山東專升本歷真題翻譯句子課件_第1頁
山東專升本歷真題翻譯句子課件_第2頁
山東專升本歷真題翻譯句子課件_第3頁
山東專升本歷真題翻譯句子課件_第4頁
山東專升本歷真題翻譯句子課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

歷年真題翻譯部分歷年真題翻譯部分12012年山東真題翻譯句子見word版本。2012年山東真題翻譯句子見word版本。22011年真題71.Professorswillhelpstudentswhoneedit,butpreferthattheirstudentsnotbeoverlydependentonthem.教師會(huì)幫助需要幫助的學(xué)生,但是也希望學(xué)生不要過于依賴他們。2011年真題71.Professorswillhel372.Sincesomecollegeoruniversitycoursesare“applied”ratherthantheoretical,theystress“doing”andinvolvement.由于有些學(xué)院或大學(xué)里的課程是“應(yīng)用型”而非理論型,因此更強(qiáng)調(diào)“動(dòng)手”和參與。73.However,likemanynewly-richChinese,theyseemalittleuncomfortablewhenaskedaboutwealth.然而,與許多新富起來的中國人一樣,他們?cè)诒粏柤柏?cái)富時(shí)似乎有些不安。72.Sincesomecollegeoruniv474.Inrecentyearsanewandseriousproblemhasarisenforinternationalairlinesandtheirpassengers.近年來一個(gè)過去未有過的嚴(yán)重問題出現(xiàn)在國際航空公司和乘客面前。75.Itisonlyafterallthesechecksthatapassengerisallowedtoboardtheplane.只有經(jīng)過所有這些安檢后,乘客才獲準(zhǔn)登機(jī)。74.Inrecentyearsanewand576.你最好帶件毛衣,以防天氣變冷。You’dbettertakeasweaterwithyouincaseitshouldturncold.77.如果你方便的話,請(qǐng)于明天上午十點(diǎn)到辦公室找我。Pleasecometotheofficeattentomorrowmorningatyourconvenience/ifitisconvenientforyou.78.你越解釋,我越糊涂。Themoreyouexplain,themoreconfusedIam.76.你最好帶件毛衣,以防天氣變冷。679.大多數(shù)父母所關(guān)心的是盡可能為孩子提供最好的教育Whatmostparentsareconcernedaboutisprovidingthebesteducationpossiblefortheirchildren.80.盡管遭遇了許多困難,馬克從未放棄對(duì)知識(shí)的追求。Despitethehardshipheencountered,Marknevergaveuppursuingknowledge.79.大多數(shù)父母所關(guān)心的是盡可能為孩子提供最好的教育72010年真題SectionATranslatethefollowingEnglishintoChinese71.Sometimes,thesefactorscangeneratemuchmoremeaningthanthewordsthemselves.有時(shí),這些因素能比詞匯本身產(chǎn)生更多的意思。2010年真題SectionATranslatethe872.Afterall,languageisareflectionoftheculturefromwhichitdeveloped.畢竟,語言是對(duì)其從中脫胎而來的文化的反應(yīng)。73.Theautomobileinfluenceswherepeopleliveandworkandhowtheyspendtheirleisuretime.汽車影響著人們選擇生活工作之地和休閑的方式。72.Afterall,languageisar974.Duringthe1920s,peopleinU.Scitiesincreasinglymovedtothesuburbsbecauseofthefreedomprovidedtotheworkersbyautomobileownership.在20世紀(jì)20年代,由于汽車給工人們所帶來的便利自由,美國的城市居民愈來愈多的前往郊區(qū)居住。75.He’sstillbusyaroundtheclock,butnowhededicateseveningsandweekendstocharityworkandlocalpoliticsinsteadofasecondjob.74.Duringthe1920s,peoplein10他仍然沒日沒夜的忙碌,不過卻是把晚上和周末的時(shí)間用在慈善工作和當(dāng)?shù)氐恼喂ぷ鞫辉偈谴虻诙莨ち?。SectionBTranslatethefollowingChineseintoEnglish76.要申請(qǐng)這份工作,你先要填寫這個(gè)表格。Youshouldfirstfillinthisfromifyouwanttoapplyforthisjob.他仍然沒日沒夜的忙碌,不過卻是把晚上和周末的時(shí)間用在慈善工作1177.他有禮貌的說:“我開窗戶您介意嗎?”“WouldyoumindifIopenthewindow?”heaskedpolitely.78.我們的英語老師經(jīng)常做一些教育研究。OurEnglishteacheroftendoessomeresearchoneducation.77.他有禮貌的說:“我開窗戶您介意嗎?”1279.這是小王的私人信件,在未經(jīng)他允許的情況下你無權(quán)翻閱。ThisisaprivateletterofXiaoWang,andyouhavenorighttoreaditwithouthispermission.80.盡管我和瑪麗有不同國籍,我們對(duì)音樂卻有共同的愛好。AlthoughMaryandIareofdifferentnationalities,wehavemuchincommoninthemusicthatwelike.79.這是小王的私人信件,在未經(jīng)他允許的情況下你無權(quán)翻閱132009年真題第四部分:翻譯(PartIVTranslation),共10題,考試時(shí)間為20分鐘A節(jié)(SectionA.英譯漢,5題,要求將閱讀理解材料中5個(gè)畫線句子譯成漢語。71.Heneverwentoutside;buthewassickofstayinghomeandwantedtogooutforonce.他從來沒有出去過,但是他厭倦了呆在家里,想出去一次。2009年真題第四部分:翻譯(PartIVTransla1472.ShewassurprisedtofindalltheseCDsandshepickedoneupandsatdownonthebedandshestartedtoopenone。她吃驚地發(fā)現(xiàn)了這些光盤,于是撿起了一個(gè),坐到床上打開了它。73.IntheUnitedStates,elementaryandmiddleschoolsareadvisedtogivestudentstwoandahalfhoursofphysicalactivityaweek.在美國,人們建議小學(xué)和中學(xué)給學(xué)生每周兩個(gè)半小時(shí)的體育活動(dòng)時(shí)間72.Shewassurprisedtofinda1574.Thestudyalsofoundthat22percentofallschoolsdidnotrequirestudentstotakeanyPE.(體育課).(賓語從句直譯)研究還發(fā)現(xiàn):在這些學(xué)校中,百分之二十二的學(xué)校不要求學(xué)生上體育課。75.SomeparentsliketheideaofavoidingcompetitivesportsinPEclass.Yetotherssurelydislikethatidea.一些家長贊成體育課取消競(jìng)技性體育活動(dòng)的主意,但其他的家長卻絕對(duì)不贊成這樣做。74.Thestudyalsofoundthat216B節(jié):漢譯英,5題,要求將下列5個(gè)句子譯成英語。每小題2分。76.處理這些問題全憑經(jīng)驗(yàn)。

Dealingwiththeseproblemstotallydependsonexperience.77.請(qǐng)你幫我在紐約預(yù)定一個(gè)四星級(jí)賓館的房間好嗎?(狀語后置)Couldyoupleasehelpmetobookaroominafour-starhotelinNewYork?B節(jié):漢譯英,5題,要求將下列5個(gè)句子譯成英語。每小題2分。1778.我們兩國之間已經(jīng)有了10年的貿(mào)易關(guān)系。Therehavebeena10-yeartraderelationshipbetweenustwocountries.79.整套設(shè)備可以在幾小時(shí)內(nèi)安裝完畢。

Thewholesetofequipmentcanbefixedwithinseveralhours.80.我們的實(shí)驗(yàn)現(xiàn)在已經(jīng)到了最后也是最重要的一個(gè)階段。

Now,ourexperimenthascometo

thelastandthemost

importantstage

78.我們兩國之間已經(jīng)有了10年的貿(mào)易關(guān)系。182008年真題SectionATranslatethefollowingEnglishintoChinese.(10points)56.Bypoolingtheirresourcestogether,smallgroupsofstudentsgenerallygainadvantagesoverindividualswhoprefertostudyalone.

通過共享資源,小組的學(xué)生通常比愿意獨(dú)自學(xué)習(xí)的個(gè)人有優(yōu)勢(shì)。2008年真題SectionATranslatethe1957.ItseemsstrangethatinthepasttenyearsMikeandImightjustaswellhavebeenindifferentworlds.看起來奇怪的是,在過去的十年中,麥克和我可能恰好在不同的世界里。58.Pessimistsaresuchpeoplewhoalwaysexpectbadthingstohappenintheworld.悲觀主義者是總認(rèn)為世界上會(huì)發(fā)生壞事情的人。57.Itseemsstrangethatint2059.Toolittlebrushingandtoomanysweetscancausetoothdecay,sometimesveryseriously.極少刷牙和吃太多的糖果會(huì)導(dǎo)致蛀牙,有時(shí)會(huì)非常嚴(yán)重。60.Afewyearsagoitwaspopulartospeakofagenerationgap,adisagreementbetweenyoungpeopleandtheirelders.幾年前談?wù)摯鷾鲜瞧毡榈氖?,它是年輕人和其長輩之間的分歧。59.Toolittlebrushingandto21SectionB.TranslatethefollowingChineseintoEnglish.(10points)61.通常一頓西餐可能包括湯、魚、肉和甜點(diǎn),也許還會(huì)有水果和奶酪。Generallyawestern-style(增詞)foodmayhavesoup,fish,meatanddessert,andperhaps(have)(省略法)fruitandcheese.SectionB.Translatethefollo2262.要達(dá)到他們想去的地方,人們需要運(yùn)用他們的感官,尤其是眼睛。Toreachwheretheywanttogo,peopleneedtousetheirsenseorgans,especiallytheeyes.63.西方流傳最廣的迷信之一是,人走在梯子下面是不吉利的。

Oneofthemostpopularsuperstitioninthewesternworld(調(diào)整語序)

isthatitisnotluckytowalkunderaladder.62.要達(dá)到他們想去的地方,人們需要運(yùn)用他們的感官,尤其是2364.總抱怨是無用的。

Itisuselesstocomplainallthetime.65.閱讀使人全面,寫作使人精確。

Readingmakespeoplecomprehensivewhilewritingmakespeopleprecise.(詞匯范圍較大)64.總抱怨是無用的。242007年真題56.Thewordsandphrasesgiveninthisdictionaryarethosethatarelikelytobeneededbyeveryperson.本字典提供的單詞和詞組是每個(gè)人有可能要用的。

57.Thepeopletherewillpaytwoorthreetimesasmuchastheyusedtopayforahouse.那里的人們買一棟房子將比過去多付一兩倍的錢。

2007年真題56.Thewordsandphras2558.AsfarasanAdvertisingandSalesManagerisconcerned,excellentoralEnglishisalsoanecessaryrequirement.對(duì)廣告和銷售經(jīng)理而言,嫻熟的英語口語(能力)也會(huì)是必要的條件。

59.Itisreportedthatsofar,foreigninsurancecompanieshavemadetheirwayinto19citiesinChina.

據(jù)報(bào)道,迄今為止,外國保險(xiǎn)公司已打入中國19個(gè)城市。

60.Airmovesfromplaceswherethepressureishightoplaceswherethepressureislow.空氣從壓力高的地方向壓力低的地方流動(dòng)。

58.AsfarasanAdvertisinga2661.是我們的所為和所不為決定著我們的未來。Itiswhatwedoandwhatwedonotdothatdeterminesourfuture.(強(qiáng)調(diào)句)62.他要是知道她的電話,就用不著費(fèi)那么多事兒了。

Itmighthavesavedhimsometrouble,hadheknownhertelephonenumber.(虛擬語氣,反譯法)61.是我們的所為和所不為決定著我們的未來。2763.比爾·蓋茨是世界上最富裕的人,沒有他買不起的東西。

BillGatesistherichestpersonintheworldandthereisnothinghecan’tafford.64.他會(huì)講法語、德語、西班牙語、更不用說英語了。HecanspeakFrench,GermanandSpanish,nottomentionEnglish.65.我仍然記得20年前我第一次遇見我的老師的情景。

IcanstillrememberthefirsttimeImetmyteachertwentyyearsago.63.比爾·蓋茨是世界上最富裕的人,沒有他買不起的東西。282010年真題71.Sometimes,thesefactorscangeneratemuchmoremeaningthanthewordsthemselves.有時(shí),這些因素能比詞匯本身產(chǎn)生更多的意思。72.Afterall,languageisreflectionoftheculturefromwhichitdeveloped.畢竟,語言是對(duì)其從中脫胎而來的文化的反應(yīng)。

2010年真題71.Sometimes,thesefa2973.Theautomobileinfluenceswherepeopleliveandworkandhowtheyspendtheirleisuretime.汽車影響著人們選擇生活工作之地和休閑的方式。74.Duringthe1920s,peopleinU.S.citiesincreasinglymovedtothesuburbsbecauseofthefreedomprovidedtotheworkersbyautomobileownership.在二十世紀(jì)七十年代,由于汽車給工人們所帶來的便利自由,美國的城市居民愈來愈多的前往郊區(qū)居住。73.Theautomobileinfluences3075.He’sstillbusyaroundtheclock,butnowhededicateseveningsandweekendstocharityworkandlocalpoliticsinsteadofsecondjob.他仍然沒日沒夜的忙碌,不過卻是把晚上和周末的時(shí)間用在慈善工作和當(dāng)?shù)氐恼喂ぷ鞫辉偈谴虻诙莨ち恕?5.He’sstillbusyaroundthe3176.要申請(qǐng)這份工作,你應(yīng)該先填寫這個(gè)表格。77.他有禮貌的說:“我開窗戶您介意嗎?”76.要申請(qǐng)這份工作,你應(yīng)該先填寫這個(gè)表格。3278.我們的英語老師經(jīng)常做一些教育研究。79.這是小王的私人信件,在未獲得它的允許的情況下你無權(quán)翻閱。80.盡管我和瑪麗具體有不同的國籍,我們對(duì)音樂卻有著共同的愛好。78.我們的英語老師經(jīng)常做一些教育研究。33山東專升本歷真題翻譯句子課件34歷年真題翻譯部分歷年真題翻譯部分352012年山東真題翻譯句子見word版本。2012年山東真題翻譯句子見word版本。362011年真題71.Professorswillhelpstudentswhoneedit,butpreferthattheirstudentsnotbeoverlydependentonthem.教師會(huì)幫助需要幫助的學(xué)生,但是也希望學(xué)生不要過于依賴他們。2011年真題71.Professorswillhel3772.Sincesomecollegeoruniversitycoursesare“applied”ratherthantheoretical,theystress“doing”andinvolvement.由于有些學(xué)院或大學(xué)里的課程是“應(yīng)用型”而非理論型,因此更強(qiáng)調(diào)“動(dòng)手”和參與。73.However,likemanynewly-richChinese,theyseemalittleuncomfortablewhenaskedaboutwealth.然而,與許多新富起來的中國人一樣,他們?cè)诒粏柤柏?cái)富時(shí)似乎有些不安。72.Sincesomecollegeoruniv3874.Inrecentyearsanewandseriousproblemhasarisenforinternationalairlinesandtheirpassengers.近年來一個(gè)過去未有過的嚴(yán)重問題出現(xiàn)在國際航空公司和乘客面前。75.Itisonlyafterallthesechecksthatapassengerisallowedtoboardtheplane.只有經(jīng)過所有這些安檢后,乘客才獲準(zhǔn)登機(jī)。74.Inrecentyearsanewand3976.你最好帶件毛衣,以防天氣變冷。You’dbettertakeasweaterwithyouincaseitshouldturncold.77.如果你方便的話,請(qǐng)于明天上午十點(diǎn)到辦公室找我。Pleasecometotheofficeattentomorrowmorningatyourconvenience/ifitisconvenientforyou.78.你越解釋,我越糊涂。Themoreyouexplain,themoreconfusedIam.76.你最好帶件毛衣,以防天氣變冷。4079.大多數(shù)父母所關(guān)心的是盡可能為孩子提供最好的教育Whatmostparentsareconcernedaboutisprovidingthebesteducationpossiblefortheirchildren.80.盡管遭遇了許多困難,馬克從未放棄對(duì)知識(shí)的追求。Despitethehardshipheencountered,Marknevergaveuppursuingknowledge.79.大多數(shù)父母所關(guān)心的是盡可能為孩子提供最好的教育412010年真題SectionATranslatethefollowingEnglishintoChinese71.Sometimes,thesefactorscangeneratemuchmoremeaningthanthewordsthemselves.有時(shí),這些因素能比詞匯本身產(chǎn)生更多的意思。2010年真題SectionATranslatethe4272.Afterall,languageisareflectionoftheculturefromwhichitdeveloped.畢竟,語言是對(duì)其從中脫胎而來的文化的反應(yīng)。73.Theautomobileinfluenceswherepeopleliveandworkandhowtheyspendtheirleisuretime.汽車影響著人們選擇生活工作之地和休閑的方式。72.Afterall,languageisar4374.Duringthe1920s,peopleinU.Scitiesincreasinglymovedtothesuburbsbecauseofthefreedomprovidedtotheworkersbyautomobileownership.在20世紀(jì)20年代,由于汽車給工人們所帶來的便利自由,美國的城市居民愈來愈多的前往郊區(qū)居住。75.He’sstillbusyaroundtheclock,butnowhededicateseveningsandweekendstocharityworkandlocalpoliticsinsteadofasecondjob.74.Duringthe1920s,peoplein44他仍然沒日沒夜的忙碌,不過卻是把晚上和周末的時(shí)間用在慈善工作和當(dāng)?shù)氐恼喂ぷ鞫辉偈谴虻诙莨ち?。SectionBTranslatethefollowingChineseintoEnglish76.要申請(qǐng)這份工作,你先要填寫這個(gè)表格。Youshouldfirstfillinthisfromifyouwanttoapplyforthisjob.他仍然沒日沒夜的忙碌,不過卻是把晚上和周末的時(shí)間用在慈善工作4577.他有禮貌的說:“我開窗戶您介意嗎?”“WouldyoumindifIopenthewindow?”heaskedpolitely.78.我們的英語老師經(jīng)常做一些教育研究。OurEnglishteacheroftendoessomeresearchoneducation.77.他有禮貌的說:“我開窗戶您介意嗎?”4679.這是小王的私人信件,在未經(jīng)他允許的情況下你無權(quán)翻閱。ThisisaprivateletterofXiaoWang,andyouhavenorighttoreaditwithouthispermission.80.盡管我和瑪麗有不同國籍,我們對(duì)音樂卻有共同的愛好。AlthoughMaryandIareofdifferentnationalities,wehavemuchincommoninthemusicthatwelike.79.這是小王的私人信件,在未經(jīng)他允許的情況下你無權(quán)翻閱472009年真題第四部分:翻譯(PartIVTranslation),共10題,考試時(shí)間為20分鐘A節(jié)(SectionA.英譯漢,5題,要求將閱讀理解材料中5個(gè)畫線句子譯成漢語。71.Heneverwentoutside;buthewassickofstayinghomeandwantedtogooutforonce.他從來沒有出去過,但是他厭倦了呆在家里,想出去一次。2009年真題第四部分:翻譯(PartIVTransla4872.ShewassurprisedtofindalltheseCDsandshepickedoneupandsatdownonthebedandshestartedtoopenone。她吃驚地發(fā)現(xiàn)了這些光盤,于是撿起了一個(gè),坐到床上打開了它。73.IntheUnitedStates,elementaryandmiddleschoolsareadvisedtogivestudentstwoandahalfhoursofphysicalactivityaweek.在美國,人們建議小學(xué)和中學(xué)給學(xué)生每周兩個(gè)半小時(shí)的體育活動(dòng)時(shí)間72.Shewassurprisedtofinda4974.Thestudyalsofoundthat22percentofallschoolsdidnotrequirestudentstotakeanyPE.(體育課).(賓語從句直譯)研究還發(fā)現(xiàn):在這些學(xué)校中,百分之二十二的學(xué)校不要求學(xué)生上體育課。75.SomeparentsliketheideaofavoidingcompetitivesportsinPEclass.Yetotherssurelydislikethatidea.一些家長贊成體育課取消競(jìng)技性體育活動(dòng)的主意,但其他的家長卻絕對(duì)不贊成這樣做。74.Thestudyalsofoundthat250B節(jié):漢譯英,5題,要求將下列5個(gè)句子譯成英語。每小題2分。76.處理這些問題全憑經(jīng)驗(yàn)。

Dealingwiththeseproblemstotallydependsonexperience.77.請(qǐng)你幫我在紐約預(yù)定一個(gè)四星級(jí)賓館的房間好嗎?(狀語后置)Couldyoupleasehelpmetobookaroominafour-starhotelinNewYork?B節(jié):漢譯英,5題,要求將下列5個(gè)句子譯成英語。每小題2分。5178.我們兩國之間已經(jīng)有了10年的貿(mào)易關(guān)系。Therehavebeena10-yeartraderelationshipbetweenustwocountries.79.整套設(shè)備可以在幾小時(shí)內(nèi)安裝完畢。

Thewholesetofequipmentcanbefixedwithinseveralhours.80.我們的實(shí)驗(yàn)現(xiàn)在已經(jīng)到了最后也是最重要的一個(gè)階段。

Now,ourexperimenthascometo

thelastandthemost

importantstage

78.我們兩國之間已經(jīng)有了10年的貿(mào)易關(guān)系。522008年真題SectionATranslatethefollowingEnglishintoChinese.(10points)56.Bypoolingtheirresourcestogether,smallgroupsofstudentsgenerallygainadvantagesoverindividualswhoprefertostudyalone.

通過共享資源,小組的學(xué)生通常比愿意獨(dú)自學(xué)習(xí)的個(gè)人有優(yōu)勢(shì)。2008年真題SectionATranslatethe5357.ItseemsstrangethatinthepasttenyearsMikeandImightjustaswellhavebeenindifferentworlds.看起來奇怪的是,在過去的十年中,麥克和我可能恰好在不同的世界里。58.Pessimistsaresuchpeoplewhoalwaysexpectbadthingstohappenintheworld.悲觀主義者是總認(rèn)為世界上會(huì)發(fā)生壞事情的人。57.Itseemsstrangethatint5459.Toolittlebrushingandtoomanysweetscancausetoothdecay,sometimesveryseriously.極少刷牙和吃太多的糖果會(huì)導(dǎo)致蛀牙,有時(shí)會(huì)非常嚴(yán)重。60.Afewyearsagoitwaspopulartospeakofagenerationgap,adisagreementbetweenyoungpeopleandtheirelders.幾年前談?wù)摯鷾鲜瞧毡榈氖拢悄贻p人和其長輩之間的分歧。59.Toolittlebrushingandto55SectionB.TranslatethefollowingChineseintoEnglish.(10points)61.通常一頓西餐可能包括湯、魚、肉和甜點(diǎn),也許還會(huì)有水果和奶酪。Generallyawestern-style(增詞)foodmayhavesoup,fish,meatanddessert,andperhaps(have)(省略法)fruitandcheese.SectionB.Translatethefollo5662.要達(dá)到他們想去的地方,人們需要運(yùn)用他們的感官,尤其是眼睛。Toreachwheretheywanttogo,peopleneedtousetheirsenseorgans,especiallytheeyes.63.西方流傳最廣的迷信之一是,人走在梯子下面是不吉利的。

Oneofthemostpopularsuperstitioninthewesternworld(調(diào)整語序)

isthatitisnotluckytowalkunderaladder.62.要達(dá)到他們想去的地方,人們需要運(yùn)用他們的感官,尤其是5764.總抱怨是無用的。

Itisuselesstocomplainallthetime.65.閱讀使人全面,寫作使人精確。

Readingmakespeoplecomprehensivewhilewritingmakespeopleprecise.(詞匯范圍較大)64.總抱怨是無用的。582007年真題56.Thewordsandphrasesgiveninthisdictionaryarethosethatarelikelytobeneededbyeveryperson.本字典提供的單詞和詞組是每個(gè)人有可能要用的。

57.Thepeopletherewillpaytwoorthreetimesasmuchastheyusedtopayforahouse.那里的人們買一棟房子將比過去多付一兩倍的錢。

2007年真題56.Thewordsandphras5958.AsfarasanAdvertisingandSalesManagerisconcerned,excellentoralEnglishisalsoanecessaryrequirement.對(duì)廣告和銷售經(jīng)理而言,嫻熟的英語口語(能力)也會(huì)是必要的條件。

59.Itisreportedthatsofar,foreigninsurancecompanieshavemadetheirwayinto19citiesinChina.

據(jù)報(bào)道,迄今為止,外國保險(xiǎn)公司已打入中國19個(gè)城市。

60.Airmovesfromplaceswherethepressureishightoplaceswherethepressureislow.空氣從壓力高的地方向壓力低的地方流動(dòng)。

58.AsfarasanAdvertisinga6

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論