高中語(yǔ)文-高考二輪復(fù)習(xí)《文言文翻譯》課件-(27張PPT)_第1頁(yè)
高中語(yǔ)文-高考二輪復(fù)習(xí)《文言文翻譯》課件-(27張PPT)_第2頁(yè)
高中語(yǔ)文-高考二輪復(fù)習(xí)《文言文翻譯》課件-(27張PPT)_第3頁(yè)
高中語(yǔ)文-高考二輪復(fù)習(xí)《文言文翻譯》課件-(27張PPT)_第4頁(yè)
高中語(yǔ)文-高考二輪復(fù)習(xí)《文言文翻譯》課件-(27張PPT)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩22頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、文 言 文 翻 譯11(四)具體方法翻譯指導(dǎo)(三)翻譯的種類(lèi)(二)翻譯標(biāo)準(zhǔn)(一)翻譯基礎(chǔ)2(四)翻譯指導(dǎo)(三)(二)(一)2(一)基礎(chǔ)知識(shí)1、古今異義2、一詞多義3、詞類(lèi)活用4、文言句式5、通假字6、偏義復(fù)詞3(一)基礎(chǔ)知識(shí)1、古今異義2、一詞多義3、詞類(lèi)活用4、文言句信 達(dá) 雅 (二)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)1信:忠于原文內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,不隨意增減內(nèi)容。(真實(shí)、準(zhǔn)確:字字落實(shí))2達(dá):符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表述習(xí)慣,語(yǔ)言通暢,語(yǔ)氣不走樣。(通順、流暢:文從字順)3雅:用簡(jiǎn)明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代文譯出原文的語(yǔ)言風(fēng)格和藝術(shù)水準(zhǔn)來(lái)。(生動(dòng)、優(yōu)美,有文采)4信 達(dá) 雅 (二)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)4(三)翻譯的種類(lèi)翻譯以直譯為

2、主,力爭(zhēng)做到字字落實(shí):忠實(shí)于原文,不遺漏不多余。直譯:意譯:以意譯為輔,做到文從句順:明白通順,合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)病。切記:只有在難以直譯或直譯以后表達(dá)不了原文意蘊(yùn)的時(shí)候,才酌情采用意譯作為輔助手段。 5(三)翻譯的種類(lèi)翻譯以直譯為主,力爭(zhēng)做到字字落實(shí):忠實(shí)于原文(四)具體方法6(四)具體方法6翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽(yáng)晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯。 譯: 趙惠文王十六年,廉頗作為趙國(guó)的將領(lǐng)征討齊國(guó),大敗齊軍,奪取了陽(yáng)晉,被封為上卿,他憑借勇氣在各國(guó)諸侯間聞名。 趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽(yáng)晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯。 人名人名

3、、年號(hào)地名官名與現(xiàn)代漢語(yǔ)義同7翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取文言文中的專(zhuān)用名詞,如人名、地名、官名、國(guó)名、器物名、朝代名、年號(hào)、帝號(hào)以及一些典章制度等,可以保留原詞,不作翻譯。另:古今詞義相同的詞語(yǔ)也不必翻譯。文言翻譯的具體方法一留8文言文中的專(zhuān)用名詞,如人名、地名、官名、國(guó)名、器物名、朝代名(發(fā)語(yǔ)詞)(句中停頓助詞)(語(yǔ)氣助詞)如:夫趙強(qiáng)而燕弱城北徐公,齊國(guó)之美麗者也師道之不傳也久矣其聞道也固先乎吾 備他盜之出入與非常也填然鼓之(偏義復(fù)詞)(結(jié)構(gòu)助詞)(音節(jié)助詞)9(發(fā)語(yǔ)詞)(句中停頓助詞)(語(yǔ)氣助詞)如:夫趙強(qiáng)而燕弱(偏義刪除沒(méi)有實(shí)在意義、無(wú)須譯出的文言詞語(yǔ)。

4、具體情況:句首發(fā)語(yǔ)詞。句中表停頓或結(jié)構(gòu)作用的詞。句末調(diào)節(jié)音節(jié)的詞或語(yǔ)氣詞。偏義復(fù)詞中的襯字。刪文言翻譯的具體方法二10刪除沒(méi)有實(shí)在意義、無(wú)須譯出的文言詞語(yǔ)。具體情況:刪文言翻譯11、疏屈平而信上官大夫。 疏遠(yuǎn)、信任(單換雙)2、若能以吳越之眾與中國(guó)抗衡。中原(古今異義)3、天下云集響應(yīng),贏糧而景從。像一樣(名作狀)4、學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎。說(shuō)悅 (通假字)111、疏屈平而信上官大夫。 疏遠(yuǎn)、信任(單換換文言翻譯的方法三換就是用現(xiàn)代詞語(yǔ)換古代詞語(yǔ),一般來(lái)說(shuō)將古代漢語(yǔ)中的單音節(jié)詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)中相應(yīng)的雙音節(jié)詞,將詞類(lèi)活用詞換成活用后的詞;將通假字換成本字;古今異義詞,正確理解翻譯。12換文言翻譯的方

5、法三換就是用現(xiàn)代詞語(yǔ)換古代詞語(yǔ),一般來(lái)說(shuō)將古代1.豫州今欲何至?譯:劉豫州現(xiàn)在想要到什么地方去呢?2.甚矣汝之不惠!主謂倒裝賓語(yǔ)前置句3.蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。譯:蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪子和牙齒,沒(méi)有強(qiáng)壯的筋和骨頭定語(yǔ)后置定語(yǔ)后置譯:你太不聰明了131.豫州今欲何至?譯:劉豫州現(xiàn)在想要到什么地方去呢?2.甚矣把文言句中的倒裝句(主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、定語(yǔ)后置句、介賓結(jié)構(gòu)后置句)及其它特殊句式,按現(xiàn)代漢語(yǔ)的要求調(diào)整過(guò)來(lái)。調(diào)文言翻譯的方法四14調(diào)文言翻譯的方法四141.永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙(ni)人,無(wú)御之者。 譯:永州的野外出產(chǎn)一種奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花紋,它接

6、觸到草木,草木全都枯死;咬到人,沒(méi)有能夠抵抗得住的。 2.不如因而厚遇之,使歸趙譯:不如趁此好好款待他,讓他回到趙 。省略主語(yǔ):蛇省略代詞:之,他蛇草木151.永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙(ni)補(bǔ)文言文中的省略句,為使譯文準(zhǔn)確、通順,翻譯時(shí)應(yīng)將某些省略了的成分先補(bǔ)上,然后再翻譯。文言翻譯的方法五16補(bǔ)文言翻譯的方法五161.乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬。譯:于是派蒙恬在北邊筑起長(zhǎng)城來(lái)把守邊疆。2.誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。比喻:喻指邊疆比喻:喻指污濁的官場(chǎng)(一)比喻的譯法:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。171.乃使蒙恬北筑長(zhǎng)城而守藩籬。譯:于是派蒙恬在北邊筑起長(zhǎng)城來(lái)1.

7、肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。譯:做官的人見(jiàn)識(shí)淺陋,不能做長(zhǎng)遠(yuǎn)的打算。借代:代指做官的人.沛公不勝杯杓,不能辭譯:沛公承受不住酒力,不能前來(lái)告辭。借代:代酒,可譯為“酒力”(二)借代的譯法:翻譯時(shí)要譯出借代的具體事物。181.肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。譯:做官的人見(jiàn)識(shí)淺陋,不能做長(zhǎng)遠(yuǎn)的打.今治水軍八十萬(wàn)眾,方與將軍會(huì)獵于吳。委婉:會(huì)(決)戰(zhàn).一旦山陵崩,長(zhǎng)安君何以自托于趙?委婉:指地位尊貴人物的死19.今治水軍八十萬(wàn)眾,方與將軍會(huì)獵于吳。委婉:會(huì)(決)戰(zhàn). (三)委婉的譯法:古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時(shí)故意不直陳其事,把話說(shuō)得很含蓄,這就是委婉。翻譯時(shí)應(yīng)還原其本來(lái)的意思。 20 (三)委婉的譯法:古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交譯:精通五經(jīng)六藝。 .通五經(jīng),貫六藝 (四)互文的譯法:互文又叫“互文見(jiàn)義”,前后兩句或兩個(gè)短語(yǔ)意義相互交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時(shí)要把兩部分合二為一。.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸 。譯:將軍和壯士們出征十年,經(jīng)歷了很多次戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來(lái)。 21譯:精通五經(jīng)六藝。 .通五經(jīng),貫六藝 (四)互文的譯法:古文中使用修辭(借喻、借代、委婉、互文)等,翻譯時(shí)要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。指要根據(jù)上下文語(yǔ)境,靈活貫通地翻譯。貫文言翻譯的方法六22貫文言翻譯的方法六22(四)具體方法留調(diào)補(bǔ)貫刪換字句23(四)具體方法留調(diào)補(bǔ)貫刪換字句23文言文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論