版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、合同翻譯培訓(xùn)2 - 經(jīng)典表達(dá)12Warming-up Exercise合同專用用名詞-BrainstormingExercises(1)合同相關(guān)關(guān)的名詞詞Contract合同Agreement協(xié)議Annex/Exhibit/Appendix/Attachmenttothe Contract合同附件件/附錄Contracttermsandconditions(orcontractclause)合同條款款A(yù)rticle 1/Section1Article 2/Section2第一條第第二二條Contractprovisions/stipulations合同規(guī)定定Contractvaliditype
2、riod(orcontractterm)合同期限限/有效期OriginalsoftheContract合同正本本CopiesoftheContract合同副本本3合同中的的法律術(shù)術(shù)語權(quán)利和義義務(wù)rightsand obligations仲裁arbitration終止termination不可抗力力forcemajeure管轄jurisdiction4容易混淆淆的詞組組shipping advice裝運(yùn)通知 shipping instruction裝運(yùn)指示shipment date“裝貨日期”,指的是貨物裝船啟運(yùn)(離港)日期delivery date貨物的到貨(到港)日期5合同中的的動(dòng)詞詞詞組-
3、BrainstormingExercises(2)合同相關(guān)關(guān)的動(dòng)詞詞詞組-超級(jí)實(shí)用用Getacontract拿到合同同Drafta contract起草合同同makeacontract/enterintoacontract/execute/conclude/signacontract簽訂合同同Come intoforce/takeeffect/ be effective合同生效效Implement/fulfill/performacontract執(zhí)行合同同perform theobligations/effectthe obligations/fulfillthe obligations履行義
4、務(wù)務(wù)Theperformanceofobligations義務(wù)的履履行Duringthe performance of theContract在合同的的執(zhí)行過過程中Inconnection withthe performance of theContract與合同(履行)相關(guān)的的6合同中的的動(dòng)詞詞詞組-BrainstormingExercises(2continued)合同相關(guān)關(guān)的動(dòng)詞詞詞組-超級(jí)實(shí)用用Alter/changethe contractAlteration/changetothe Contract修改合同同Interpret/construethe Contract/Interp
5、retation/constructionofthe Contract合同的解解釋Abideby/complywiththeContract遵守合同同Breachthe Contract (breachingparty, non-breachingparty; defaultingparty, non-defaulting party)違反合同同Cancelthe contractCancellationofcontract撤銷合同同TheContractwillexpireexpirationoftheContract合同期滿滿Terminatethe ContractTermination
6、ofthe Contract解除/終止合同同RenewtheContractrenewaloftheContract續(xù)簽合同同7現(xiàn)場鞏固固練習(xí)-原文(1)本合同由由甲已雙雙方于2009年8月1日簽訂并并生效。 合同雙方方應(yīng)該按按照合同同附件1的規(guī)定履履行各自自的義務(wù)務(wù)。 本合同按按照中華華人民共共和國的的法律進(jìn)進(jìn)行解釋釋,并按按照其進(jìn)進(jìn)行管轄轄。 本合同經(jīng)經(jīng)雙方簽簽字蓋章章后生效效,于2009年12月1日終止。 本合同一一式6份,甲乙乙雙方各各執(zhí)三份份。 對本合同同的任何何修改,需取得得乙方的的事先書書面同意意。7.甲方應(yīng)該該嚴(yán)格按按照合同同條款第第八條執(zhí)執(zhí)行合同同。 8現(xiàn)場鞏固固練習(xí)-雙語(
7、1)本合同由由甲已雙雙方于2009年8月1日簽訂并并生效。TheContractismadeandenteredinto effectiveasofAugust1st 2009.合同雙方方應(yīng)該按按照合同同附件1的規(guī)定履履行各自自的義務(wù)務(wù)。ThePartiestotheContract(hereto)shallperformtheirobligationsinaccordance withthe provisionsinExhibit1 to theContract.本合同按按照中華華人民共共和國的的法律進(jìn)進(jìn)行解釋釋,并按按照其進(jìn)進(jìn)行管轄轄。TheContractshallbeinterpret
8、edand governed by thelawofthe Peoples Republic of China.本合同經(jīng)經(jīng)雙方簽簽字蓋章章后生效效,于2009年12月1日終止。TheContractshalltakeinto effectupon being signedandchoppedbythePartiesandexpire on December 1st2009.本合同一一式6份,甲乙乙雙方各各執(zhí)三份份。TheContractismadeinSix originals,threefor eachParty.對本合同同的任何何修改,需取得得乙方的的事先書書面同意意。Anychange/
9、alternation to theContractshallbesubject to thepriorwritten consentofPartyB.7.甲方應(yīng)該該嚴(yán)格按按照合同同條款第第八條執(zhí)執(zhí)行合同同。PartyA shall strictly implementtheContractasper Article8hereof.9Brainstorming ExercisesRelated to Contract (3)合同做定定語的搭搭配詞組組-超級(jí)實(shí)用用contractlaw合同法contractparties合同當(dāng)事事人contractualdispute合同上的的爭議contrac
10、tualpractice/usage合同慣例例contractualclaim根據(jù)合同同的債權(quán)權(quán)contractualliability/obligation合同規(guī)定定的義務(wù)務(wù)contractualincome合同收入入contractualspecifications合同規(guī)定定contractualterms&conditions合同條款款和條件件contractualguarantee合同規(guī)定定的擔(dān)保保contractualdamage合同引起起的損害害10合同中的的介詞結(jié)結(jié)構(gòu)-BrainstormingExercises(3)按合同規(guī)規(guī)定/在合同中中規(guī)定的超超級(jí)表達(dá)達(dá)按照合同同規(guī)定/符合
11、合同同要求Inaccordance with/inconformitywith/in compliancewith/pursuantto/inlinewithNote:Accordingto比較口語語話,沒沒有inaccordance with正式例證Weshipourgoodsinaccordancewiththetermsofthecontract.我們按合合同條款款交貨Wesincerelyhopethatbothqualityandquantityareinconformitywiththecontractstipulations.我們真誠誠希望質(zhì)質(zhì)量、數(shù)數(shù)量都與與合同規(guī)規(guī)定相吻吻合。
12、11Brainstorming ExercisesRelated to Contract (4)tobeContinued按合同規(guī)規(guī)定/在合同中中規(guī)定的超超級(jí)表達(dá)達(dá)在合同中中.規(guī)定tobelaid out/specified/set outintheContractaslaid out/laid downinthe Contract;asspecified/stipulatedintheContract;assetforth/set outintheContract;asdescribed/provided/definedintheContractNote:這里給出出了兩種種表示方方法,第第一
13、種是是直接用用于句子子謂語中中,第二二種是作作為一個(gè)個(gè)定語語從句形形式出現(xiàn)現(xiàn),這里里的as引導(dǎo)的一一個(gè)定語語從句,動(dòng)詞省省略掉了了。例證合同的通通用條款款在本合合同中第第12條有具體體闡述。Thegeneraltermsandconditionsarelaidout/laiddown/setout/set forth in Article12ofthe Contract.乙方應(yīng)嚴(yán)嚴(yán)格遵守守合同附附件2中規(guī)定的的條款。PartyB shall be in strictaccordance with(abide by)thetermsand conditionsaslaidoutinExhibit
14、2 to theContract.12鞏固練習(xí)習(xí)(2)C-Etranslation1.甲方應(yīng)根根據(jù)上文文表B所示的價(jià)價(jià)格付款款。2.所有通知知及函件件應(yīng)按以以下地址址發(fā)送。3.項(xiàng)目管理理承包商商有義務(wù)務(wù)繼續(xù)按按合同規(guī)規(guī)定實(shí)施施工程。4.業(yè)主應(yīng)按按照附件件H的規(guī)定,項(xiàng)目管管理承包包商付款款。E-Ctranslationa.Inadditiontopayment of thepricesasset forth above in thisArticle5,Ownershallmake allotherpaymentsrequiredtobemade by Owner to Contractorpur
15、suanttothisAgreementinaccordancewith thetermsspecifiedinthisAgreement.13鞏固練習(xí)習(xí)(2)C-Etranslation1.甲方應(yīng)根根據(jù)上文文表B所示的價(jià)價(jià)格付款款。PARTYA shall makethe paymentaccording to theprices_.2.所有通知知及函件件應(yīng)按以以下地址址發(fā)送。Allnoticesandcommunicationsshallbesenttotheappropriateaddress_.3.項(xiàng)目管理理承包商商有義務(wù)務(wù)繼續(xù)按按合同規(guī)規(guī)定實(shí)施施工程。ThePMC Contracto
16、risobligedtocontinuewith theWork _(inaccordance withthe Contract)4.業(yè)主應(yīng)按按照附件件H的規(guī)定,項(xiàng)目管管理承包包商付款款。TheOwnershallmakethepayment_.(pursuantto/subjectto/asper/the provisionsstipulatedinAnnexH).asshowninTableBsetforthbelowassetforthinthisContractinaccordance withAnnexH14鞏固練習(xí)習(xí)(2)E-Ctranslation:a.Inadditiontop
17、ayment of thepricesasset forth above in thisArticle5,Ownershallmake allotherpaymentsrequiredtobemade by Owner to ContractorpursuanttothisAgreementinaccordancewith thetermsspecifiedinthisAgreement.除了上述述第5條規(guī)定的的上述付付款價(jià)格格外,業(yè)業(yè)主應(yīng)該該根據(jù)合合同中相相關(guān)條款款的規(guī)定定,向承承包商支支付要求求的所有有其它款款項(xiàng)。15現(xiàn)在我們們正式進(jìn)進(jìn)入合同同的經(jīng)典典表達(dá)!所有經(jīng)典典表達(dá)都都體現(xiàn)了了合同用
18、用語的正正式、專專業(yè)、規(guī)規(guī)范等特特點(diǎn)Areyou ready?161.May,shall,should,will,maynot,shallnotMay法律文件中翻譯為“可”,比Shall弱,不具有強(qiáng)制性,隱含選擇的意思shall在合同中并不是單純的將來時(shí),一般用它來表示法律上可以強(qiáng)制執(zhí)行的義務(wù)(Obligation)。如未履行,即視為違約,并構(gòu)成某種賠償責(zé)任。所以,shall在譯文里,通常表示“應(yīng)該”或“必須”,當(dāng)然,也有不翻譯的時(shí)候。should在合同中通常只用來表示語氣較弱的假設(shè),相當(dāng)于“if”, 多翻譯成“萬一”或“如果”,極少譯成“應(yīng)該”Will一般使用在沒有法律強(qiáng)制的情況下,也用做表
19、示承擔(dān)義務(wù)的聲明,但語氣和強(qiáng)制力比Shall弱May not用于禁止性義務(wù),即“不得做什么”。 Shall not用于禁止性義務(wù),即“不得做什么”。 171-1. Shall,should, may舉例Theboardmeetingshallbecalledand presided overbythe Chairman.Shouldthechairmanbeabsent, thevice-Chairman shall,inprinciple, calland presideovertheboardmeeting.董事會(huì)會(huì)會(huì)議應(yīng)由由董事長長召集、主持;如董事事長缺席席,原則則上應(yīng)由由副董事事長召
20、集集、主持持。ShouldPMCContractoratanytimerefuseorneglecttosupplyasufficiencyofproperlyskilled personnel,OwnermaysoadvisePMC Contractorinwriting,statingthedeficiencies of thePMCContractor.如果項(xiàng)目目管理承承包商在在任一時(shí)時(shí)間拒絕絕或未能能提供足足夠數(shù)量量的熟練練技術(shù)人人員業(yè)主主可就此此向項(xiàng)目目管理承承包商發(fā)發(fā)出書面面通知,指出項(xiàng)項(xiàng)目管理理承包商商的不足足 。181-2.Shall和should, may鞏固練習(xí)習(xí)1.如果甲
21、方方?jīng)Q定不不再需要要第二個(gè)個(gè)階段的的服務(wù),則甲方將將不得享享有表B所示的折折扣價(jià)格格。ShouldPARTYAdecidenot to havingthesecond cycle of theservicesperformed, PARTY Ashallnot enjoy thediscounted pricesshowninTableB.2.乙方可以以將從業(yè)業(yè)主所提提供的數(shù)數(shù)據(jù)與技技術(shù)信息息中得出出的數(shù)據(jù)據(jù)進(jìn)行使使用并予予以保留留以用于于統(tǒng)計(jì)目目的。PARTYB mayuseand retainthedataderived fromdataandtechnical information f
22、urnishedbyOWNERforstatisticaluse.3.Thequalityandprices of thecommoditiestobeexchangedbetweentheex-importers in thetwocountries shall be acceptabletobothsides.貨物的質(zhì)質(zhì)量和價(jià)價(jià)格必須須使進(jìn)出出口雙方方都能接接受。Theformation of thiscontract, itsvalidity,interpretation, executionandsettlementofthedisputesshallbegovernedbyrelat
23、edlaws of thePeoplesRepublicofChina.本合同的的訂立、效力、解釋、履行和和爭議的的解決均均受中華華人民共共和國法法律的管管轄。192.Unless(otherwise)的活用例句演示示在本協(xié)議議中,除除上下文文另有解解釋的除除外Forthe purposes of thisAgreement,unlessthe contextotherwise requires,Forthe purposeofthisAgreement,unlessitisotherwiserequiredintheContext,Forthe purposeofthisAgreement,
24、unlessotherwise requiredintheContext,PleasefilloutthisapplicationinChinese,unlessotherwise stated.(除非另另有標(biāo)明明,請用用中文填填寫本表表)Unless引導(dǎo)的條條件狀語語從句經(jīng)經(jīng)典用法法Unless+名詞+otherwise +動(dòng)詞Unlessitisotherwise+動(dòng)詞過去去分詞+名詞Unlessotherwise+動(dòng)詞過去去分詞+介詞+名詞(最普遍遍)Unlessotherwise+動(dòng)詞過去去分詞其中這里里的名詞詞一般是是指:合合同(Contract)、上下文文(Context)等字眼動(dòng)
25、詞一般般是:說說明(state)、要求、規(guī)定(required,specified,stipulated,agreed, described)202-1.Unless口譯鞏固固練習(xí)Unless口譯鞏固固詞組練練習(xí)但法律另另有規(guī)定定的除外外Unless(it is)otherwiseprescribedbyanylaw2.除非甲方方和乙方方另行約約定Unlessotherwise agreedbyPartyA andPartyB/UnlessPartyA andPartyB otherwiseagrees,3.除非另有有明確規(guī)規(guī)定外,unlessotherwise explicitly(expr
26、essly) stipulated4.在本附表表中,除除文意另另有所指指外,Inthis Schedule,unlessotherwise required in theContext/UnlesstheContextotherwiserequires,212-1.Unless筆譯鞏固固練習(xí)Unless筆譯鞏固固練習(xí)1.除非合同同中另有有規(guī)定,合同設(shè)設(shè)備應(yīng)由由賣方用用新的堅(jiān)堅(jiān)固的木木箱進(jìn)行行包裝。Unlessotherwise specifiedintheContract, theContractEquipmentshallbepacked by theSellerinnew andstron
27、gwooden cases.2.除非根據(jù)據(jù)第12條規(guī)定提提前終止止,本合合同自生生效日起起生效并并直至合合同到期期時(shí)終止止。This Contract shall becomeeffectiveasofthe effectivedate andbeterminated on theexpiration date,unlessotherwise soonerterminatedasprovidedinArticle 12 hereof.223.Notwithstanding的用法釋義:inspiteof(prep.)盡管;nevertheless(adv.)仍然用法:法律文件件常用詞詞,比alt
28、hough正式。語法:作介詞用用時(shí),放放在要引引導(dǎo)的讓讓步狀語語前,使用的時(shí)時(shí)候直接接加名詞詞;做副副詞用引引導(dǎo)一個(gè)個(gè)句子,翻譯為為即使,盡管,雖有233.Notwithstanding介詞用法法實(shí)例notwithstandingany other provisionoftheContract盡管本合合同有其其它規(guī)定定Notwithstandingthe stipulationsinArticle 27 of thisAgreement雖有本協(xié)協(xié)議27條規(guī)定Notwithstandingany other provisionstothe contrary herein即使存在在與合同同相悖的的
29、規(guī)定243-1.Notwithstanding鞏固練習(xí)習(xí)-口譯口譯練習(xí)習(xí)即使存在在與合同同相反悖悖的規(guī)定定Notwithstandingany other provisionstothe contrary herein;notwithstandinganythingtothe contrary herein即使本合合同第12條有規(guī)定定NotwithstandingArticle12intheContract雖有本條條上述規(guī)規(guī)定Notwithstandingthe precedingprovisions of thisArticle253-1.Notwithstanding鞏固練習(xí)習(xí)-筆譯筆譯練
30、習(xí)習(xí)This ClauseshallremainbindingonConsultant notwithstandingtheterminationofthe Contract foranyreason.不管本合合同因何何種原因因終止,本條款款對咨詢詢方一直直具有約約束力。貨物的價(jià)價(jià)格保持持不變,即使生生產(chǎn)成本本發(fā)生變變化。Thepricefor thegoodswill remainfirm notwithstandinganyvariation in theproduction cost.264.Withoutprejudice to的正式用用法Without prejudicetotheo
31、peration of subsection(3),where-在不損害害第(3)款的實(shí)施施的原則則下,凡凡Notwithstandingsection7 butwithout prejudicetosection 7A(4),where-盡管有第第7條的規(guī)定定但在不不損害第第7A(4)條的原則則下,凡凡without prejudicetotheotherprovisionsofthis Regulation, no personshall-在不損害害本規(guī)例例的其他他條文的的原則下下,任何何人不得得Without prejudiceto翻譯為“在不損損害的原則下下/前提下, “后面連接接的名
32、詞詞通常為為:權(quán)利利、義務(wù)務(wù)、條款款、規(guī)定定等字眼眼可直接用用be引導(dǎo)做謂謂語或做做狀語274-1.Withoutprejudiceto鞏固練習(xí)習(xí)英-中翻譯Such actionsshallbewithoutprejudicetothe rightsandobligationsofthe twoPartiesundertheAgreement.此類措施施不得損損害雙方方在本協(xié)協(xié)議下的的權(quán)利和和義務(wù)中-英翻譯在不損害害本規(guī)例例的其他他條文的的原則下下,任何何人不得得擅自進(jìn)進(jìn)入ERP系統(tǒng)。Without prejudicetotheotherprovisionsofthis Regulation,
33、 no personshallaccesstoERP system.285.Be subjectto的活用第一種用用法Subject to theprovisions of Clause4.2,PartyA shall makethe paymenttoPartyBwithinfive(5)daysupon receiptofpaymentnotice.根據(jù)條款款4.2的規(guī)定,甲方在在收到付付款通知知后的5天內(nèi),應(yīng)應(yīng)向乙方方支付款款項(xiàng)。以介詞短短語形式式出現(xiàn),后跟“agreement”,“contract” “regulations”等法律文文件名或或文件中中特定條條款名等等名詞配配合使用用;
34、通常可翻翻譯成“根據(jù)規(guī)定”及“在在不抵觸的情況下下;適用295.Be subjectto活用(continued)第二種用用法以介詞短短語/動(dòng)詞短語語(besubjectedto,較少見見)出現(xiàn)現(xiàn),后接接法律文文書或條條款以外外的其它它名詞;一般譯譯為“使.面臨/遭受.”或 “.服從或接接受或或“進(jìn)行,實(shí)實(shí)行”TheEmployeeshallbesubjecttothereasonablearrangementanddirection by appropriate officers of theCompany員工應(yīng)服從公司有關(guān)關(guān)部門領(lǐng)領(lǐng)導(dǎo)的安安排與指指導(dǎo)Beingsubject to acri
35、minalpunishmentandanadministrativepunishment;受到刑事處罰罰、行政政處罰Thefineordetentionshallbesubjecttoapprovalofthepresident of thecourt.罰款、拘拘留必須須經(jīng)院長批準(zhǔn)。Theequipment mustbesubjecttopressuretest beforeex-work.設(shè)備在出出廠前必須進(jìn)行行壓力試驗(yàn)驗(yàn)。305-1.Besubjectto鞏固練習(xí)習(xí)E-CTranslation:Thefollowing items shall be subjecttootheraccoun
36、tingstandard:Circumstances notsubject to Article6ofthepresentMeasures;andC-ETranslation其它需要要單項(xiàng)統(tǒng)統(tǒng)計(jì)的貨貨物受到刑事事處罰、行政處處罰本辦法由由人力資資源部負(fù)負(fù)責(zé)解釋釋。服務(wù)費(fèi)用用清單在在遞交財(cái)財(cái)務(wù)部之之前,需需經(jīng)總經(jīng)經(jīng)理審批批通過。 315-1.Besubjectto鞏固練習(xí)習(xí)E-CTranslation:Thefollowing items shall be subjecttootheraccountingstandard下列各項(xiàng)項(xiàng)適用其其他相關(guān)關(guān)會(huì)計(jì)準(zhǔn)準(zhǔn)則:Circumstances notsu
37、bject to Article6ofthepresentMeasures;and不存在本本辦法第第六條規(guī)規(guī)定的情情形C-ETranslation其它需要要單項(xiàng)統(tǒng)統(tǒng)計(jì)的貨貨物Othergoodsthat shall be subjecttosingle statistics受到刑事事處罰、行政處處罰Beingsubject to acriminalpunishmentandanadministrativepunishment;本辦法由由人力資資源部負(fù)負(fù)責(zé)解釋釋。TheMeasuresshallbesubjecttothe interpretation of Human Resources& A
38、dministration Department.服務(wù)費(fèi)用用清單在在遞交財(cái)財(cái)務(wù)部之之前,需需經(jīng)總經(jīng)經(jīng)理審批批通過。ThelistofService Feesshallbesubjecttothereview andapprovalofGMbeforebeingsubmitted to FinanceDept.326.三個(gè)經(jīng)典典的介詞詞結(jié)構(gòu)Arising outof/arising from由.發(fā)生的,表示原因因比because of正式inconnection with+.與相關(guān)的;正式用語語Inrespect to (of);with respectto關(guān)于;就就來說比about/asfor
39、正式例句因執(zhí)行本本合同所所發(fā)生的的或者與與本合同同有關(guān)的的一切爭爭議將由由雙方當(dāng)當(dāng)事人通通過友好好協(xié)商解解決。Alldisputesarisingfrom,orinconnection withtheperformanceofthe Contract,shallbesettled throughfriendlydiscussionbetween thetwoParties.Ifdelaysinthe performance of theWorkwith respecttotheScheduleare likelytooccurorhave occurred,PMCContractorshall
40、informOwnerthereofimmediatelyinwriting and,subjecttoArticle 4.3,promptlytakeappropriatemeasurestomaintaintheSchedule.如果可能能發(fā)生工工程進(jìn)度度延誤或或者已經(jīng)經(jīng)延誤,項(xiàng)目管管理承包包商應(yīng)立立即書面面通知業(yè)業(yè)主,并并根據(jù)第第4.3條迅速采采取適當(dāng)當(dāng)?shù)拇胧┦┍WC工工程進(jìn)度度336-1.經(jīng)典的介介詞結(jié)構(gòu)構(gòu)鞏固練練習(xí)C-ETranslation在中國境境外發(fā)生生的與執(zhí)執(zhí)行合同同有關(guān)的的一切稅稅費(fèi),均均由賣方方負(fù)擔(dān)。Alltaxesand dutiesarisingoutside PRCi
41、nconnection withtheperformanceofthe Contract shall be borne by theSeller.上述關(guān)于于保密信信息方面面的義務(wù)務(wù)不適用用于項(xiàng)目目管理承承包商所所接收的的以下性性質(zhì)的保保密信息息。Theforegoing obligationsinrespect ofConfidentialInformationshallnot apply to ConfidentialInformationreceivedbyPMCContractor347.條件狀語語從句:如果/若/但I(xiàn)ncase thatnoagreementisreached,如果不能
42、能協(xié)商一一致2.Shouldthe effectoftheeventofForceMajeurelastformorethan onehundred andeighty(180)Days,either party hastherighttoterminate theContractbya writtennotice.如果不可可抗力事事件的影影響持續(xù)續(xù)超過180天,任何何一方當(dāng)當(dāng)事人均均有權(quán)以以書面通通知終止止合同。3.Incase ofanydiscrepancybetweenthetwo versions,theChineseversion shall prevail.若對兩個(gè)個(gè)版本解解釋產(chǎn)
43、生生異議,則以中中文文本本為準(zhǔn)。4.EitherSidecanreplacetherepresentatives it hasappointedprovidedthatitsubmits awrittennoticetothe other Side.任何一方方都可更更換自己己指派的的代表,但須書書面通知知對方。357.條件狀語語從句:如果/若/但合同中假假設(shè)條件件的表達(dá)達(dá):If.Intheeventthat/incase thatIncase of +名詞Should+主語+動(dòng)詞原型型Providedthat:但規(guī)定,規(guī)定;但是,等意。對合同同的某一一條款需需要作進(jìn)進(jìn)一步規(guī)規(guī)定時(shí)或或在作規(guī)規(guī)定
44、時(shí)語語氣轉(zhuǎn)折折時(shí)常用用此詞組組。在中中譯英時(shí)時(shí),要學(xué)學(xué)會(huì)使用用此詞組組,有時(shí)時(shí)中文字字面上并并未見“但規(guī)定定”,或或“進(jìn)一一步規(guī)定定”的字字辭,但但內(nèi)含此此義,可可先將中中文作“語內(nèi)譯譯”,若若含有上上述兩義義,應(yīng)運(yùn)運(yùn)用“providedthat”詞組。36Providedthat例句Notwithstandingthe foregoing,Contractorshallhave theoptiontodeclare,fromtime to time, alternatetitlepassage pointsforsomeorallofthe Parts,providedthat (i)tit
45、leshallpass to Owner no later thanthe timeofinstallation in aCoveredUnit and(ii) theContractorsdeliveryand riskoflossresponsibilities shall remainasspecifiedinSections6.1.3and 6.3.盡管有前前述規(guī)定定,承包包商隨時(shí)時(shí)有權(quán)宣宣稱變更更部分部部件或所所有部件件的所有有權(quán)轉(zhuǎn)移移點(diǎn),但但規(guī)定:(1)所有權(quán)應(yīng)應(yīng)在不遲遲于保修修機(jī)組安安裝部件件的時(shí)間間轉(zhuǎn)給業(yè)業(yè)主,(2)根據(jù)第6.1.3和6.3款之規(guī)定定,承包包商應(yīng)繼繼續(xù)承擔(dān)擔(dān)交付
46、和和貨物損損失風(fēng)險(xiǎn)險(xiǎn)的責(zé)任任。377-1. “如果,若若”鞏固固練習(xí)Fill in theblankswiththeproper words如果任何何一方因因不可抗抗力事件件而無法法履行合合同項(xiàng)下下的任何何義務(wù)的的_either party be prevented_anyofits obligations under thisContractdue to theeventofForceMajeure.各方就本本協(xié)議的的有效性性、解釋釋或?qū)嵤┦┌l(fā)生爭爭議、爭爭執(zhí)或索索賠(“爭議”)時(shí),應(yīng)首先先通過友友好協(xié)商商的方式式予以解解決。_adispute,controversyorclaim(a“Di
47、spute”)arises_thevalidity,interpretationorimplementationofthisAgreement, theParties shall attemptinthe first instance to resolvesuchDispute throughfriendlyconsultations.任何乙方方可對合合同進(jìn)行行修改,但須書書面通知知對方。EitherSidecanamendthe Contract_itsubmits awrittennoticetothe other Side.若因交貨貨延遲導(dǎo)導(dǎo)致的乙乙方損失失,乙方方可向制制造方索索賠。_
48、Incase of anyloss causedbythedelayinthe delivery,PartyB canclaima compensationfrom themanufacturer.IntheeventthatShouldfrom performingInconnection withprovidedthatIncase of7-1. “如果,若若”鞏固固練習(xí)采用四種種方法翻翻譯下列列句子如本合同同正文的的條款與與附件有有沖突的的,以最最新簽訂訂的附件件條款為為準(zhǔn)。Incase of anyconflictsbetween thePrincipalDocumentofthe c
49、ontract andtheattachmentstothe contract,thoseofthelatest attachmentshallprevail.Intheeventthatthereareany conflictsbetween thePrincipalDocumentofthe contract andtheattachmentstothe contract,thoseofthelatest attachmentshallprevail.Incase thatthereareany conflictsbetween thePrincipalDocumentofthe cont
50、ract andtheattachmentstothe contract,thoseofthelatest attachmentshallprevail.ShouldanyconflictbetweenthePrincipal Document of thecontractandthe attachments to thecontractarise,thoseofthe latestattachment shall prevail.398.未經(jīng)(需需經(jīng))書面同意意/許可例句:1.所有分包包商應(yīng)事事前取得得業(yè)主的的書面同同意。AllSubcontractorsshallbesubjecttopr
51、iorwritten consentbyOwner.PMCContractorshallnotreplaceanyofthe KeyPersonnelwithoutthepriorwrittenconsent of Owner.未經(jīng)業(yè)主主事前書書面同意意,項(xiàng)目目管理承承包商不不得擅自自更換任任何核心心人員。需經(jīng)的書面認(rèn)認(rèn)可/授權(quán)/同意常用用表達(dá)(事)+besubjecttothepriorwrittenconsent/approval/authorization(事)+request/require/obtaintheapproval/consent.未經(jīng).的書面認(rèn)認(rèn)可Without thep
52、riorwritten consent/authorizationof.Beforebeingauthorizedby.408-1.“事先同意意”鞏固固練習(xí)C-ETranslation(fillinthe blank)沒有另一一方當(dāng)事事人的事事先書面面同意,任何一一方當(dāng)事事人不得得將合同同項(xiàng)下的的任何權(quán)權(quán)利和義義務(wù)轉(zhuǎn)讓讓給第三三方。Noassignment of anyrightorobligation under theContractshallbemade by eitherpartytoa third party_.E-CTranslationAnyrequestoftheSeller
53、to subcontract anyofhisobligationsunderthe Contract to anythirdpartyshallbesubject to thepriorwritten consentofthe Buyer.如賣方要要求將本本合同項(xiàng)項(xiàng)下的任任何義務(wù)務(wù)分包給給任何第第三方,_。41必須經(jīng)買買方事先先書面認(rèn)認(rèn)可without thepreviouswrittenconsent of theotherparty9.不能解除除責(zé)任、義務(wù)relievefrom主動(dòng)表達(dá)達(dá)Sthshallnot relievesbfrom(of) anyobligation hereund
54、er(underthe Contract)No+肯定表達(dá)達(dá)relieve/dischargesbfrom被動(dòng)表達(dá)達(dá)Sb+shallnot+berelievedfrom例句:賣方的任任何分包包均不能能解除賣賣方在合合同項(xiàng)下下包括但但不限于于質(zhì)量控控制和質(zhì)質(zhì)量保證證在內(nèi)的的任何義義務(wù)和責(zé)責(zé)任。(用主動(dòng)表表達(dá)兩種種翻譯)2.項(xiàng)目管理理承包商商不得以任任何分包包的原因因來免除除其在本本合同下應(yīng)承擔(dān)擔(dān)的任何何義務(wù)。(被動(dòng)表表達(dá)) 429.不能解除除責(zé)任、義務(wù)relievefrom例句:賣方的任任何分包包均不能能解除賣賣方在合合同項(xiàng)下下包括但但不限于于質(zhì)量控控制和質(zhì)質(zhì)量保證證在內(nèi)的的任何義義務(wù)和責(zé)責(zé)任。A
55、nysubcontractshallnotrelievetheSellerfromanyliability or obligation, includingbutnot limitedtoqualitycontrol andquality guaranteeundertheContract.Nosubcontractshallrelieve theSellerfrom2.項(xiàng)目管理理承包商商不得以任任何分包包的原因因來免除除其在本本合同下應(yīng)承擔(dān)擔(dān)的任何何義務(wù)。PMCContractorshallnotberelievedfromanyobligationunderthis Contract by
56、 reasonofanysubcontracting.439-1.Relieve.from鞏固練習(xí)習(xí)C-ETranslation這一許可可不得解解除本合合同項(xiàng)下下的乙方方義務(wù)。對質(zhì)量保保證體系系的遵守守不免除除或減輕輕乙方在在本合同同下承擔(dān)擔(dān)的任何何責(zé)任、義務(wù)或或職責(zé)。E-CTranslationAnysubcontractshallnot relievethe Sellerfrom anyliabilityorobligation,including butnotlimitedtoquality controland qualityguarantee under theContract.44
57、9-1.Relieve.from鞏固練習(xí)習(xí)C-ETranslation這一許可可不得解解除本合合同項(xiàng)下下的乙方方義務(wù)。Such approval shall notrelieve Party Bfromitsobligationshereunder.對質(zhì)量保保證體系系的遵守守不免除除或減輕輕乙方在在本合同同下承擔(dān)擔(dān)的任何何責(zé)任、義務(wù)或或職責(zé)。Compliance withthe qualityassurance systemshallnotrelievePartyB fromany responsibility,obligation or dutyunderthe Contract.E-CTr
58、anslationAnysubcontractshallnot relievethe Sellerfrom anyliabilityorobligation,including butnotlimitedtoquality controland qualityguarantee under theContract.賣方的任任何分包包均不能能解除賣賣方在合合同項(xiàng)下下包括但但不限于于質(zhì)量控控制和質(zhì)質(zhì)量保證證在內(nèi)的的任何義義務(wù)和責(zé)責(zé)任。4510.Indemnify, defendandholdsbharmlessfrom andagainstIndemnify, defendandholdsbhar
59、mlessfrom andagainst向賠償、為為其抗辯辯并保證證免受傷害害PMCContractorshallindemnify, defend,and holdOwnerharmlessfromandagainstanyand allliabilitywhichthe Owner maysufferorincurasaconsequenceoforinconnection with, in eachcase,whetherdirectorindirect:在下列情情況下,無論是是直接還還是間接接的導(dǎo)致致業(yè)主承擔(dān)的任任何和全全部責(zé)任任,項(xiàng)目管理理承包商商應(yīng)向業(yè)主賠償、為為業(yè)主抗辯并保保證業(yè)
60、主免受損害害。4610-1.Indemnify,defend andhold sb harmless fromand against鞏固練習(xí)習(xí)就甲方為為履行本本協(xié)議項(xiàng)項(xiàng)下的義義務(wù)所引引起或招招致任何何第三方方的任何何性質(zhì)的的索賠或或任何性性質(zhì)的損損失,乙乙方應(yīng)就就此為甲甲方進(jìn)行行辯護(hù),并使甲甲方免受受損害。PartyB shall _againstany andallclaims,lossesordamages_ anythirdpartyarising outoforincurredfrom _hereunder.47indemnify, defendandholdPartyAharmles
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電廠煤炭購銷合同(5篇)
- 2025版新能源汽車銷售合同終止與售后服務(wù)保障協(xié)議2篇
- 商業(yè)演出合同書
- 勞務(wù)工程施工承包合同
- 代運(yùn)營合作合同
- 2025年全球及中國自動(dòng)駕駛網(wǎng)絡(luò) (AND) 解決方案行業(yè)頭部企業(yè)市場占有率及排名調(diào)研報(bào)告
- 2025年全球及中國高粘度改性纖維素行業(yè)頭部企業(yè)市場占有率及排名調(diào)研報(bào)告
- 2025年全球及中國機(jī)械租賃平臺(tái)行業(yè)頭部企業(yè)市場占有率及排名調(diào)研報(bào)告
- 二零二四年離婚協(xié)議中特殊權(quán)益保障及執(zhí)行協(xié)議3篇
- 23年-24年員工三級(jí)安全培訓(xùn)考試題答案綜合卷
- 《新生兒預(yù)防接種》課件
- 中國減肥連鎖行業(yè)市場調(diào)查研究及投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025年1月八省聯(lián)考高考綜合改革適應(yīng)性測試-高三化學(xué)(陜西、山西、寧夏、青海卷) 含解析
- 2024年03月內(nèi)蒙古中國銀行內(nèi)蒙古分行春季校園招考筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 鏈家、貝殼專業(yè)租房協(xié)議、房屋租賃合同、房屋出租協(xié)議
- 2024年電力算力協(xié)同:需求、理念與關(guān)鍵技術(shù)報(bào)告-南網(wǎng)數(shù)研院(蔡田田)
- 云南省西雙版納傣族自治州(2024年-2025年小學(xué)六年級(jí)語文)統(tǒng)編版小升初模擬(上學(xué)期)試卷及答案
- 2024年新高考I卷數(shù)學(xué)高考試卷(原卷+答案)
- 遼寧中考英語2022-2024真題匯編-教師版-專題06 語篇填空
- 大學(xué)生職業(yè)規(guī)劃大賽生涯發(fā)展報(bào)告
- 維克多高中英語3500詞匯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論