政治外交術語_第1頁
政治外交術語_第2頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

4/4政治外交術語政治外交術語

UpholdDengXiaopingTheoryasourguideandconstantlybringforththeoreticalinnovation.Whateverdifficultiesandriskswemaycomeupagainst,wemustunswervinglyabidebytheParty’sbasictheory,lineandprogram.Weshouldcontinuetoemancipateourminds,seektruthfromfacts,keeppacewiththetimesandmakeinnovationsinapioneeringspirit.

高舉鄧小平理論偉大旗幟

理論創(chuàng)新

解放思想實事求是與時俱進開拓創(chuàng)新

AdheretotheFourthCardinalPrinciplesanddevelopsocialistdemocracy.WeshouldupholdandimprovethesystemofmultipartycooperationandpoliticalconsultationledbytheCommunistPartyandthesystemofregionalethnicautonomy.Weshouldpromotepoliticalrestructuring,developdemocracy,improvethelegalsystem,rulethecountrybylaw.

堅持四項基本原則

發(fā)揚社會主義民主

中國共產(chǎn)黨領導的政協(xié)制度和民族區(qū)域自治制度

完善法制體系,依法治國

Attachequalimportancetobothmaterialandspiritualcivilizationand

runthecountrybycombiningtheruleoflawwiththeruleofvirtue.SocialistspiritualcivilizationisanimportantattributionofsocialismwithChinesecharacteristics.

物質和精神文明

以德治國

中國特色社會主義

Developingsocialistdemocracyandestablishingasocialistpoliticalcivilizationareanimportantgoalforbuildingawell-offsocietyinanall-aroundway.

發(fā)揚社會主義民主,建設社會主義政治文明

全面建設小康社會

Ensurestabilityasaprincipleofoverridingimportanceandbalancereform,developmentandstability.Stabilityisaprerequisiteforreformanddevelopment.Weshouldpressaheadwithreformanddevelopmentamidstsocialstabilityandpromotesocialstabilitythroughreformanddevelopment

穩(wěn)定壓倒一切

穩(wěn)定是改革和發(fā)展的前提

在穩(wěn)定中促進改革發(fā)展,以發(fā)展維護穩(wěn)定.

Upholdandimprovethesystemofsocialistdemocracy

Improvethesocialistlegalsystem

Promotethereformofthejudicialsystem

發(fā)揚和完善社會主義民主政治

完善社會主義法制

推進司法體系改革

Maintainsocialstability.Toaccomplishtheheavytasksofreformanddevelopment,wemusthaveaharmoniousandstablesocialclimateforalongtimetocome.

維護社會穩(wěn)定

長期和諧穩(wěn)定的社會環(huán)境

Pursuetheindependentforeignpolicyofpeace,safeguardworldandpromotecommondevelopment.Wewill,asalways,attachparnountimportancetoourstatesovereigntyandsecurity.WewilldevelopfriendlyrelationsandcooperationwithallothercountriesonthebasisoftheFivePrinciplesofPeacefulCoexistence.Wewillopposehegemonismandpowerpoliticsandpromotetheestablishmentofanewinternationalpoliticalandeconomicorder.Inhandlinginternationalaffairs,weshouldobserveandcopewiththesituationcool-headedly.Adheretotheprincipleofmutualrespectandseekcommonground

whileshelvingdifferences.Weneedtorespectthediversityoftheworld,promotedemocracyininternationalrelationsandstriveforapeacefulinternationalenvironmentandagoodclimateinareasaroundChina

堅持獨立自主的和平外交政策.

維護世界和平,促進共同發(fā)展

一如既往地堅持國家主權和領土至高無上

和平共處五項原則

國際政治經(jīng)濟新秩序

冷靜觀察應對國際局勢

堅持相互尊重,求同存異的原則

世界多樣性

尋求和平的國際和周邊環(huán)境

Wewilladheretothebasicprinciplesof“peacefulreunification”and“onecountry,twosystems”andtheeight-pointproposalondevelopingcross-straitsrelationsandadvancingtheprocessofpeacefulnationalreunificationatthepresentstage.China’ssovereigntyandintegritybrooknodivision.Wefirmlyopposeallwordsanddeedsaimedatcreating“Taiwanindependence”,“twoChinas”or“oneChina,oneTaiwan”.“Onecountry,twosystems”isthebestwayforthereunificationbetweenthetwosides.Afteritsreunificationwithmainland,Taiwanmaykeepitsexistingsocialsystemunchangedandenjoyahighdegreeof

autonomy.

和平統(tǒng)一

一國兩制八項主張

海峽兩岸關系和平統(tǒng)一進程

中國主權和領土完整不容分割

堅決反對一切旨在制造“臺獨,兩個中國,一中一臺”的言論和行為保持現(xiàn)行社會制度長期不變享受高度自治

Peaceanddevelopmentremainthethemesofourera.Topreservepeaceanddevelopmentbearsonthewell-beingofallnationsandrepresentsthecommonaspirationsofallpeoples.Thegrowingtrendstowardworldmultipolarizationandeconomicglobalizationhavebroughtwiththemopportunitiesandfavorableconditionsforworldpeaceanddevelopment.和平與發(fā)展是當代主體

However,theoldinternationalpoliticalandeconomicorder,whichisunfairandirrational,hasyettobechangedfundamentally.Uncertaintiesaffectingpeaceanddevelopmentareontherise.Regionalconflictsandboarderorterritorialdisputeshavecroppedupfromtimetotime.TheNorth-Southgapiswidening.

宗教沖突

邊界和領土紛爭

Westandforestablishinganewinternationalpoliticalandeconomicorderthatisfairandrational.Politicallyallcountriesshouldrespectandconsultoneanotherandshouldnotseektoimposetheirwillonothers.Economicallytheyshouldcomplementoneanotherandpursuecommondevelopmentandshouldnotcreateapolarizationofwealth.Culturallytheyshouldlearnfromoneanotherandworkforcommonprosperityandshouldnotexcludeculturesofothernations.Intheareaofsecurity,countriesshouldtrustoneanotherandworktogethertomaintainsecurity,fosteranewsecurityconceptfeaturingmutualtrust,mutualbenefit,equalityandcoordination,andsettletheirdisputesthroughdialogueandcooperationandshouldnotresorttotheuseorthreatofforce.

建設國際政治經(jīng)濟新秩序v

Westandformaintainingthediversityoftheworldandareinfavorofpromotingdemocracyininternationalrelationsanddiversifyingdevelopmentmodels.Oursiscolorfulworld.Countrieshavingdifferentcivilizationsandsocialsystemsandtakingdifferentroadstodevelopmentshouldrespectonanotheranddrawupononeanother’sstrongpointsthroughcompetitionandcomparisonandshoulddevelopsidebysidebyseekingcommongroundwhileshelvingdifferences.

求同存異

Westandforfightingagainstterrorismofallforms.

Wewillcontinuetocementourfriendlytieswithourneighborsandpersistnbuildingagood-neighborlyrelationshipandpartnership

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論