維也納外交關(guān)系公約_第1頁
維也納外交關(guān)系公約_第2頁
維也納外交關(guān)系公約_第3頁
維也納外交關(guān)系公約_第4頁
維也納外交關(guān)系公約_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、維也納外交關(guān)系公約英文版VIENNA CONVENTION ON DIPLOMATIC RELATIONS AND OPTIONAL PROTOCOLSVienna Convention on Diplomatic Relations. Done at Vienna, on 18 April 1961The States Parties to the prese nt Conven tio n,Recalling that peoples of all n ati ons from ancient times have recog ni zed the status of diplomatic

2、 age nts,Having in mi nd the purposes and prin ciples of the Charter of the Un ited Nati ons concerning the sovereig n equality of States, the maintenance of international peace and security, and the promotion of friendly relations among n ati ons,Believing that an intern atio nal conven ti on on di

3、plomatic in tercourse, privileges and immun ities wouldcon tribute to the developme nt of frien dly relati ons among n ati on s, irrespective of their differi ng con stituti onal and social systems,Realizing that the purpose of such privileges and immun ities is not to ben efit i ndividuals but to e

4、n sure the efficie nt performa nee of the fun cti ons of diplomatic missi ons as represe nting States,Affirming that the rules of customary intern ati on al law should continue to gover n questi ons not expressly regulated by the provisi ons of the prese nt Conven ti on.Have agreed as follows:Articl

5、e IFor the purpose of the prese nt Conven tio n, the follow ing expressi ons shall have the meanings here un der assig ned to them:The head of the missi on is the pers on charged by the sending State with the duty of act ing in that capacity;The members of the missi on are the head of the missi on a

6、nd the members of the staff of the missi on;The members of the staff of the mission are the members of the diplomatic staff, of the administrative and tech ni cal staff and of the service staff of the missio n;The members of the diplomatic staff are the members of the staff of the missi on havi ng d

7、iplomatic rank;A diplomatic age nt is the head of the missi on or a member of the diplomatic staff of the missio n;The members of the admi nistrative and tech nical staff are the members of the staff of the missi on employed in the administrative and technical service of the mission;The members of t

8、he service staff are the members of the staff of the missi on in the domestic service of the missio n;A private servant is a person who is in the domestic service of a member of the mission and who is not an employee of the sending State;The premises of the missi on are the buildi ngs or parts of bu

9、ildi ngs and the land an cillary thereto, irrespective of own ership, used for the purposes of the missi on in cludi ng the reside nee of the head of the missio n.Article 2The establishme nt of diplomatic relati ons betwee n States, and of perma nent diplomatic missi ons, takes place by mutual conse

10、nt.Article 3The fun cti ons of a diplomatic missi on con sist, in ter alia, in:Represe nti ng the sending State in the receivi ng State;Protecti ng in the receivi ng State the in terests of the sending State and of its n ati on als, withi n the limits permitted by intern ati on al law;Negotiati ng w

11、ith the Government of the receivi ng State;Ascertai ning by all lawful means con diti ons and developme nts in the receivi ng State, and report ing there on to the Government of the sending State;Promoti ng frie ndly relati ons betwee n the sending State and the receivi ng State, and develop ing the

12、ir economic, cultural and scientific relations;Noth ing in the prese nt Conven ti on shall be con strued as preve nting the performa nee of con sular functions by a diplomatic missi on.Article 4The sending State must make certain that the agreement of the receiving State has been given for the perso

13、n it proposes to accredit as head of the missi on to that State.The receivi ng State is not obliged to give reas ons to the sending State for a refusal of agreement.Article 5The sending State may, after it has given due notification to the receiving States concerned, accredit a head of missi on or a

14、ssig n any member of the diplomatic staff, as the case may be, to more tha n one State, uni ess there is express object ion by any of the receivi ng States.If the sending State accredits a head of mission to one or more other States it may establish a diplomatic mission headed by a charg?daffaires a

15、d interim in each State where the head of mission has not his permanent seat.A head of missi on or any member of the diplomatic staff of the missi on may act as represe ntative of the sending State to any international organization.Article 6Two or more States may accredit the same pers on as head of

16、 missi on to ano ther State, uni ess object ion is offered by the receivi ng State.Article 7Subject to the provisi ons of articles 5, 8, 9 and 11, the sending State may freely appo int the members of the staff of the missi on. In the case of military, n aval or air attach 閟,the receivi ng State may

17、require their n ames to be submitted beforeha nd, for its approval.Article 8Members of the diplomatic staff of the mission should in principle be of the nationality of the sending State.Members of the diplomatic staff of the missi on may n ot be appo in ted from among pers ons hav ing thenationality

18、 of the receiving State, except with the consent of that State which may be withdrawn at any time.The receivi ng State may reserve the same right with regard to n ati on als of a third State who are not also n atio nals of the sending State.Article 9The receiving State may at any time and without ha

19、ving to explain its decision, notify the sending State that the head of the mission or any member of the diplomatic staff of the mission is persona non grata or that any other member of the staff of the missi on is not acceptable. In any such case, the sending State shall, as appropriate, either rec

20、all the person concerned or terminate his functions with the mission. A person may be declared non grata or not acceptable before arriving in the territory of the receiving State.If the sending State refuses or fails with in a reas on able period to carry out its obligati ons un der paragraph 1 of t

21、his article, the receivi ng State may refuse to recog nize the pers on concerned as a member of the missi on.Article 10The Ministry for Foreign Affairs of the receiving State, or such other ministry as may be agreed, shall be no tified of:The appo in tme nt of members of the missi on, their arrival

22、and their final departure or the term in ati on of their functions with the missi on;The arrival and final departure of a person belonging to the family of a member of the mission and, where appropriate, the fact that a pers on becomes or ceases to be a member of the family of a member of the missi

23、on;The arrival and final departure of private servants in the employ of persons referred to in sub-paragraph (a) of this paragraph and, where appropriate, the fact that they are leavi ng the employ of such pers ons;The en gageme nt and discharge of pers ons reside nt in the receivi ng State as membe

24、rs of the missi on or private servants entitled to privileges and immunities.Where possible, prior notification of arrival and final departure shall also be given.Article 11In the absence of specific agreement as to the size of the mission, the receiving State may require that the size of a missi on

25、 be kept with in limits con sidered by it to be reas on able and no rmal, havi ng regard to circumsta nces and con diti ons in the receivi ng State and to the n eeds of the particular missi on.The receiving State may equally, within similar bounds and on a non-discriminatory basis, refuse to accept

26、officials of a particular category.Article 12The sending State may not, without the prior express consent of the receivi ng State, establish offices formi ng part of the missi on in localities other tha n those in which the missi on itself is established.Article 13The head of the missi on is con sid

27、ered as havi ng take n up his fun cti ons in the receivi ng State either whe n he has presented his credentials or when he has notified his arrival and a true copy of his credentials has been presented to the Ministry for Foreign Affairs of the receiving State, or such other ministry as may be agree

28、d, in accordance with the practice prevailing in the receiving State which shall be applied in a uniform manner.The order of presentation of credentials or of a true copy thereof will be determined by the date and time of the arrival of the head of the missi on.Article 14Heads of mission are divided

29、 into three classes - namely:That of ambassadors or nun cios accredited to Heads of State, and other heads of missi on of equivale nt rank;That of en voys, mini sters and internun cios accredited to Heads of State:That of charg 閟 d affaires accredited to Ministers for Foreign Affairs.Except as conce

30、rns precede nce and etiquette, there shall be no differe ntiati on betwee n heads of missi on by reas on of their class.Article 15The class to which the heads of their missi ons are to be assig ned shall be agreed betwee n States.Art icle 16Heads of missi on shall take precede nee in their respectiv

31、e classes in the order of the date and time of tak ing up their fun ctio ns in accorda nee with article 13.Alterati ons in the crede ntials of a head of missi on not in volvi ng any cha nge of class shall not affect his precede nee.This article is without prejudice to any practice accepted by the re

32、ceivi ng State regard ing the precede nee of the represe ntative of the Holy See.Article 17The precedence of the members of the diplomatic staff of the mission shall be notified by the head of the mission to the Ministry for Foreign Affairs or such other ministry as may be agreed.Article 18The proce

33、dure to be observed in each State for the recepti on of heads of missi on shall be uniform in respect of each class.Article 19If the post of head of the missi on is vaca nt, or if the head of the missi on is un able to perform his fun cti ons a charg?daffaires ad in terim shall act provisi on ally a

34、s head of the missi on. The n ame of the charg?daffaires ad interim shall be notified, either by the head of the mission or in case he is unable to do so, by the Ministry for Foreign Affairs of the sending State to the Ministry for Foreign Affairs of the receiving State or such other mini stry as ma

35、y be agreed.In cases where no member of the diplomatic staff of the mission is present in the receiving State, a member of the administrative and technical staff may, with the consent of the receiving State, be designated by the sending State to be in charge of the current administrative affairs of

36、the mission.Article 20The missi on and its head shall have the right to use the flag and emblem of the sending State on the premises of the missi on, in cludi ng the reside nce of the head of the missi on, and on his means of tran sport.Article 21The receiving State shall either facilitate the acqui

37、sition on its territory, in accordance with its laws, by the sending State of premises necessary for its mission or assist the latter in obtaining accommodation in some other way.It shall also, where n ecessary, assist missi ons in obta ining suitable accommodati on for their members.Article 22The p

38、remises of the mission shall be inviolable. The agents of the receiving State may not enter them, except with the consent of the head of the missi on.The receivi ng State is un der a special duty to take all appropriate steps to protect the premises of the missi on aga inst any in trusi on or damage

39、 and to preve nt any disturba nee of the peace of the missi on or impairme nt of its dig nity.The premises of the missi on, their furnishings and other property there on and the means of tran sport of the missi on shall be immune from search, requisiti on, attachme nt or executi on.Article 23The sen

40、ding State and the head of the missi on shall be exempt from all n ati on al, regional or mun icipal dues and taxes in respect of the premises of the missi on, whether owned or leased, other tha n such as represe nt payme nt for specific services ren dered.The exemption from taxation referred to in

41、this article shall not apply to such dues and taxes payable under the law of the receivi ng State by pers on s con tract ing with the sending State or the head of the missio n.Article 24The archives and documents of the mission shall be inviolable at any time and wherever they may be.Article 25The r

42、eceiving State shall accord full facilities for the performance of the functions of the mission.Article 26Subject to its laws and regulati ons concerning zones entry into which is prohibited or regulated for reas ons of national security, the receiving State shall ensure to all members of the missio

43、n freedom of movement and travel in its territory.Article 27The receivi ng State shall permit and protect free com muni cati on on the part of the missi on for all official purposes. In com muni cati ng with the Government and the other missi ons and con sulates of the sending States, wherever situa

44、ted, the mission may employ all appropriate means, including diplomatic couriers and messages in code or cipher. However, the missi on may in stall and use a wireless tran smitter only with the consent of the receivi ng State.The official correspondence of the mission shall be inviolable. Official c

45、orrespondence means all corresp ondence relati ng to the missi on and its functions.The diplomatic bag shall not be ope ned or deta in ed.The packages con stituti ng the diplomatic bag must bear visible exter nal marks of their character and may contain only diplomatic docume nts or articles inten d

46、ed for official use.The diplomatic courier, who shall be provided with an official document indicating his status and the number of packages con stituti ng the diplomatic bag, shall be protected by the receiv ing State in the performa nee of his functions. He shall enjoy pers onal in violability and

47、 shall not be liable to any form of arrest or dete nti on.The sending State or missi on may desig nate diplomatic couriers ad hoc. In such cases the provisi ons of paragraph 5 of this article shall also apply, except that the immun ities there in men ti oned shall cease to apply whe n such a courier

48、 has delivered to the con sig nee the diplomatic bag in his charge.A diplomatic bag may be entrusted to the captain of a commercial aircraft scheduled to land at an authorized port of en try. He shall be provided with an official docume nt in dicat ing the nu mber of packages con stitut ing the bag

49、but he shall not be considered to be a diplomatic courier. The mission may send one of its members to take possession of the diplomatic bag directly and freely from the captain of the aircraft.Article 28The fees and charges levied by the missi on in the course of its official duties shall be exempt

50、from all dues and taxes.Article 29The pers on of a diplomatic age nt shall be in violable. He shall not be liable to any form of arrest or dete nti on. The receiving State shall treat him with due respect and shall take all appropriate steps to prevent any attack on his pers on, freedom or dig nity.

51、Article 30The private reside nce of a diplomatic age nt shall enjoy the same in violability and protecti on as the premises of the missi on.His papers, corresp ondence and, except as provided in paragraph 3 of article 31, his property, shall likewise enjoy in violability.Article 31A diplomatic age n

52、t shall enjoy immun ity from the crim inal jurisdicti on of the receivi ng State. He shall also enjoy immunity from its civil and administrative jurisdiction, except in the case of:A real action relati ng to private immovable property situated in the territory of the receivi ng State, uni ess he hol

53、ds it on behalf of the sending State for the purposes of the missi on;An actio n relati ng to successi on in which the diplomatic age nt is in volved as executor, adm ini strator, heir or legatee as a private pers on and not on behalf of the sending State;An action relati ng to any professi onal or

54、commercial activity exercised by the diplomatic age nt in the receiving State outside his official functions.A diplomatic age nt is not obliged to give evide nce as a wit ness.No measures of executi on may be take n in respect of a diplomatic age nt except in the cases coming un der sub-paragraphs (

55、a), (b) and (c) of paragraph 1 of this article, and provided that the measures concerned can be take n without i nfringing the in violability of his pers on or of his reside nee.The immu nity of a diplomatic age nt from the jurisdict ion of the State does not exempt him from the jurisdict ion of the

56、 sending State.Article 32The immunity from jurisdiction of diplomatic agents and of persons enjoying immunity under article 37 may be waived by the sending State.Waiver must always be express.The in itiati on of proceed ings by a diplomatic age nt or by a pers on enjoying immunity from jurisdict ion

57、 un der article 37 shall preclude him from invoking immunity from jurisdiction in respect of any counter-claim directly conn ected with the prin cipal claim.Waiver of immunity from jurisdiction in respect of civil or administrative proceedings shall not be held to imply waiver of immunity in respect

58、 of the execution of the judgement, for which a separate waiver shall be n ecessary.Article 33Subject to the provisi ons of Paragraph 3 of this article, a diplomatic age nt shall with respect to servicesrendered for the sending State be exempt from social security provisions which may be in force in

59、 the receiving State.The exemption provided for in Paragraph 1 of this article shall also apply to private servants who are in the sole employ of a diplomatic age nt, on con diti on:That they are not n ati on als of or perma nen tly reside nt in the receivi ng State; andThat they are covered by the

60、social security provisi ons which may be in force in the sending State or a third State.A diplomatic age nt who employs pers ons to whom the exempti on provided for in paragraph 2 of this article does not apply shall observe the obligations which the social security provisions of the receiving State

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論