初級口譯教學大綱_第1頁
初級口譯教學大綱_第2頁
初級口譯教學大綱_第3頁
初級口譯教學大綱_第4頁
初級口譯教學大綱_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

初級口譯教學大綱課程中文名稱:初級口譯課程英文名稱:ElementaryInterpretation課程編號:P1043學分:2學時:32(其中:講課學時:32實驗學時:0實踐學時:0)先修課程:無適用專業(yè):英語語言文學課程類別:專業(yè)核心課程/選修使用教材:《口譯技能教程》開課單位:外國語學院一、課程性質初級口譯課是為高年級學生開設的英語高級技能課程。學生通過該課程的學習,了解口譯的基本性質、理論和技巧,理解口譯和筆譯的本質區(qū)別,掌握各種不同的交替?zhèn)髯g技能和方法,并重點掌握口譯員記筆記的基本方法以及各種不同題材的口譯技巧,不斷擴大與某特殊主題有關的知識和詞匯。通過大量的有關文化、教育、社會、經(jīng)濟、政治等多種題材的口譯實踐練習,培養(yǎng)學生具有初步的漢英、英漢口譯的能力。二、教學目標學生初步掌握口譯程序和基本技巧,初步學會口譯記憶方法、口譯筆記、口頭概述、公眾演講等基本技巧和口譯基本策略,培養(yǎng)學生關心時事的信息意識,積累知識,培養(yǎng)學生的話語分析能力,提高學生的邏輯思維能力、語言組織能力和雙語表達能力,提高學生跨文化交際的能力和英漢兩種語言互譯的能力,為中級口譯基本技巧的訓練做準備。三、教學內容及要求(應包含各章節(jié)1.教學內容2.重難點3.考核要點4.教學方法5.作業(yè)安排)章節(jié)教學內容支撐的畢業(yè)要求指標點學時分配講課實驗實踐1口譯簡介5-142記憶訓練5-143公共演講5-144口譯中的文化差異5-145口譯筆記法5-146數(shù)字的口譯5-147口譯中的應對技巧5-148譯前準備;口譯職業(yè)的行為要求和準則5-14第一章:口譯簡介1.教學內容1.介紹口譯簡史;2.介紹口譯的幾種基本類型;3.介紹譯員的基本素質求;4介紹口譯操作規(guī)則2.重難點口譯簡史;口譯的幾種基本類型3.考核要點口譯簡史;口譯操作規(guī)則4.教學方法以老師講授為主,學生討論為輔5.作業(yè)安排相應口譯練習第二章:記憶訓練1.教學內容訓練短期記憶力——解碼儲存重組2.重難點讓學生理解有關口譯記憶的原則及技巧3.考核要點4.教學方法以老師講授為主,學生討論為輔5.作業(yè)安排相應口譯練習第三章:公共演講1.教學內容公共演講的的各種場景2.重難點讓學生了解公共演講技巧并運用于口譯中3.考核要點公開演說能力4.教學方法以老師講授為主,學生討論為輔5.作業(yè)安排相應口譯練習第四章:口譯中的文化差異1.教學內容介紹口譯中存在的文化差異以及恰當?shù)慕鉀Q方式2.重難點口譯中存在的文化差異3.考核要點理解和處理好跨文化交際中的文化差異問題4.教學方法討論式、交互式5.作業(yè)安排相應口譯練習第五章:口譯筆記法1.教學內容介紹口譯筆記的基本知識,介紹常用筆記符號和縮略語2.重難點記筆記的方法3.考核要點口譯中筆記的作用、記筆記的方法4.教學方法以老師講授為主,學生討論為輔5.作業(yè)安排相應口譯練習第六章:數(shù)字的口譯1.教學內容介紹分數(shù)、小數(shù)的讀法;講解中英文數(shù)字段位的差別,從而介紹數(shù)字的記錄方法和譯法;介紹倍數(shù)的譯法2.重難點數(shù)字的記錄方法和譯法3.考核要點掌握各種數(shù)字的讀法、記法和譯法4.教學方法以老師講授為主,學生討論為輔5.作業(yè)安排相應口譯練習第七章:口譯中的應對技巧1.教學內容通過實例介紹口譯中易出現(xiàn)的問題及應對技巧2.重難點口譯中常見問題的應對技巧3.考核要點方法和技巧4.教學方法以老師講授為主,學生討論為輔5.作業(yè)安排相應口譯練習第八章:譯前準備;口譯職業(yè)的行為要求和準則1.教學內容介紹譯前準備工作及口譯職業(yè)的行為要求和準則2.重難點譯前準備3.考核要點譯前準備工作4.教學方法討論式、交互式5.作業(yè)安排相應口譯練習四、學時分配及對畢業(yè)要求指標點的支撐章節(jié)教學內容支撐的畢業(yè)要求指標點學時分配講課實驗第1章口譯簡介1.介紹口譯簡史;2.介紹口譯的幾種基本類型;3.介紹譯員的基本素質求;4介紹口譯操作規(guī)則5-140第2章記憶訓練 訓練短期記憶力——解碼儲存重組5-140第3章公共演講了解公共演講技巧并運用于口譯中5-140第4章口譯中的文化差異介紹口譯中存在的文化差異以及恰當?shù)慕鉀Q方式5-140第5章口譯筆記法介紹口譯筆記的基本知識,介紹常用筆記符號和縮略語5-140第6章數(shù)字的口譯介紹分數(shù)、小數(shù)的讀法;講解中英文數(shù)字段位的差別,從而介紹數(shù)字的記錄方法和譯法;介紹倍數(shù)的譯法5-140第7章口譯中的應對技巧通過實例介紹口譯中易出現(xiàn)的問題及應對技巧5-140第8章譯前準備;口譯職業(yè)的行為要求和準則介紹譯前準備工作及口譯職業(yè)的行為要求和準則5-140合計320五、考核方式及成績評定標準1、課程考核方式:考核方式包括期末統(tǒng)考錄音、平時及作業(yè)情況考查(其中包括筆記、大作業(yè)等)。期末考試采用統(tǒng)考錄音形式。2、課程成績評定標準:課程成績=平時考核成績×40%+期末考試錄音成績×60%。成績的具體構成如下:考核形式分值考核細則平時成績40%平時作業(yè)20課后完成5-10個習題,主要考核學生對每次課知識點的理解和掌握程度,計算全部作業(yè)的平均成績再按20%計入總成績。點名及課堂小練習20以隨機的形式,在每章內容進行中或結束后,隨堂測試1-3題,主要考核學生課堂的聽課效果和課后復習消化本章知識的能力,結合平時的隨機點名,最后按20%計入課程總成績。期末考試60%期末考試錄音成績60根據(jù)該學期的教授與討論,期末以考試錄音成績的60%計入課程總成績。六、參考書目梅德明,《口譯技能教程》,上海外語教育出版社2011七、教學參考資源1)雷天放主編,口譯教程,上海外語教育出版社2)吳鐘明主編,英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導,武漢大學出版社3)王桂珍主編,高級漢英/英漢口譯教程,華南理工大學出版社4)吳冰主編,現(xiàn)代漢譯英口譯教程,外語教學與研究出版社八、大

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論