總結(jié)商務(wù)英語(yǔ)翻譯_第1頁(yè)
總結(jié)商務(wù)英語(yǔ)翻譯_第2頁(yè)
總結(jié)商務(wù)英語(yǔ)翻譯_第3頁(yè)
總結(jié)商務(wù)英語(yǔ)翻譯_第4頁(yè)
總結(jié)商務(wù)英語(yǔ)翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩26頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2.1.1TerminologiesTurnovercommissionConsignmentdocumentsagainstpaymentforcemajeureproformainvoicequota-freeproducts(營(yíng)業(yè)額)(傭金)(寄售貨物)(付款交單)(不可抗力)(形式發(fā)票)(非配額產(chǎn)品)enquiriesloyaltysatisfyfranchiseaverage詢盤提成費(fèi)支付賠款公民權(quán)免賠額、海損ThisAgreementandanyrightsorobligationhereunderarenottransferableorassignablebyonepartytothisAgreementwithouttheconsentoftheotherpartyhereto.本協(xié)議以及本協(xié)議所規(guī)定的權(quán)力或義務(wù)不經(jīng)另一方同意不得擅自轉(zhuǎn)讓。類似這樣的專業(yè)詞匯相當(dāng)多。

statusinquiry—資信調(diào)查

usancedraft—遠(yuǎn)期匯票

duediligence—綜合調(diào)查與評(píng)估盡職調(diào)查

debitnote—索款通知

legalentity—法人代表根據(jù)行業(yè)類別分工業(yè)/實(shí)業(yè)公司industries/industrialcorporation企業(yè)/實(shí)業(yè)公司enterprise產(chǎn)品制造、銷售公司products航空或海運(yùn)公司airlines/airways,lines/line百貨公司store(s)制藥公司laboratories根據(jù)行業(yè)類別分保險(xiǎn)公司insurance/assurancecompany系統(tǒng)公司system服務(wù)公司service代理公司agency通訊/通信公司communications網(wǎng)絡(luò)公司net/networks從公司的管理層次區(qū)分總公司headquarters/homeoffice,或用central、national、international、generalcorporation表示總公司的含義分公司branch/branchoffice,隸屬于總公司子公司subsidiary,其股份的一半以上為另一家公司(控股公司)所控制,但在法律上是獨(dú)立的從公司的管理層次區(qū)分附屬公司affiliatedcompany/affiliate,指該公司的部分或全部歸另一家公司所有辦事處office,指總公司派出的一個(gè)分支機(jī)構(gòu)或業(yè)務(wù)點(diǎn)國(guó)有企業(yè)私營(yíng)企業(yè)國(guó)有大中型企業(yè)中小型企業(yè)State-runenterprise/state-ownedenterprisePrivateenterpriseBig-and-medium-sizedstate-ownedenterpriseSmall-and-medium-sizedenterprise外資企業(yè)合資企業(yè)合作企業(yè)獨(dú)資企業(yè)中外合資企業(yè)Foreign-fundedenterpriseJointventureCooperativeenterpriseWhollyforeignownedenterpriseSino-foreignJointventureD.公司管理理念【例】

HealthFromTheSunhasgrowntremendouslyoverthepastthreedecades,butweremaintruetoourroots.Wearefirmlycommittedtothehealthfoodretailerandconsumer,puttingqualityfirstandmaintainingourpassionfornatureanditshealthygiftsfromthesun.

【譯】日康公司在過(guò)去的三十多年里發(fā)展迅速,但我們始終堅(jiān)守我們的根本,始終如一地為健康食品的零售商和消費(fèi)者服務(wù),信守質(zhì)量第一,熱愛(ài)大自然,堅(jiān)信健康來(lái)自太陽(yáng)。正式莊重的詞匯及其翻譯產(chǎn)品說(shuō)明書常用詞匯日常生活常用詞匯漢語(yǔ)意思applicationuse應(yīng)用constructionstructure,building結(jié)構(gòu)、建造commissionexperimentandadjustment調(diào)試hazarddanger危險(xiǎn)priortobefore之前terminateend結(jié)束,終止縮略詞及其翻譯縮略詞完整詞漢語(yǔ)譯文ACalternatingcurrent交流電ad.adjustment調(diào)節(jié)cal.calibration校準(zhǔn)I/Oinputandoutput輸入和輸出maxmaximum最大temp.temperature溫度B.(情態(tài)動(dòng)詞)+be/be+介詞短語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞should,can,may+be+介詞短語(yǔ),這種句型用于說(shuō)明物體的特征、狀態(tài)和范圍,以及計(jì)量單位等。在翻譯時(shí)應(yīng)注意每種不同的助動(dòng)詞所包含的語(yǔ)意功能?!纠縏hisproduct,consistingoffineparticles,isofgoodquality,fluidityandsolubility.【譯】本品為細(xì)顆粒狀,質(zhì)量高,流動(dòng)性好,溶解迅速。TrimmingchargesInsurancepolicyCoveragePremiumUnderwriterEstablishment平倉(cāng)費(fèi)保險(xiǎn)單保險(xiǎn)項(xiàng)目保險(xiǎn)費(fèi)保險(xiǎn)人開證(2)表意準(zhǔn)確、專業(yè)性強(qiáng)FOBStowedandTrimmedCounter-offerCounter-suggestionBidSurchargeProformainvoice還盤反還盤遞盤附加費(fèi)形式發(fā)票(2)表意準(zhǔn)確、專業(yè)性強(qiáng)(2)狀語(yǔ)位置獨(dú)特:較長(zhǎng)的狀語(yǔ)置于主謂語(yǔ)之間【例】Thecontractorshall,ifcalleduponsotodo,enterintoandexecutetheContract,tobepreparedandcompletedatthecostoftheemployer,intheformannexedtotheseconditionswithsuchmodificationasmaybenecessary.【譯】在被邀簽約時(shí),承包人應(yīng)同意簽訂并履行合同,該合同是由業(yè)主按照本合同條件所附格式擬定,如有必要可對(duì)其進(jìn)行修改。該合同的擬定和簽訂費(fèi)用由業(yè)主承擔(dān)。3)Fullinformationastoprices,quality,quantityavailableandotherrelativeparticularswouldbeappreciated.請(qǐng)?jiān)敻鎯r(jià)格、質(zhì)量、可供數(shù)量和其他有關(guān)情況。4)Wearelookingforwardtoafavorablereply.靜候貴方佳音。5)Wouldyouletusknowwhatyourtermsofpaymentare?能否告知貴方付款條件?B.注意一詞多義現(xiàn)象,如:commission1.PleaseletushaveyourquotationinUSDonthebasisofCIFPortShanghaiincludingour5%commission.譯文:請(qǐng)用美元報(bào)上海港到岸價(jià),包括我方5%的傭金。2.ThedecisionmadebytheArbitrationCommissionshallberegardedasfinalandbindingonbothparties.譯文:仲裁委員會(huì)所作的決定應(yīng)視為終局。常見(jiàn)例句:Forpayment,pleasearrangeforanirrevocableletterofcredit,validuntilJune30,tobeopenedinourfavourwiththeABCBank.關(guān)于付款,請(qǐng)安排由ABC銀行開立以我方為受益人,有效期至6月30日截止的不可撤銷的信用證。Paymentshouldbemadeunderanirrevocableletterofcreditwhichistobeopenedinourfavourwithinaweekafterthedateofyourorder.付款條件,在你方定貨后一個(gè)星期內(nèi)開立以我方為受益人的,不可撤銷的信用證。Typesoforder

atrialorderaninitialorderafirmorderarepeatorderastandingorderanoutstandingorder試訂首次訂貨確定訂單續(xù)訂長(zhǎng)期訂單尚未交貨的訂單下訂單拒絕訂單接受訂單確認(rèn)訂單取消訂單加訂toplaceanordertotake/acceptanordertodecline/turndownanordertoconfirm/acknowledgeanordertocancelanordertoplaceanadditionalorder使用術(shù)語(yǔ)權(quán)利和義務(wù)仲裁終止不可抗力賠償合同雙方生效rightsandobligationsarbitrationterminationforcemajeurecompensationbothpartiestothecontractcomeintoforcenullandvoidtermsandconditionsprovisionandstipulationsagentorrepresentativeclaimorallegationanypartorpartsofitinsufficiencyorinadequacyarisingorresultingfrom無(wú)效條款規(guī)定代表主張其中任何部分不足引起modificationandalternationobligationandliabilityapproveandacceptableandwillingexpressorimpliedlossordamageuse,misuseorabusevoidandvoidablevoidableandvoid修改和變更義務(wù)和責(zé)任認(rèn)可并接受能夠與愿意明示或暗示滅失或損壞使用,誤用或?yàn)E用無(wú)效的和可以撤銷的可以撤銷的甚至無(wú)效的C.用詞專業(yè)(TechnicalTerms)合同用詞不以大眾是否理解和接受為轉(zhuǎn)移,它是合同語(yǔ)言準(zhǔn)確表達(dá)的保障。瑕疵救濟(jì)不可抗力管轄損毀defectremedyforcemajeurejurisdictiondamage賠償不動(dòng)產(chǎn)轉(zhuǎn)讓房屋出租停業(yè)特許權(quán)使用費(fèi)寬限期破產(chǎn)中的和解實(shí)物出資IndemnitiesConveyancetenancyWindupabusinessRoyaltiesGraceCompositionInvestmentinkind【例】Deliverymustbeeffectedwithinthetimestatedonthepurchaseorder,otherwisetheBuyermayatitsoptioncanceltheorderwithoutcosttohim,andchargetheSellerforanylossincurredasaresultofthelatter’sfailuretomakesuchdelivery.【譯】賣方必須在購(gòu)貨訂單規(guī)定的時(shí)間內(nèi)交貨,否則,買方可取消合同,而不承擔(dān)任何損失,并要求賣方賠償由不交貨所造成的一切損失。B.賓語(yǔ)轉(zhuǎn)換為謂語(yǔ)如果原文的謂語(yǔ)動(dòng)詞不易處理成漢語(yǔ)的謂語(yǔ),而原文中的賓語(yǔ)又是含有動(dòng)作意義的名詞,那么在漢譯時(shí)可以將原文中的賓語(yǔ)轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)的謂語(yǔ),或與原文動(dòng)詞一起合譯為漢語(yǔ)的謂語(yǔ)。如:【例】TheLicenserwill,atitsowncost,take

suchactionstoeliminateinfringementoftheLicensedPatentsasmaybereasonablynecessaryandproperinitsownopinion.【譯】許可方應(yīng)在其認(rèn)為有必要的時(shí)候,以適當(dāng)?shù)姆绞?,自費(fèi)采取行動(dòng),消除對(duì)特許專利的侵權(quán)。5、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯A.將動(dòng)作的發(fā)出者轉(zhuǎn)換為主語(yǔ)【例】thiscontractismadebyandbetweentheBuyerandSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheunder-mentionedcommoditysubjecttothetermsandconditionsstipulatedbelow.【譯】買賣雙方同意按照以下條款購(gòu)買、出售下述商品,并簽訂本合同?!纠縜llthepa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論