技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同-翻譯-中英文-Translation-Assignment-Agreement_第1頁(yè)
技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同-翻譯-中英文-Translation-Assignment-Agreement_第2頁(yè)
技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同-翻譯-中英文-Translation-Assignment-Agreement_第3頁(yè)
技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同-翻譯-中英文-Translation-Assignment-Agreement_第4頁(yè)
技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同-翻譯-中英文-Translation-Assignment-Agreement_第5頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余10頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

AssignmentAgreement技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同ThisTechnologyAssignmentAgreementisenteredintobyandamongthefourcompaniesA,B,CandD,andiseffectiveasof.、本技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同由A、B、C、D四個(gè)公司;簽署,于―〔時(shí)間〕開(kāi)始生效.A,BCandDaresometimesreferredtohereinindividuallyas"Party"andcollectivelyas"Parties".A、B、C、D在下文中有時(shí)也被單獨(dú)稱(chēng)作合同一方〞或被共同稱(chēng)作合同方〞.RECITALS前百DprovidedfundingtoCfordevelopmentofcertainaspectsofsuchtechnology,receivedanundividedinterestthereinandmayprovidefundingtoCinthefuture.D為C開(kāi)發(fā)此技術(shù)的某些方面提供了資金,并獲得有美此技術(shù)的不可分割的權(quán)益,同時(shí)將來(lái)可能繼續(xù)向C提供資金.CassignsitsrightinsuchtechnologyandcertainfuturetechnologytoEwhichassignsitsrightstoA.C將其在此技術(shù)及將來(lái)技術(shù)中擁有的權(quán)利轉(zhuǎn)讓給E,E將其權(quán)利轉(zhuǎn)讓給AoUponthetermssetforthherein,AdesirestoassigntoBsuchtechnologywhileretainingcertainlicenserightsthereinandtolicensesuchretainedlicenserightstoCandD.根據(jù)本合同的條款,A希望將此技術(shù)轉(zhuǎn)讓給B,但保存其中某些許可權(quán),并將其保留的此許可權(quán)授予C和D.BagreestoacquirefromAsuchtechnologysubjectto.B愿意在—前提卜,從A獲得此技術(shù).CacknowledgesthatanynewtechnologythatitdiscoversordevelopsintheField(asdefinedbelow)duringthetermoftheagreement(withorwithoutfundingfromBorothers)isassignedtoBpursuanttothetermssetforthherein.C成認(rèn)在協(xié)議期限內(nèi),其在領(lǐng)域〔定義如下〕內(nèi)發(fā)現(xiàn)和開(kāi)發(fā)的任何新技術(shù)將根據(jù)本合同的規(guī)定被轉(zhuǎn)讓給B〔不管是否從B或其他地方狀得資金〕.Agreement協(xié)議NOW,THEREFORE,inconsiderationoftheforegoingandthemutualcovenantscontainedherein,thePartiesagreeasfollows:因此,鑒于前言以及合同方在本合同中的共同約定,合同方協(xié)議如下:Definitions:UnlessotherwisedefinedinthisAgreement,thefollowingcapitalizedtermsshallhavethefollowingmeanings:定義:除非本合同中另有其他定義,下歹術(shù)語(yǔ)具肩如下含義:"Affiliate"meansapersonorentitythat,關(guān)聯(lián)企業(yè)〞指直接或間接通過(guò)一個(gè)或多個(gè)

directlyorindirectlythroughoneormoreintermediaries,controls,iscontrolledbyorisundercommoncontrolwithD.中間體限制D、被D限制或與D共同被控制的個(gè)人或?qū)嶓w.Forpurposesofthisdefinition,''control"shallmeanthedirectorindirectownershipofmorethanfiftypercentofthevotingstock,equityandincomeinterestoftheentity,includingthepossession,directlyorindirectly,todirectthemanagementandpoliciesoftheentity.對(duì)本定義而言,限制〞是指直接或間接擁有某實(shí)體的超過(guò)百分之五十的有表決權(quán)股票、股權(quán)或收益權(quán),包括直接或間接擁有指導(dǎo)該實(shí)體的治理和政策制定的權(quán)利.anypatentapplicationclaiminganinventionusefulinthe"Field"thatwasmade,conceivedorreducedtopractice,inwholeorinpart,priortothedatehereoforatanytimeduringthetermoftheagreementatC'splacebyXoranypersonworkinginhislaboratoryorunderhissupervision;在本合同簽訂日之前或在協(xié)議期限內(nèi)的任何時(shí)間,局部或全部在C方由X本人或在X實(shí)驗(yàn)室工作或X指導(dǎo)下的他人產(chǎn)生、構(gòu)思或完成的,在領(lǐng)域〞內(nèi)使用的創(chuàng)造所產(chǎn)生的任何專(zhuān)利申請(qǐng);anypatentapplicationwhichclaimspriority,directlyorindirectly,toapatentapplicationdescribedinclause(m);直接或間接要求弟(m)項(xiàng)中描述的專(zhuān)利申請(qǐng)優(yōu)先權(quán)的任何專(zhuān)利申請(qǐng);anydivisionorcontinuation,inwholeorinpart,ofapatentapplicationdescribedinclause(m);第(m)項(xiàng)中描述的專(zhuān)利申請(qǐng)的任何局部或全部的分案或延續(xù)申請(qǐng);allforeignpatentapplicationscorrespondingtothepatentapplicationsdescribedinclause(m);與(m)項(xiàng)中描述的專(zhuān)利申請(qǐng)相對(duì)應(yīng)的全部國(guó)外專(zhuān)利申請(qǐng);allissuedandunexpiredpatentsresultingfromanypatentapplicationdescribedinclause(m);由(m)項(xiàng)中描述的任何專(zhuān)利申請(qǐng)狀得授權(quán)的且尚未到期的所肩專(zhuān)用」;allissuedandunexpiredreissues,reexaminations,renewalsorextensionsthatmaybebasedonanyofthepatentsdescribeeinclause(m),andanysupplementalprotectioncertificates,substitutionsandregistrationsregardingtheforegoing;以(m)項(xiàng)中描述的任何專(zhuān)利為根底的已授予且尚未到期的重新授予、重審、續(xù)期或延期的專(zhuān)利,以及與上述專(zhuān)利相關(guān)的任何補(bǔ)充保護(hù)證書(shū)、替代及登記注冊(cè);PatentRightsshallnotincludeanypatentapplication(andanypatentissuingthereon)solelyclaimingafutureinventionthatwasmade,conceivedandreducedtopractice專(zhuān)利權(quán)〞不包括由中國(guó)政府單獨(dú)資助產(chǎn)生、構(gòu)思或完成的,并且依據(jù)法律或中國(guó)政府規(guī)定中國(guó)政府獨(dú)占且排他擁有的未來(lái)創(chuàng)造所產(chǎn)生的任何專(zhuān)利申請(qǐng)(及對(duì)其授予

solelywithfundingfromtheChinesegovernmentandastowhich,bylaworChinesegovernmentregulations,theChinesegovernmentshallhavesoleandexclusiveownershiprights.的任何專(zhuān)利〕."RelatedTechnology"includes,withoutlimitation,information,data,ideas,inventions,instructions,processes,formulae,methodologies,know-how,othermaterials,copyrightsandotherintellectualpropertyrights.相關(guān)技術(shù)〞包括但不限于信息、數(shù)據(jù)、構(gòu)想、創(chuàng)造、說(shuō)明、流程、配方、方法、專(zhuān)有技術(shù)、其他材料、著作權(quán)和其他知識(shí)產(chǎn)權(quán)."Territory"means,withrespecttoclause(m),anycountryoftheworldandwithrespecttoclause(n),thecountryofChinaonly.指定地區(qū)〞對(duì)于〔m〕項(xiàng)而言,iftt界上任何國(guó)家;對(duì)〔n〕而百,僅指中國(guó).Assignment.SubjecttotheLicenseRights,Aherebysells,assigns,transfersandconveystoBallofA'sinterestin,andrightsunder,theagreementandallrights,titleandinterestinandtothePatentRightsandRelatedTechnology,whethernowexistingorhereafterarising.轉(zhuǎn)讓.在保存許可權(quán)〞的前提卜,A在此向B出售、轉(zhuǎn)讓、讓與并轉(zhuǎn)移其現(xiàn)有或以后產(chǎn)生的,在合同下的所有權(quán)益和權(quán)利,以及爭(zhēng)利權(quán)〞和相關(guān)技術(shù)〞的全部權(quán)利、所有權(quán)及權(quán)益.includingallinventions,inventiondisclosuresanddiscoveriesdescribedinanyofthePatentRights;包括任何專(zhuān)利權(quán)〞中描述的所有創(chuàng)造、發(fā)明披露及發(fā)現(xiàn);allrightstoapplyinanyorallcountriesoftheworldforpatents,certificatesofinventionorothergovernmentalgrantsorissuancesofanytyperelatedtoanyofthePatentRightsandtheinventions,inventiondisclosuresanddiscoveriestherein;在世界上任何國(guó)家申請(qǐng)任何與專(zhuān)利權(quán)〞及其創(chuàng)造、創(chuàng)造披露和發(fā)現(xiàn)相關(guān)的權(quán)利,包括專(zhuān)利、創(chuàng)造證書(shū)或其他通過(guò)政府或任何形式的授權(quán);allcausesofaction(whetherknownorunknownorwhethercurrentlypending,filedorotherwise)andotherenforcementrightsunder,oronaccountof,anyPatentRights,RelatedTechnologyoranyoftheforegoing,including,withoutlimitation,allcausesofactionandotherenforcementrightsandremediesofanykindforpast,currentandfutureinfringementormisappropriation;根據(jù)步利權(quán)〞、相關(guān)技術(shù)〞或與任何上述事宜相關(guān)的所有訴因〔不管或未知,也不管目前是否未決、已經(jīng)起訴或是其它〕及其它執(zhí)行權(quán),包括但/、限于對(duì)過(guò)去、現(xiàn)有和將來(lái)的侵權(quán)或非正當(dāng)使用行為的所有訴因、其它執(zhí)行權(quán)及救濟(jì);rightstocollectroyaltiesorotherpayments收取與任何專(zhuān)利權(quán)〞、柜關(guān)技術(shù)〞或任何

underoronaccountofanyofthePatentRights,RelatedTechnologyoranyoftheforegoing;上述事項(xiàng)有關(guān)的使用費(fèi)和其他費(fèi)用的權(quán)利;Cooperation.UponB'『equest,A,CandDshalleachexecuteanddeliver,andshallcausEandtheinventorsordevelopersofanyofthePatentRightsandRelatedTechnologytoexecuteanddeliver,suchotherinstrumentsandperformsuchotheractsandthingsasmabenecessaryordesirabletoevidenceoreffectheassignments.e合作.在B的要求下,A、C及D應(yīng)分別簽署和交付并催促E以及任何專(zhuān)利權(quán)〞或相關(guān)技術(shù)〞的創(chuàng)造者或開(kāi)發(fā)者簽署和交付“文件,并且采取必要的或適當(dāng)?shù)男袆?dòng)或行yt為來(lái)證實(shí)或元成轉(zhuǎn)讓.File,prosecute,maintain,defendandenforcethePatentRights.申請(qǐng)、審查、維持、保護(hù)和執(zhí)行“專(zhuān)利權(quán)〞.DefendandenforcetherightsrelatedtotheRelatedTechnology.保護(hù)并執(zhí)行與相關(guān)技術(shù)〞有關(guān)的權(quán)利.AnyfuturepatentapplicationscoveringanyPatentRightsthatarefirstfiledinChina,beforethefilingofanyforeigncounterpartsinanothercountry,shallbefiledinthenamesofCandB,asapplicants,andthereafteranassignmenttoBexclusivelyshallpromptlybefiledwiththeChinesepatentoffice;andprovided,further,thatallforeigncounterparts,includingthePCTapplication,shallbefiledinthenameofB.今后,包含任何專(zhuān)利權(quán)〞的任何專(zhuān)利中請(qǐng),在向國(guó)外提交前先在中國(guó)提交的,應(yīng)以C和B的名義中報(bào)〔C和B為申請(qǐng)人〕,然后C應(yīng)及時(shí)向中國(guó)國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局提交將專(zhuān)利權(quán)〞排他性轉(zhuǎn)讓給B的轉(zhuǎn)讓合同;如果是在國(guó)外提交專(zhuān)利申請(qǐng),包括PCT申請(qǐng),應(yīng)以B的名義提交.ExclusiveLicense(Alternative).IntheeventanyPatentRightsorRelatedTechnologyisnotassignableorotherwisetransferable,inwholeorinpart,pursuanttoSection(m)toBbyoperationofanylawsinChina,then,subjecttotheLicenseRights,AherebygrantstoBanirrevocable,exclusive,fullypaidup,royalty-free,perpetual,worldwidelicense(includingtherighttosublicense)tomake,havemade,use,developsell,offertosell,exportandimportproductsorservicesunderorusinganyPatentRightsorRelatedTechnology,andtomodify,practiceorreproduceanyRelatedTechnology,totheextentsuchPatentRightsorRelatedTechnologyisnotassignableorotherwisetransferableandshalleffectand排他許可〔供選〕.如果根據(jù)中國(guó)法律規(guī)定,任何“專(zhuān)利權(quán)〞或“相關(guān)技術(shù)〞不能根據(jù)第〔m〕節(jié)的約定全部或局部轉(zhuǎn)讓或以其他方式轉(zhuǎn)移給B,那么在保存“許可權(quán)〞的前提卜,A在此MB/、口」撤回的、排他的、已付費(fèi)的、免費(fèi)的、永久性的、世界范圍內(nèi)的許可〔包括再許可的權(quán)利〕,以允許B生產(chǎn)、使生產(chǎn)、使用、開(kāi)發(fā)、銷(xiāo)〕,售、許諾銷(xiāo)售、進(jìn)出口與“專(zhuān)利權(quán)〞或“相關(guān)技術(shù)〞有關(guān)或使用“專(zhuān)利權(quán)〞或“相關(guān)技術(shù)〞的產(chǎn)品或效勞,以及修改、實(shí)踐或再生產(chǎn)任何“相關(guān)技術(shù)〞.該許可權(quán)僅限于“專(zhuān)利權(quán)〞或“相關(guān)技術(shù)〞中不能被轉(zhuǎn)讓或以其它方式轉(zhuǎn)移的局部,并且A應(yīng)根據(jù)適用的中國(guó)法律使該許可權(quán)利生

perfectsuchlicenserightsincompliancewithapplicablelawsinChina.TheforegoinglicenseisexclusiveevenastoA.效并完善.上述許可均為排他許可,針對(duì)A亦如此.RetentionofLicenseRights,thelicenserightsarenotforothercommercialorfor-profitentities,services,activities,orpurposes;保存“許可權(quán)〞,不可為其他的商業(yè)莊或贏利性實(shí)體效勞或進(jìn)行其他的商業(yè)性或贏利性活動(dòng);IntheeventofapandemicorothernationalemergencyinChina,itisrecognizedthattheChinesegovernmentmay,bygovernmentactioninaccordancewithChineselaw,havethepowertoelecttousethePatentRightsanRelatedTechnologyinChinaortorequirethatlicenserightsthereinbegiventoorsharedwithotherChineseentitiesforuseinChina.如果中國(guó)爆發(fā)禽流感大流行或其他國(guó)家性緊急狀況,中國(guó)政府口」能根據(jù)中國(guó)法律的授權(quán)行使政府權(quán)力,要求在中國(guó)使用專(zhuān),利權(quán)〞和“相關(guān)技術(shù)〞或要求以授權(quán)或分享的方■式使其它中國(guó)公司可以在中國(guó)使用“專(zhuān)利權(quán)〞和“相關(guān)技術(shù)〞.AshallpromptlyprovidetoBacopy(togetherwithanEnglishlanguagetranslation)ofanyamendmentornoticeofterminationofthelicenses.A應(yīng)及時(shí)1可B提供許可文件的修訂或終止通知副本〔包括英義譯件〕.Sublicensing.CshallnothavetherighttosublicenseitsLicenseRights,whichhavebeengrantedtoitunderSection(m).再許可.C無(wú)權(quán)對(duì)其依據(jù)第〔m〕節(jié)所獲得的“許可權(quán)〞進(jìn)行再許可.DmaysublicenseitsLicenseRightsthataredescribedinSection(m)onlytoanAffiliateofDsolongastheAffiliateremainsanAffiliateofDandshallnotsublicenseitsrightstoanyotherparty.D可以將第〔m〕節(jié)中所述的“許可權(quán)〞再許可給其“關(guān)聯(lián)企業(yè)〞,只要該“關(guān)聯(lián)企業(yè)〞一直保持為D的“關(guān)聯(lián)企業(yè)〞,且該“關(guān)聯(lián)企業(yè)〞不得將該許可權(quán)冉許可給其它力.DmaysublicenseitsLicenseRightsthataredescribedinSection(m)toanyparty.Nopermittedsublicenseeshallhavetherighttofurthersublicenseitsrights.D可以將第〔m〕節(jié)中所述的“許可權(quán)〞再許可給任何一方.再許可的被許可人無(wú)權(quán)進(jìn)■再許可該“許可權(quán)〞.Allpermittedsublicensesshallbeinwriting,andshallbesubjecttoandconsistentwiththetermsofSectionsmthroughn所有允許的再許可都必須采用書(shū)向形式,且必須遵守第〔m〕至〔n〕節(jié)的約定.TheLicenseRightsshallbeterminableatB'soption.DshallpromptlyprovidetoBacopyofeachsublicenseofitsLicenseRights;provided,however,thatthefinancialterms“許可權(quán)〞終止需由B作出選擇.D應(yīng)及時(shí)向B提供每一份再許可的副本,但是,其中包含的財(cái)務(wù)條款可以從文件中刪除;containedthereinmayberedactedfromthecopy.ifprovidingsuchacopyisnotpermittedbyD'ssublicenseagreementbecauseofamutuanondisclosureagreementbetweenDandthesublicensee,DshallpromptlyprovideBwithawrittendescriptionofthescope,territory,amendmentofscope/territoryandterminationofeachsublicenseandthenameandaddressofeachsublicensee.Fortheavoidanceofdoubtandnotwithstandingthesublicensingofitsrightsandobligationshereunder,DandAshallremainresponsibleforthefullandcompleteperformanceofalloftheobligationsofDandAwithrespecttotheLicenseRights.Confidentiality.DandC,aslicenseesoftheLicenseRights,shallkeepconfidentialandnotdisclosethePatentRightsandRelatedTechnology,excepttotheextentthatanyinformationthereinisinthepublicdomainorbecomesgenerallyavailabletothepublicthroughnofaultoftheirsorisrequiredtobedisclosedtocomplywithapplicablelaw,regulationsorcourtorder(providedadvancenoticeisgiventoB);provided,however,thatDmaydiscloseinformationtotheextentnecessarytomake,useorsellproductsoutsidetheFieldunderitsLicenseRights,orsubjecttoobligationsofconfidentialityandnondisclosure,tosublicenseesandprospectivesublicenseesofDLicenseRights.Publication.CandXshallhavetherighttopublishorpresentinformation(includingpostersataconference)relatedtotheRelatedTechnology(butnotcopiesofanypatentapplications,inwholeorinpart),providedsuchpublicationorpresentationdoesnotdiscloseconfidentialorproprietaryinformationofBandsuchpublicationorpresentation(andanyrevisionsthereto)issubmittedtoBatleastonemonthpriorto

如果D和再許可的被許可人在D的再許可l協(xié)議中達(dá)成了保密約定,致使上述副本無(wú)法提供時(shí),D應(yīng)及時(shí)向B提供書(shū)面文件,此書(shū)面文件內(nèi)容應(yīng)包括每份再許可的范圍和地域,再許可范圍及地域的修訂,再許可的終止,以及再許可的被許可人的名稱(chēng)和地址.為預(yù)防疑慮,盡管本合同下的權(quán)利和義務(wù)被再許可,D和A仍有責(zé)任盡全力履行它們有關(guān)“許可權(quán)〞的所有義務(wù).保密要求.D和C作為“許可權(quán)〞的被許可人應(yīng)對(duì)“專(zhuān)利權(quán)〞和“相關(guān)技術(shù)〞保密,不披露“專(zhuān)利權(quán)〞和“相關(guān)技術(shù)〞,除非有關(guān)“專(zhuān)利權(quán)〞和“相關(guān)技術(shù)〞的任何信息4「因D或C的過(guò)錯(cuò)而已經(jīng)公開(kāi)為公眾所知、或者是有關(guān)法律、法規(guī)或法院命令要求必須披露〔但是必須在披露前通知B〕.但是,如果在“許可權(quán)〞下制造、使用或銷(xiāo)售“領(lǐng)域〞之外的產(chǎn)品,或者在遵守保密及不披露義務(wù)的前提下,D可以向“許可權(quán)〞的再許可的被許可人或可能的被許可人披露有關(guān)信息.公布.C和X有權(quán)公布或公開(kāi)涉及“相關(guān)技術(shù)〞的信息〔包括會(huì)議布告〕〔但不能是局部或全部的任何專(zhuān)利申請(qǐng)的副本〕,前提是被公布或公開(kāi)的信息不包含B的保密的或?qū)S械男畔?且此公布或公開(kāi)的信息〔或?qū)ζ淙魏涡薷摹吃诠蓟蚬_(kāi)之前至少1個(gè)月呈報(bào)給Bo假設(shè)B通知其合理認(rèn)為涉及一項(xiàng)創(chuàng)造的專(zhuān)利申請(qǐng)應(yīng)在該公布或公開(kāi)前申報(bào)或通知其欲對(duì)公布或公開(kāi)的信submissionofsuchproposedpublicationorpresentation.UponnoticebyBthatBreasonablybelievesapatentapplicationrelatingtoaninventionshouldbefiledpriortothepublicationorpresentationorthatBdesirestooffercommentsorsuggestedchangestothepublicationorsubmission,submissionofthepublicationorpresentationmaybepostponedattherequestofB,butinnocaselongerthantwomonths.息提供評(píng)論或建議性修改,那么公布或公開(kāi)信息的呈遞或提交可在B要求下推遲,但最長(zhǎng)不超過(guò)2個(gè)月.Infringement.IfC,DorAbecomeawareofanyallegedorthreatenedinfringementofthePatentRights,itshallpromptlynotifyB.B,atitssolediscretion,shallhavethesoleandexclusiverighttoenforcethePatentRights.侵權(quán).如果C、D或A得知任何針對(duì)“專(zhuān)利權(quán)的侵權(quán)指控或潛在的侵權(quán),應(yīng)馬上通知BoB可根據(jù)自由裁里,擁有獨(dú)占且排他的權(quán)利執(zhí)行“專(zhuān)利權(quán)〞.Provided,however,thatintheeventthereisanallegedorthreatenedinfringementofD'sexclusivelicenserightsthataredescribedinSection(m),thenBandDshallconferregardingallavailableevidenceoftheinfringementandthemannerofaddressingsuchinfringement.但是,如果存在對(duì)第〔m〕節(jié)所述D的排他性許可權(quán)利的侵權(quán)指控或潛在的侵權(quán),那么B和D應(yīng)就所有可以獲得的侵權(quán)證據(jù)以及應(yīng)對(duì)舉措進(jìn)行協(xié)冏.BshallkeepDpromptlyinformedofanyactionbroughtagainstsuchinfringerandallowD,atitsownexpense,tojoinsuchaction,andBshallhavetherighttoretainalldamagesawardedinsuchactionafterthereimbursementofeachparty'sreasonableattorneys'fees.B應(yīng)及時(shí)通知D對(duì)侵權(quán)人提起的任何訴訟,并允許D參加訴訟,具費(fèi)用由D自付.在歸還各方合理的律師費(fèi)后,B有權(quán)保存在該訴訟中判決的剩余賠償金.provided,further,thatintheeventBhasnotbroughtaninfringementactionwithinsixtydaysafternoticefromDofsuchallegedorthreatenedinfringement,thenDshallhavetheright,butnottheobligation,totakesuchactionwithrespecttosuchinfringement(butnotinfringementoutsideoftherightsthataredescribedinSection(m)).但是,在B收到D發(fā)出的關(guān)于侵權(quán)指控或潛在侵權(quán)指控的通知后六十天內(nèi),如果B未提起侵權(quán)訴訟,那么D將有權(quán)但并非義務(wù),提起肩關(guān)該侵權(quán)〔但是不包括對(duì)第〔m〕節(jié)所述的權(quán)利之外的權(quán)利的侵犯〕的訴訟.Fortheavoidanceofdoubt,Bhasthesolean(exclusiverighttoenforcethePatentRightsintheField.*為預(yù)防疑問(wèn),B擁有獨(dú)占的且排他性的權(quán)利在“領(lǐng)域〞內(nèi)執(zhí)行“專(zhuān)利權(quán)〞.Indemnification.EachofDandAshall免責(zé)保護(hù).如果由于依據(jù)其“許可權(quán)〞擁indemnifyandholdharmlessB,itsemployees,officers,directors,shareholdersandagentsfromanyliabilityfordamagetoorlossofpropertyorinjurytoordeathofanypersonsarisingoutofthepossessionoruseothePatentRightsorRelatedTechnologypursuanttotheLicenseRights.UponreceiptbyBofanyclaimorsuitwithrespecttowhichitistoreceiveindemnificationhereunder,BshallpromptlynotifyDorA,asthecasemaybe(togetherwithD,an"Indemnitor"),andpermittheIndemnitortohandleandcontrolthedefenseofsuchclaimorsuit.TheIndemnitorshallhavethefullrighttosettlesuchclaimorsuit,butnosettlementshallbemadewhichdoesnotincludeanunconditionalreleaseofallclaimsagainstBwithoutB'spriorwrittenconsent.BshallindemnifyandholdharmlessC,D,Aandtheiremployees,officers,directors,shareholdersandagents(eachan"Indemnitee")fromanyliabilityfordamagetoorlossofpropertyorinjurytoordeathofanypersonsarisingoutofthepossessionoruseofthePatentRightsorRelatedTechnologybyBandnotbyanotherpartypursuanttotheLicenseRights.Termination.BshallhavetherighttoterminatetheLicenseRightsifAcommitsamaterialbreachofthisAgreement.BhastherighttoterminateD'sLicenseRightsintheeventthatD,dependingonthesituation,isinmaterialbreachofanyofthetermsofitsLicenseRights,anyofitsobligationsunderthisAgreementoranyofitsrepresentationsandwarrantiesmadeinthisAgreement,providedsuchbreachisnotcuredwithinfortyfivedaysafterreceiptofnoticethereoffromB.Disclosure.CshallensurethatXandotherinventorsordevelopersofthePatentRightsandRelatedTechnologyareavailabletoB,at

有或使用“專(zhuān)利權(quán)〞或“相關(guān)技術(shù)〞而造成財(cái)產(chǎn)損害或損失或任何人身傷害或人員死亡,D及A應(yīng)分別使B及其員工,官員,董事,股東和代理人不會(huì)因此承擔(dān)任何責(zé)任或受到任何傷害.一旦B接到任何權(quán)利主張和起訴且就該權(quán)利主張和起訴,B將獲得本合同項(xiàng)下的免責(zé)保護(hù),那么B應(yīng)馬上通知D或A〔視情況而定,與A合稱(chēng)為“免責(zé)承諾人〞〕,并允許免責(zé)承諾人處理和限制相應(yīng)的辯護(hù).免責(zé)承諾人擁有充分的權(quán)利就該等權(quán)利主張或起訴進(jìn)行和解,但未經(jīng)B事先書(shū)面同意,如果和解不包括對(duì)針對(duì)B提出的所有權(quán)利主張的無(wú)條件免除,不得和解.如果由于B擁有或使用“專(zhuān)利權(quán)〞或“相關(guān)技術(shù)〞,而不是某一方依據(jù)“許可權(quán)〞擁有或使用“專(zhuān)利權(quán)〞或“相關(guān)技術(shù)〞,而造成財(cái)產(chǎn)損害或損失或任何人身傷害或人員死亡,B應(yīng)使C、D及A及其員工,官員,董事,股東和代理人〔分別稱(chēng)為“免責(zé)受惠人〞〕不會(huì)因此承擔(dān)任何責(zé)任或受到任何傷害.終止.如果A實(shí)質(zhì)性違反本合同的規(guī)定,B有權(quán)終止“許可權(quán)〞.如果D〔視情況而定〕實(shí)質(zhì)性違反其許可權(quán)的任何條款,違反本合同項(xiàng)下的任何義務(wù)或本合同中的任何聲明和保證,且D在接到B通知后的45天內(nèi)未能糾正上述違約行為,B有權(quán)終止D的“許可權(quán)〞.披露.C應(yīng)保證X以及其它“專(zhuān)利權(quán)〞和nocharge,forsuchreasonableperiodsofconsultationandatsuchtimesasaremutuallyconvenient;provided,however,areasonablefeemaybechargedbyCforextraconsultationthatmayoccurafterthetermoftheAgreementorwithrespecttoinformationandmaterialsforwhichconsultationhaspreviouslybeenprovidediftheextraconsultationisnotpursuanttotheAgreement.“相關(guān)技術(shù)〞的創(chuàng)造人或者開(kāi)發(fā)者能夠在合同力方便的時(shí)候向B提供一段合理時(shí)間的免費(fèi)咨詢(xún).但是,對(duì)于在協(xié)議期限后發(fā)生的額外咨詢(xún),或者啟美咨詢(xún)內(nèi)谷先前已經(jīng)由C提供過(guò)且該咨詢(xún)內(nèi)容/、包括在“協(xié)議〞之內(nèi)發(fā)生的額外咨詢(xún),C可收取合理的額外咨詢(xún)費(fèi)用.PAYMENT.WithinfifteendaysofthedeliverytoBofproductpursuanttoSection(m)andproperdocumentationforsuchdeliverysatisfactorytoB,BshallpaytoAtheamountofThreeHundredThousandUnitedStatesDollars.支付.C根據(jù)第m節(jié)的規(guī)定,向B交付令其滿意的產(chǎn)品以及與此交付行為有關(guān)的適當(dāng)文件后的十五天之內(nèi),B即A支付叁拾力美兀.Itisrecognizedandagreedthat,byvirtueofSection(m)(ifapplicable),Bhasallrights,atitsexpense,tofile,prosecute,maintainanddefendthePatentRightsand,subjecttocertainrightsgrantedinSection(n),toenforcethePatentRights;provided,however,thatBwillfirstfilepatentapplicationsforChinainthenamesofCandBasrequiredbySection(m).合同方成認(rèn)并同意,根據(jù)第〔m〕節(jié)〔假設(shè)適用〕,B有權(quán)維持“專(zhuān)利權(quán)〞,就“專(zhuān)利權(quán)〞提出申請(qǐng)、審查授權(quán)或進(jìn)行抗辯,以及受限于第〔n〕節(jié)授予的某些權(quán)利,B有權(quán)執(zhí)行“專(zhuān)利權(quán)〞,有關(guān)費(fèi)用由B支付,但前提是B將首先按第〔m〕節(jié)的規(guī)定以C和B的名義提父中國(guó)專(zhuān)利申請(qǐng).BhasallrightstobringanactionagainstanypartythatmaymisappropriatetheRelatedTechnology.B有權(quán)對(duì)可能非正常使用“相關(guān)技術(shù)〞的任何力提起訴訟RepresentationsandWarranties.CandDeachherebyjointlyandseparatelyrepresentsandwarrantstoBasfollows;provided,however,thatanyrepresentationsandwarrantiesbyCastoDmattersandbyDastoC'smattersshallbelimitedtotheknowledgeofsuchmattersbyCorD,asthecasemaybe.聲明及保證.C和D在此共同并分別向B作以下聲明及保證;視不同情況,C關(guān)于D事宜所作聲明及保證、和D關(guān)于C事宜所作聲明及彳^證,均受C或D在此事件中所知限制.Organization.Aisacompanydulyformed,validlyexistingandingoodstandingunderthelawsofthejurisdictionofitsformation.CisapublicinstitutionofhighereducationingoodstandingunderthelawsofChina.組織形式.A是根據(jù)組建地的法律依法組建,肩效存續(xù)并經(jīng)營(yíng)良好的公司.C是符合中華人民共和國(guó)法律,經(jīng)營(yíng)良好的公立高等教育機(jī)構(gòu).Authority.EachofA,CandDhasfull權(quán)BHoA、C和D均具有充分的權(quán)力和權(quán)

powerandauthoritytoenterintothisAgreementandperformitsobligationshereunder.限簽訂本合同并履行本合同項(xiàng)下義務(wù).Consents.EachofA,CandDhasreceivedallconsent,approvalsandauthorizationsrequiredfromthirdparties(includinganygovernmentalauthorities)toenterintothisAgreement,performitsobligationshereunderand,inthecaseofD,maketheassignmentscontainedherein.同意.A、C和D分別已從第二力〔包括任何政府機(jī)構(gòu)〕獲得簽訂本合同并履行本合同項(xiàng)下義務(wù)〔就D加百,進(jìn)行本合同所述轉(zhuǎn)讓〕所需的同意、許可及授權(quán).Title.Aownstheentireright,titleandinterestinandtothePatentRightsandRelatedTechnology,including,withoutlimitation,allright,titleandinteresttosueforinfringementthereof.所有權(quán).A擁有對(duì)于“專(zhuān)利權(quán)〞及“相關(guān)技術(shù)〞的全部權(quán)利、所有權(quán)及權(quán)益,包括但不限于對(duì)侵犯“專(zhuān)利權(quán)〞及“相關(guān)技術(shù)〞提起訴訟的權(quán)利、所有權(quán)及權(quán)益.ThePatentRightsandRelatedTechnologyare,andshallbekept,freeandclearofallliens,claims,mortgages,securityinterestsorotherencumbrances,excepttheLicenseRights.除“許可權(quán)〞外,“專(zhuān)利權(quán)〞及“相關(guān)技術(shù)〞上/、存在任何的留置權(quán)、權(quán)利主張、抵押權(quán)、擔(dān)保權(quán)益及其它權(quán)利負(fù)擔(dān).Therearenoactions,suits,investigations,claimsorproceedingsthreatenedorpendingthatrelatetothePatentRightsorRelatedTechnology.對(duì)于“專(zhuān)利權(quán)〞及“相關(guān)技術(shù)〞,沒(méi)有任何威脅的或未決的訴案、訴訟、調(diào)查、主張或訴訟程序.Therearenoexistingcontracts,agreements,options,commitments,proposalsorofferswithrespecttothePatentRightsortheRelatedTechnology,excepttheLicenseRights對(duì)于“專(zhuān)利權(quán)〞及“相關(guān)技術(shù)〞,不存在任何現(xiàn)有的合同、協(xié)議、選擇權(quán)、承諾、提議或要約等,“許可權(quán)〞除外.NoRestrictionsonRights.ExceptfortheLicenseRights,nolicenses,interestsorotherrightsinortoanyofthePatentRightsorRelatedTechnologyhavebeenorshallbegrantedorretainedbyA,C,D,oranypriorownersorinventors.BwillnotbesubjecttoanycovenantnottosueorsimilarrestrictionsonitsenforcementorenjoymentofthePatentRightsasaresultofanypriortransactionrelatedtothePatentRightsorRelatedTechnology.權(quán)利不受限制.除“許可權(quán)〞外,任何“專(zhuān)利權(quán)〞及“相關(guān)技術(shù)〞所包含或涉及的任何許可、利益、及其他權(quán)利尚未并且也不會(huì)被A、C、D或任何以前的所有者或創(chuàng)造者授予或保存.B不受之前針對(duì)“專(zhuān)利權(quán)〞及“相關(guān)技術(shù)〞的交易所形成的不起訴約定或類(lèi)似關(guān)于執(zhí)行或享有“專(zhuān)利權(quán)〞的限制.PriorAssignments.TheAssignmentAgreementisvalid,bindingandenforceableinaccordancewiththeirterms,isinfullforceandeffect,andhasnotbeenamendedormodifiedinanyway.Nobreach,defaultorclaimundertheAssignmentAgreementhasoccurred.TrueandcompletecopiesoftheexecutedAssignmentAgreementisattachedheretoasExhibitsM.NoConflicts.Theexecution,deliveryandperformanceofthisAgreementbyeachofA,CandDwillnotconflictwithorviolateanyapplicablelaws,regulationsorgovernmentalapprovalsandwillnotconflictwith,violateorbreachorconstituteadefaultorrequireanyconsentunderanyofitscontractualobligations;provided,however,thattheChinesegovernmentmayhaverightstofutureinventionsmade,conceivedandreducedtopracticebyCwithfundingfromtheChinesegovernment.ThirdParties.AisnotawareofanythirdpartieswhomayhavemisappropriatedorotherwisetakenorareusingtheRelatedTechnologyorwhowouldbeinfringingthePatentRightsifthepatentapplicationsincludedinthePatentRightswereissuedaspatentswiththeircurrentclaimsinallcountriesoftheworld.NothirdpartyhasallegedthatithasaninterestinthePatentRightsorRelatedTechnology.Nothirdpartyhasallegedthatthedevelopment,manufacture,useorsaleofproductsbasedonthePatentRightsorRelatedTechnologyhasviolatedorwouldviolateanyintellectualpropertyrightsownedorcontrolledbysuchthirdparty.XandallotherpersonsworkinginhislaboratoryorunderthissupervisionhaveassignedtheirinterestinthePatentRightsandRelatedTechnologytoBandareobligatedtocooperateandassistintheprotectionandenforcementofintellectualpropertyrights以前的轉(zhuǎn)讓.“轉(zhuǎn)讓合同〞根據(jù)其條款有效、具有約束力以及可執(zhí)行力,并擁有完整效力且未以任何方式被修正或修改.未發(fā)生對(duì)“轉(zhuǎn)讓合同〞的任何違約、不履行或訴求.附件M是已簽署的“轉(zhuǎn)讓合同〞的真實(shí)完整副本.沒(méi)有沖突.A、C和D分別簽署、提交及履行本合同應(yīng)不違反或不與任何適用法律、法規(guī)或政府許可相沖突和不與任何合同義務(wù)相沖突,不違反、違背任何合同義務(wù),不構(gòu)成對(duì)合同義務(wù)的不履行且不需獲得任何同意.但是,中國(guó)政府可對(duì)C憑借政府單獨(dú)資助而產(chǎn)生、構(gòu)思或完成的創(chuàng)造享有權(quán)利.第三方.如果“專(zhuān)利權(quán)〞中的專(zhuān)利申請(qǐng)以其當(dāng)前的形式在世界各國(guó)被授予專(zhuān)利,A不知曉任何第三方非正當(dāng)使用或以其它方式占據(jù)或正在使用“相關(guān)技術(shù)〞或者可能侵犯“專(zhuān)利權(quán)〞的情形.無(wú)任何第三方對(duì)“專(zhuān)利權(quán)〞或“相關(guān)技術(shù)〞主張利益,且無(wú)任何第三方主張基于“專(zhuān)利權(quán)〞或“相關(guān)技術(shù)〞的產(chǎn)品開(kāi)發(fā)、制造、使用或銷(xiāo)售違反或?qū)⑦`反由該第三方擁有或限制的知識(shí)產(chǎn)權(quán).X及在其實(shí)驗(yàn)室工作或是在其指導(dǎo)之下的所有其他人員均已將他們?cè)凇皩?zhuān)利權(quán)〞及“相關(guān)技術(shù)〞中所擁有的利益轉(zhuǎn)讓給C,并且上述各人有義務(wù)合作并協(xié)助保護(hù)和執(zhí)行與“專(zhuān)利權(quán)〞及“相關(guān)技術(shù)〞相關(guān)的知relatedtothePatentRightsandRelatedTechnology.AllmaterialinformationanddatawithrespecttothePatentRightsandRelatedTechnologyhavebeendisclosedtoBPatentability.AisnotawareofanyinformationorreasonthatwouldpreventthepatentapplicationsincludedinthePatentRightsfromissuingaspatentsintheircurrentformor,ifissuedaspatentsintheircurrentform,wouldmaketheissuedpatentsinvalidorunenforceable.Enforceability.ThisAgreementconstitutesavalidandbindingobligationofA,enforceableinaccordancewithitsterms.Bmaydisclosesuchinformationtotheextentnecessarytomake,useorsellproductsintheFieldorsubjecttoobligationsofconfidentialityandnondisclosure,toactualorprospectiveinvestors,licensees,assignees,partnersorotherprofessionaladvisors.GoverningLaw.ThisAgreementshallbegovernedbyandinterpretedinaccordancewiththelawsoftheStateofCalifornia(withoutreferencetoitschoiceoflawprinciples).Eachpartyshallnotcommenceorprosecuteanyaction,suit,proceedingorclaimarisingunderorbyreasonofthisAgreementotherthaninthestateorfederalcourtslocatedinCaliforniaandherebyconsentstothejurisdictionandvenueofsuchcourtslocatedinCaliforniaforsuchaction,suit,proceedingorclaimbyaParty.Assignment.NoPartymayassignortransferthisAgreementoranyrightsorobligationshereunderwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherParty,exceptthataPartymaymakesuchanassignmentwithouttheotherParty'sconsenttoanentitythatacquiresallorsubstantiallyallofthebusinessofsuchParty,whetherinamerger,consolidation,reorganization,acquisition,saleorotherwise.ThisAgreementshallbebindingonthe識(shí)產(chǎn)權(quán).所有與“專(zhuān)利權(quán)〞及“相關(guān)技術(shù)〞有關(guān)的重大信息及數(shù)據(jù)都已向B披露.可獲得專(zhuān)利.A不知曉任何可能阻礙“專(zhuān)利權(quán)〞中的專(zhuān)利申請(qǐng)?jiān)诋?dāng)前形式下被授予專(zhuān)利的信息或原因,或者如果該專(zhuān)利申請(qǐng)?jiān)诋?dāng)前形式下被授予專(zhuān)利,A不知曉使該專(zhuān)利無(wú)效或是不可執(zhí)行的信息或原因.可執(zhí)行性.本合同構(gòu)成A有效且具有約束力的義務(wù),并可根據(jù)其條款執(zhí)行.B可披露以下信息:為在“領(lǐng)域〞內(nèi)制造、使用或銷(xiāo)售產(chǎn)品而需要披露的信息,或在遵守保密及不批露義務(wù)的前提下,向?qū)嶋H或預(yù)期的投資人、被許可人、受讓人、合伙人或其它專(zhuān)業(yè)參謀披露的信息.適用法律.本合同適用加利福尼亞州法律〔不涉及法律選擇原那么〕并依其進(jìn)行解釋.任何一方不得在加利福尼亞州以外的州法院或聯(lián)邦法院?jiǎn)?dòng)或提起任何本合同項(xiàng)下的或因本合同產(chǎn)生的行動(dòng),訴訟,程序或權(quán)利主張,并且據(jù)此同意加利福尼亞州內(nèi)的州法院或聯(lián)邦法院對(duì)由合同一方提起的此類(lèi)行動(dòng),訴訟,程序、權(quán)利主張的管轄權(quán)并作為審判法院.轉(zhuǎn)讓.合同一方不得在事先未得到其他合同方書(shū)面同意的情況下,轉(zhuǎn)讓或轉(zhuǎn)移本合同或本合同項(xiàng)下的任何權(quán)利或義務(wù),除非合同一方可不經(jīng)其他合同方同意向一個(gè)通過(guò)兼并、合并、重組、收購(gòu)、出售或其他方式獲得該方所有或?qū)嵸|(zhì)所有業(yè)務(wù)的實(shí)體做出轉(zhuǎn)讓.本合同對(duì)各合同方的繼承人和允許的受讓人同樣具有約束力.任何企圖successorsandpermittedassignsofeachParty.AnyattemptedassignmentinviolationofthisSection(m)shallbenullandvoid.違反本第〔m〕節(jié)規(guī)定的轉(zhuǎn)讓均屬無(wú)效.RelationshipofParties.ThePartiesareindependentcontractors.NothinginthisAgreementshallbeconstruedtocreateapartnership,jointventure,employmentoragencyrelationshipbetweenoramongtheParties.NoPartyshallhaveanyauthority,andshallnotattempt,toassumeorcreateanyobligationsonbehalfofanotherPartyortobindanotherParty.合同方關(guān)系.合同方均為獨(dú)立的合同簽訂方.本合同的任何規(guī)定均不得被解釋為在合同方之間建立了合伙、合資、雇用或代理關(guān)系.任何合同一方均沒(méi)有權(quán)利,也不可試圖代表其他合同力承擔(dān)或產(chǎn)生任何義務(wù)或以其約束具他合同方.Waiver.NowaiverbyaPartyofanybreachordefaultofanyoftheprovisionsofthisAgreementshallbedeemedawaiverastoanysubsequentorsimilarbreachordefault.放棄.一方對(duì)于任何違反或不履行本合同任何規(guī)定的行為放棄追究責(zé)任,不得被視為其對(duì)以后或相似的違約或不履行的行為放笄追究責(zé)任.Severability.IfanyoneormoreoftheprovisionsofthisAgreementareheldtobeinvalidorunenforceablebyanycourtofcompetentjurisdictionfromwhichnoappealcanbeoristaken,theprovisionshallbeconsideredseveredfromthisAgreementandthePartiesshallmakeagoodfaithefforttoreplacesuchprovisionwithavalidandenforceableonesuchthattheobjectivescontemplatedbythePartieswhenenteringthisAgreement,asevidencedbythetermsofthisAgreement,mayberealized.可分割性.如果本合同中任何一條或多條規(guī)定被任何擁有管轄權(quán)的法院認(rèn)定無(wú)效或不能執(zhí)行,且不能或沒(méi)有上訴,那么該等規(guī)定應(yīng)被視為與本合同別離,合同方應(yīng)做出誠(chéng)意的努力,用有效并可執(zhí)行的規(guī)定替代該等規(guī)定,以實(shí)現(xiàn)本合同條款證實(shí)的,合同方簽訂本合同時(shí)的預(yù)期目標(biāo).EntireAgreement;Amendment.ThisAgreement,includingitsexhibits,constitutestheentireagreementamongthePartieswithrespecttothesubjectmatterhereofandmer

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論