zé)任心和與人合作,而教育的目的正是要培養(yǎng)這些基本素質(zhì)。閱讀對(duì)于中小學(xué)生尤為重要,假如他們沒(méi)有在這個(gè)關(guān)鍵時(shí)期培養(yǎng)閱讀的興趣,以后要養(yǎng)成閱讀的習(xí)慣就很難了。Chineseeducatorshavelongknownthatreadingisofgreatimportancetoanation.SomeofthemevenproposedtoestablishtheNationalReadingDayin2003.Theyemphasizedthatpeopleshouldreadgoodbooks,especiallytheclassicones.Byreading,peoplecanbetterlearntobegrateful,responsibleandcooperative,theverybasicqualitieseducationintendstofoster.Readingisespeciallyimportantforstudentsintheprimaryschoolandmiddleschool;iftheinterestofreadingisnotfosteredatthatcriticalperiod,itwillbequitedifficulttocultivatethehabitofreadinglater.2014年6月四級(jí)真題(第3套)為了促進(jìn)教育公平,中國(guó)已投入360億元,用于改善農(nóng)村地區(qū)教育設(shè)施和加強(qiáng)中西部地區(qū)農(nóng)村義務(wù)教育。這些資金用于改善教學(xué)設(shè)施、購(gòu)買(mǎi)書(shū)籍,使16萬(wàn)多所中小學(xué)受益。資金還用于購(gòu)置音樂(lè)和繪畫(huà)器材?,F(xiàn)在農(nóng)村和山區(qū)的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂(lè)和繪畫(huà)課。一些為接受更好教育而轉(zhuǎn)往城市上學(xué)的學(xué)生如今又回到了本地農(nóng)村學(xué)校就讀。Inordertopromoteeducationequity,Chinahasinvested36billionyuantoimprovetheeducationfacilitiesinruralareasandstrengthenruralcompulsoryeducationinthecentralandwesternregions.Thefundsareusedtobettertheschool’steachingfacilitiesandpurchasebooks,fromwhichmorethan160,000middleandprimaryschoolshavegainedbenefits.Themoneyisalsospentonacquiringmusicalandpaintinginstruments.Nowadays,childreninruralandmountainousareascanhaveaccesstomusicanddrawinglessonsjustlikechildrenincoastalcities.Somestudentswhohadoncetransferredtourbanschoolsforbettereducationnowreturntothelocalruralschools.

2013年12月四級(jí)真題(第1套)許多人喜歡中餐。在中國(guó),烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術(shù)。精心準(zhǔn)備的中餐既可口又好看。烹飪技藝和配料在中國(guó)各地差別很大。但好的烹飪都有一個(gè)共同點(diǎn),總是要考慮到顏色、味道、口感和營(yíng)養(yǎng)。由于食物對(duì)健康至關(guān)重要,好的廚師總是努力在谷物、肉類(lèi)和蔬菜之間取得平衡,所以中餐既味美又健康。

ManypeoplearefondofChinesecuisine.InChina,cookingisregardednotonlyasacraftsmanship,butalsoasanart.Awell-preparedChinesecuisineitbothtastyandgood-looking.Cookingskillsanddishingredients

varyalotindifferentregionsofChina.However,goodChinesecuisinesalwayssharesomethingincommon,thatis,thecolor,aroma,tasteandnutrition.Asfoodisvitalforone’shealth,agoodchefisalwaystryingtostrikeabalanceamonggrains,meatandvegetables.That’swhyChinesecuisineistastyandhealthy.ModelTestOne中國(guó)的長(zhǎng)城是古代中國(guó)的軍事防御建筑。首個(gè)最主要的城墻建于秦始皇統(tǒng)治時(shí)期。這個(gè)城墻并不是依靠獨(dú)立的努力完成的,而是連接了建于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的不同地域的城墻。它位于現(xiàn)在長(zhǎng)城的更北邊,而且所剩無(wú)幾?,F(xiàn)存的長(zhǎng)城主要是明長(zhǎng)城,建于14世紀(jì)末期至17世紀(jì)初期,是為了保護(hù)中國(guó)不受蒙古人和突厥部落的侵襲。TheGreatWallofChinaisanancientChinesemilitarydefenseconstruction.ThefirstmajorwallwasbuiltduringthereignofQinShihuang.Thiswallwasnotconstructedasasingleendeavor,butratherwascreatedbythejoiningofseveralregionalwallsbuiltbytheWarringStates.ItwaslocatedmuchfurthernorththanthecurrentGreatWall,andverylittleremainsofit.TheGreatWallnowadaysisthatoftheMingDynastybuiltfromtheendofthe14thcenturyuntilthebeginningofthe17thcentury,inordertoprotectChinafromraidsbytheMongolsandTurkictribes.ModelTestTwo早在春秋時(shí)期,雜技藝術(shù)就在中國(guó)初次登場(chǎng)了。最早發(fā)展起來(lái)的雜技形式是力量型雜技,戰(zhàn)士們用手去旋轉(zhuǎn)很重的車(chē)輪。在漢代,雜技表演變成了很重要的娛樂(lè)項(xiàng)目,在宮殿宴席上以及尋常百姓的慶祝場(chǎng)合中經(jīng)常被觀看。古代雜技代代相傳。在1949年中華人民共和國(guó)成立之后,雜技迅猛發(fā)展。而今,已經(jīng)有數(shù)不勝數(shù)的雜技團(tuán),它們甚至經(jīng)常被派出國(guó)表演。

AsearlyasintheSpringandAutumnPeriod,theartofacrobaticsmadeitsdebutinChina.Thefirsttypeofacrobaticsdevelopedwasstrengthacrobatics,withwarriorswhirlingheavywheelswiththeirhands.IntheHanDynasty,acrobaticshowsbecameimportantamusementsfrequentlyenjoyedatpalacebanquetsaswell

ascelebrationsofthecommonpeople.Ancientacrobaticswashandeddownfromgenerationtogeneration.AfterthefoundingofthePRCin1949,acrobaticsdevelopedrapidly.Now,therearecountlessacrobatictroupeswhichareevensentabroadtoperform.ModelTestThree中國(guó)的生肖是以12年為周期的,用以計(jì)算年份。它代表了一個(gè)周期性的時(shí)間概念。中國(guó)的農(nóng)歷紀(jì)年法是基于月亮的變化周期的,每一年的開(kāi)始都是在一月末和二月初之間。能夠體現(xiàn)出這種周期性的流行的民間方法是十二動(dòng)物生肖。根據(jù)一個(gè)重復(fù)的周期,每一年都有指定的某種動(dòng)物的名字:鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。TheChinesezodiaccyclesevery12years,whichisusedfordatingtheyears.Itrepresentsacyclicalconceptoftime.TheChineselunarcalendarisbasedonthecyclesofthemoon.ThebeginningoftheyearfallssomewherebetweenlateJanuaryandearlyFebruary.Apopularfolkmethodwhichreflectsthiscyclicalmethodofrecordingyearsisthetwelveanimalsigns.Everyyearisassignedananimalnameaccordingtoarepeatingcycle:mouse,ox,tiger,rabbit,dragon,snake,horse,sheep,monkey,rooster,dogandpig.四級(jí)預(yù)測(cè)五KangxienjoyedthelongestreigninChinesehistory.HewasalsoawiseemperoroftheQingDynasty.HeinstitutedConfucianismasthestateideology,appointedHanofficialsandpromotedHanculture.ItwasalsohewhoproposedtocompiletheKangxiDictionary.Kangxialsoattachedgreatimportancetotherestorationofagriculturalproduction,whichhadbeendevastatedbyyearsofwar.Headoptedaseriesofmeasurestolightentheburdenofthepeasants.Kangximadegreatcontributionstotheterritorialintegrityofthecountry,aswellastoitssecurityandprosperity.四級(jí)預(yù)測(cè)四1.QufuislocatedinthesouthwestofShandongProvince.ItisafamoushistoricalandculturalcityinChina,knownas“thehometownofConfuciusandMencius”,“theplaceforliterature”and“thestateofetiquette”.2.QufuisthebirthplaceofConfucius,thegreatthinkerandeducatorofChina.3.ConfuciusestablishedConfucianism,whichhadaprofoundimpactonChinesecultureinthepastthousandsofyears.4.TherulersandliteratiofthepastdynastiesworshipedConfucius.5.Thelarge-scaleKongFamilyMansion,theTempleofConfuciusandtheCemeteryofConfucius(called“ThreeKongs”forshort)weresetupinQufu.

四級(jí)預(yù)測(cè)三1、ThereasonforsucharapidgrowthinChina-UStradelies,inthefinalanalysis,inthehighdegreeofcomplementarityofthetwoeconomies,which,toalargeextent,stemsfromtheirbigdifferencesinresources,economicstructuresandconsumptionlevels.2、Chinaistheworld’slargestdevelopingcountrywithhugemarketandlowcostoflabour,butshortincapitalandrelativelybackwardintechnologyandmanagement.3、Ontheotherhand,theUSistheworld’slargestdevelopedcountry,biginsize,abundantincapital,an

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論