![電影名稱翻譯課件_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/5f92705cc554f8c84fa719a8d1947075/5f92705cc554f8c84fa719a8d19470751.gif)
![電影名稱翻譯課件_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/5f92705cc554f8c84fa719a8d1947075/5f92705cc554f8c84fa719a8d19470752.gif)
![電影名稱翻譯課件_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/5f92705cc554f8c84fa719a8d1947075/5f92705cc554f8c84fa719a8d19470753.gif)
![電影名稱翻譯課件_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/5f92705cc554f8c84fa719a8d1947075/5f92705cc554f8c84fa719a8d19470754.gif)
![電影名稱翻譯課件_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view/5f92705cc554f8c84fa719a8d1947075/5f92705cc554f8c84fa719a8d19470755.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
電影名稱翻譯
TheTranslationofFilmNames
10法學(xué)一些經(jīng)典的翻譯《GonewiththeWind》——《亂世佳人》《飄》《Piano》———《鋼琴別戀》
《seven》——《七宗罪》
《closer》——《偷心》《滾滾紅塵》——《Reddust》
《心動(dòng)》——《temperofheart》
(二)直譯法(Literaltranslation)直譯法是一種簡(jiǎn)單而有效的翻譯方法,就是根據(jù)原語(yǔ)和譯語(yǔ)的特點(diǎn),在最大限度內(nèi)保留原語(yǔ)片名的形式和意義,使之原汁原味。我們很容易找到大量采用直譯的電影片名,如《羅馬假日》(RomanHoliday)、《拯救大兵瑞恩》(SavingPrivateRyan)、《愛(ài)情故事》(LoveStory)、《與狼共舞》(DancewiththeWolves)、《加勒比海盜》(PiratesoftheCaribbean)、《雨人》(RainMan)、《畢業(yè)生》(TheGraduate)等。(四)直意結(jié)合法有些片名雖然能按字面意義直譯,但譯名仍不夠理想。這時(shí)可以采用直譯和意譯相結(jié)合的方法,即在原意的基礎(chǔ)上適當(dāng)?shù)卣{(diào)整,按照原片內(nèi)容和風(fēng)格增詞或減詞,以達(dá)到更好的效果。如《Speed》是美國(guó)于1994年拍攝的動(dòng)作大片,光說(shuō)“速度”真是太簡(jiǎn)單了,而故事里那輛永遠(yuǎn)停不下來(lái)的車,必須以高速駕駛才能避免炸彈爆炸的巧妙設(shè)計(jì),只有在“生死時(shí)速”這四個(gè)字里才能完全表達(dá)一場(chǎng)生與死的較量?!渡罆r(shí)速》在直譯基礎(chǔ)上加了意譯,充分體現(xiàn)了影片內(nèi)容,且明了傳神,讓人緊張、刺激,難以抵抗其中的誘惑,是一個(gè)非常精彩的譯名。同類型的還有《未來(lái)水世界》(Waterworld)、《ET外星人》(ET)、《翻譯風(fēng)波》(Interpreter)、《風(fēng)月俏佳人》(PrettyWoman)、《小鬼當(dāng)家》(HomeAlone)、《西雅圖不眠夜》(SleeplessinSeattle)等?!端疂G傳》----《TheStorybytheWaterMargin》《紅樓夢(mèng)》----《TheDreamoftheRedChamber》《西游記》----《JourneytotheWest》
Eraser(1996)蒸發(fā)密令---------魔鬼毀滅者
KindergartenCop(1991)幼稚園特警---魔鬼孩子王
LastActionHero(1993)幻影英雄----最後魔鬼英雄
Terminator,The(1985)未來(lái)戰(zhàn)士-----魔鬼終結(jié)者
TotalRecall(1990)宇宙威龍------魔鬼總動(dòng)員
UniversalSolider(1992)再造戰(zhàn)士---魔鬼命令
英——港——臺(tái)魔鬼。難道臺(tái)灣人特別迷信?還是凡是肌肉猛男都稱作魔鬼?這里的受害者以州長(zhǎng)大人居首,還夾雜史泰龍、尚格云頓等。
捍衛(wèi)。這是老蔣的戒嚴(yán)時(shí)期的口號(hào):捍衛(wèi)臺(tái)灣,于是便有了……
JohnnyMnemonic(1995)非常任務(wù)----捍衛(wèi)機(jī)密
Speed(1994)生死時(shí)速---------捍衛(wèi)戰(zhàn)警
TopGun(1986)壯志凌雲(yún)--------捍衛(wèi)戰(zhàn)士
年份。臺(tái)灣人可能挺懶惰的,同一個(gè)電影名可以用幾次,最簡(jiǎn)單的方法就是在前面加年份。
Breakdown(1997)絕地危機(jī)-------1997悍將奇兵
Edge,The(1997)殺與捕---1997勢(shì)不兩立
Mr.Holland'sOpus(1996)生命因你動(dòng)聽------春風(fēng)化雨1996
千篇一律的刺激。這是臺(tái)灣電影譯名最大最大的一個(gè)群體,大量運(yùn)用火爆詞語(yǔ)如驚天、動(dòng)地之類,或致命、絕地,差一點(diǎn)的如超級(jí)、終極之類。
ConspiracyTheory(1997)連鎖陰謀--絕命大反擊
DemolitionMan(1993)越空狂龍----超級(jí)戰(zhàn)警
Devil'sOwn,The(1997)魔鬼同行---致命突擊隊(duì)
DonnieBrasco(1997)忠奸人-----驚天爆
FourRooms(1996)荷里活有間怪酒店--瘋狂終結(jié)者
Fugitive,The(1993)亡命天涯----絕命追殺令
America'sSweethearts
臺(tái)灣翻譯:美國(guó)甜心
香港翻譯:甜心人
注解:不用說(shuō)都知道哪邊翻譯得好了吧!香港的譯名讓我頭好痛…
Traffic
臺(tái)灣翻譯:天人交戰(zhàn)
香港翻譯:毒網(wǎng)
注解:香港直接照片名翻譯,臺(tái)灣譯名較為文雅,孰優(yōu)孰劣?
Dr.T&theWomen
臺(tái)灣翻譯:浪漫醫(yī)生
香港翻譯:醫(yī)盡女人心
注解:臺(tái)灣翻得已經(jīng)頗糟了,沒(méi)想到香港還可以翻出這么可怕的名。
Evolution
臺(tái)灣翻譯:進(jìn)化特區(qū)
香港翻譯:地球再發(fā)育
注解:香港譯名讓我想到臺(tái)灣的廣告:我們?cè)诤粑?/p>
Chocolat
臺(tái)灣翻譯:濃情巧克力
香港翻譯:情迷朱古力
注解:臺(tái)灣人香港人都特別利害??!Cats&Dogs
臺(tái)灣翻譯:貓狗大戰(zhàn)
香港翻譯:貓狗斗一番
注解:香港乾脆翻成「貓狗來(lái)一發(fā)」算了!
LuckyNumbers
臺(tái)灣翻譯:內(nèi)神外鬼
香港翻譯:頭獎(jiǎng)拍住搶
注解:臺(tái)灣譯名好多了!香港譯名讓我懷疑他們是不是六合彩瘋昏了頭?
RushHour2
臺(tái)灣翻譯:尖峰時(shí)刻2
香港翻譯:火拼時(shí)速2
注解:香港譯名仍舊無(wú)法脫離俗及黑社會(huì)的味道。
阿諾·施瓦辛格的電影一定要冠上“魔鬼”,馬特·達(dá)蒙的則是加上“心靈”,威爾·史密斯可
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 個(gè)人企業(yè)用人合同范本
- 產(chǎn)權(quán)商用租房合同范本
- 養(yǎng)殖出售合同范例
- 勞動(dòng)合同兼職合同范例
- 幼兒園師幼互動(dòng)中存在的問(wèn)題及解決策略或建議
- 2025年度建筑工程施工合同履約驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)范本
- 專利交易中介服務(wù)合同范本
- 公眾號(hào)收購(gòu)合同范例
- 足浴店勞動(dòng)合同范本
- 豆制品供貨合同范本
- GB/T 8014.1-2005鋁及鋁合金陽(yáng)極氧化氧化膜厚度的測(cè)量方法第1部分:測(cè)量原則
- GB/T 3860-2009文獻(xiàn)主題標(biāo)引規(guī)則
- 股票基礎(chǔ)知識(shí)(入市必讀)-PPT
- 雅思閱讀題型與技巧課件
- 招商銀行房地產(chǎn)貸款壓力測(cè)試
- 公文與公文寫作課件
- 車削成形面和表面修飾加工課件
- 基于振動(dòng)信號(hào)的齒輪故障診斷方法研究
- 義務(wù)教育物理課程標(biāo)準(zhǔn)(2022年版word版)
- 醫(yī)療器械分類目錄2002版
- DB11_T1713-2020 城市綜合管廊工程資料管理規(guī)程
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論