版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、淺談商務(wù)俄語(yǔ)翻譯知識(shí)及翻譯技巧淺談商務(wù)俄語(yǔ)翻譯知識(shí)及翻譯技巧一、商務(wù)俄語(yǔ)的概述商務(wù)俄語(yǔ)一般不苛求語(yǔ)言的優(yōu)美性,而是講究就邏輯的明晰性,條理的清楚,思維的縝密度以及構(gòu)造的嚴(yán)謹(jǐn)性。在陳述事務(wù)上往往具有詳細(xì),明確,不模糊其辭的特點(diǎn)。翻譯中文明禮貌是非常重要的,這跟個(gè)人的文化素養(yǎng)有著很大的關(guān)系,往往這樣的小問題就會(huì)成為成功的關(guān)鍵因素。商務(wù)俄語(yǔ)翻譯是一種復(fù)雜的語(yǔ)言與文化轉(zhuǎn)換的過程,想要純熟地掌握語(yǔ)言與文化轉(zhuǎn)換之間的處理方法,擁有巧妙的本文由論文聯(lián)盟.Ll.搜集整理翻譯技巧是翻譯人員成功的必備條件。在翻譯過程中,譯員需要理解譯文涉及的廣泛內(nèi)容。要想準(zhǔn)確傳遞信息,就要求譯員掌握商務(wù)俄語(yǔ)必備知識(shí),并且在翻譯過
2、程中會(huì)出現(xiàn)的情況,直接性、無(wú)準(zhǔn)備性、語(yǔ)境依賴性等特點(diǎn)。商務(wù)俄語(yǔ)的翻譯要求翻譯人員熟悉國(guó)際商務(wù)知識(shí),兩種語(yǔ)言的知識(shí)以及兩國(guó)的文化,從而在交流中準(zhǔn)確的理解交流信息,處理文化差異,解決翻譯障礙,從而使翻譯人員的翻譯符合雙方的交際目的。二、商務(wù)俄語(yǔ)翻譯知識(shí)商務(wù)俄語(yǔ)具有其獨(dú)特的單詞、語(yǔ)法、和句法特征,因此,商務(wù)俄語(yǔ)的翻譯也具有一定的特殊性。商務(wù)俄語(yǔ)屬于公文事務(wù)語(yǔ)體,它有幾個(gè)特點(diǎn),例如非私人性、表述要求高度準(zhǔn)確,程式化、語(yǔ)氣客觀等。本文通過舉例說明商務(wù)俄語(yǔ)翻譯中出現(xiàn)的問題介紹商務(wù)俄語(yǔ)翻譯知識(shí),淺析商務(wù)俄語(yǔ)翻譯的技巧。在我們通常的理解中,翻譯分為口譯和筆譯??谧g主要表達(dá)在會(huì)談與參觀方面,而筆譯主要表達(dá)在協(xié)議
3、與合同方面。在這里,我就為大家詳細(xì)介紹一下口譯與筆譯的翻譯知識(shí)及翻譯技巧。總體來(lái)說,口譯的歷史比筆譯更長(zhǎng)久,并且口譯也是最直接的翻譯方式。那么,首先我們來(lái)理解一下口譯的分類。口譯可以分為兩大類:交替?zhèn)髯g和同聲傳譯。根據(jù)交際場(chǎng)合或翻譯目的口譯可以分為導(dǎo)游式口譯、會(huì)談式口譯、會(huì)議式口譯、生活式口譯等;根據(jù)翻譯方向可分為單向口譯和雙向口譯,交替?zhèn)髯g既可是單向式,也可是雙向式,同聲傳譯往往是單項(xiàng)式的。三、商務(wù)俄語(yǔ)口譯及筆譯翻譯技巧知道了口譯的分類,接下來(lái)我們說說作為一名合格的翻譯人員,應(yīng)具備的口譯特點(diǎn)??谧g強(qiáng)調(diào)瞬間性,因此特別重視聽力和聽力才能的訓(xùn)練??谧g成功的一大法寶就是譯員的速記才能,記住講話的重
4、點(diǎn)是非常重要的??诩己軓?qiáng)調(diào)瞬間記憶,即聽完一段文字能立即復(fù)述所聽到的內(nèi)容。而訓(xùn)練這種記憶才能的方法有:用說話者說的原語(yǔ)復(fù)述所聽到的內(nèi)容;用翻譯過后的語(yǔ)言復(fù)述所聽到的內(nèi)容;用說話者的原語(yǔ)言或翻譯后的譯語(yǔ)概述所聽內(nèi)容的核心;用翻譯后的譯語(yǔ)編輯所聽內(nèi)容,使之更有邏輯性,用邏輯記憶加強(qiáng)瞬間記憶,使之更好的翻譯;用各種速記符號(hào)協(xié)助內(nèi)容的記憶。這其中心記比筆記訓(xùn)練更重要。筆記越多越分心,因此要以心記為主,筆記為輔??谧g會(huì)遇到許多問題,例如說:1.在會(huì)談現(xiàn)場(chǎng),口語(yǔ)中常出現(xiàn)一些尖酸的話、粗話等,這個(gè)時(shí)候譯員就不能一味的說實(shí)話,尤其是在商務(wù)會(huì)談上,商務(wù)會(huì)談一個(gè)非常重要的目的就是贏利,作為譯員,他的目的不僅僅是完
5、成翻譯任務(wù),還需要在翻譯上協(xié)助商家,使己方獲得最大贏利。所以說翻譯并不只是把雙方的話復(fù)述出來(lái)就可以,還應(yīng)因文化不同或產(chǎn)生矛盾時(shí)運(yùn)用自己的智慧在翻譯上做適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,這種做法看似違犯口譯人員的職業(yè)準(zhǔn)那么,但效果卻是積極的,商務(wù)口譯不同于政治口譯,要爭(zhēng)取利益最大化。正所謂:不可不言之,亦不可盡言之。2.口譯時(shí)最常遇到的問題就是卡殼,這種時(shí)候有幾種解決方法,首先,譯員可以小聲詢問,問明白后說一聲對(duì)不起繼續(xù)翻譯;或是通過上下文意思猜測(cè)需要翻譯的是什么意思;假設(shè)是不知道的詞,并在不影響翻譯意思準(zhǔn)確性的前提下,可以忽略這個(gè)詞,假設(shè)之后明白了,可在下面的翻譯中做補(bǔ)充說明??傊褪且诜g過程中隨機(jī)應(yīng)變。假設(shè)是
6、給中方做翻譯,在口語(yǔ)表達(dá)上不要忘記加上,等等口頭用語(yǔ),這樣不僅符合外國(guó)人的說話習(xí)慣,還可以放慢翻譯節(jié)奏,有足夠的時(shí)間組織語(yǔ)言,不至于出現(xiàn)卡殼、冷場(chǎng)等現(xiàn)象。3.不同國(guó)家語(yǔ)言上都會(huì)存在差異,俄語(yǔ)和中文也一樣,所以很多大學(xué)俄語(yǔ)專業(yè)都會(huì)專門開設(shè)翻譯課程。例如漢語(yǔ)中的您慢走!就不能按照漢語(yǔ)的意思翻譯成!這會(huì)讓俄羅斯人不知道你說的是什么,這時(shí)候你就應(yīng)該說!類似的這種狀況還有很多,例如一路辛苦了!請(qǐng)留步!等等,這就需要譯員自己去積累,去學(xué)習(xí)了。4.人在說話的時(shí)候都會(huì)出現(xiàn)重復(fù),不知所云的情況,這時(shí)候譯員就不能按照說話人所說的話去翻譯,就要及時(shí)總結(jié)說話人的意思,想要表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)展翻譯,否那么會(huì)給人一種譯員翻譯程
7、度差,詞不達(dá)意的感覺。這里就為大家舉出幾個(gè)口譯常用語(yǔ),口譯常用語(yǔ)都有會(huì)談常用語(yǔ),參觀常用語(yǔ),公司宣傳常用語(yǔ):會(huì)談常用語(yǔ)1,.假設(shè)您不反對(duì),我們就開始談吧。2.我們?cè)谶@一問題上的觀點(diǎn)一樣。3.我方對(duì)合同總那么中的某些條款有些意見。46.我方同意按合同價(jià)格的6%支付定金。以上就是口譯的翻譯知識(shí)及翻譯技巧,想做一名合格的商務(wù)俄語(yǔ)翻譯這些遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,最主要的還是掌握一定的商務(wù)俄語(yǔ)詞匯及常用語(yǔ)等等,加強(qiáng)自身的聽說才能。筆譯力求譯文似原作,這就需要在詞匯,語(yǔ)法,修辭方面都要做到極似。商務(wù)用語(yǔ)不需要太多修辭方法,只需要翻譯準(zhǔn)確就可以。在筆譯商務(wù)俄語(yǔ)中,有幾點(diǎn)小竅門,也可以說叫三多規(guī)律即多用套話、多用文語(yǔ)、多用
8、固定搭配。1.多用套話人們?cè)陂L(zhǎng)期的商貿(mào)翻譯中,形成了一套簡(jiǎn)潔并且實(shí)用的商務(wù)專用套話即固定的格式范圍。在合同翻譯中,不能隨心所欲的翻譯,合同都有一定的格式和要點(diǎn),要盡量使用套話來(lái)翻譯。例如:1.簽訂本合同如下。2?,.?.中國(guó)機(jī)械進(jìn)出口總公司北京市,以下簡(jiǎn)稱購(gòu)方。2.多用文語(yǔ)合同屬公文事務(wù)語(yǔ)體,俄譯漢時(shí)多使用文語(yǔ)。如、.者、據(jù)此等都是常見的書面語(yǔ),比較文雅,在商貿(mào)俄語(yǔ)合同翻譯中,應(yīng)該多使用類似的詞語(yǔ),不僅使譯文條理明晰,還給人一種嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的感覺。例如:.據(jù)此證明當(dāng)事方豁免責(zé)任.3.多用固定搭配1合同的翻譯中常會(huì)遇到一些詞組,它們的翻譯方式已經(jīng)程式化,屬于固定搭配。漢語(yǔ)中的通過.、以.方式通常翻譯
9、成俄語(yǔ)中的;例如:.售方和購(gòu)方通過友好協(xié)商,同意簽訂合同條款如下:2而表按照按照之意時(shí)常用俄語(yǔ)短語(yǔ).,.例如:-?,?交貨條件按照國(guó)際商會(huì)制定的?國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通那么?辦理。3可以翻譯成在.情況下還可以翻譯成如.,假設(shè).例如:,.在修復(fù)或更換有缺陷的設(shè)備或其部件的情況下,主體設(shè)備的保修期相應(yīng)延長(zhǎng),延長(zhǎng)的時(shí)間相當(dāng)于設(shè)備因被發(fā)現(xiàn)有缺陷而未能使用的時(shí)間。4,.假設(shè)證明某些部分的商品在保證期內(nèi)發(fā)生缺陷,有缺陷的部分應(yīng)由售方免費(fèi)更換,一切可能產(chǎn)生的運(yùn)輸費(fèi)用也由售方承擔(dān)。5.在.之后例如:.在提供效勞完畢之后,執(zhí)行方向客戶發(fā)出效勞驗(yàn)收單一式兩份。6以.計(jì)算例如:.根據(jù)國(guó)際貿(mào)易和邊境貿(mào)易價(jià)格簽訂合同,以美元計(jì)算。以上就是在商務(wù)俄語(yǔ)筆譯中經(jīng)常遇到的固定詞組,它們有其固有的翻譯方法,看到這些詞組,既給翻譯括定了范圍,也使翻譯更加便利。四、結(jié)論通過上述一系列對(duì)商務(wù)俄語(yǔ)口譯和筆譯情況的討論,我們可以看出商務(wù)俄語(yǔ)作為公文事務(wù)語(yǔ)體,它具有明顯的公文事務(wù)語(yǔ)體特征,如:專業(yè)性、邏輯性、簡(jiǎn)易性、復(fù)雜性。即有獨(dú)特的語(yǔ)言特點(diǎn),因此我們?cè)诜g中要掌握它特有的詞匯,詞法以及句法的翻譯特點(diǎn),理解它
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度四方擔(dān)保企業(yè)信用貸款合同范本
- 二零二五年度產(chǎn)業(yè)園區(qū)合伙人入駐管理合同3篇
- 二零二五年度綠色節(jié)能門窗改造工程合同4篇
- 2025年度模特時(shí)尚產(chǎn)品代言合同4篇
- 二零二五年度土地承包權(quán)轉(zhuǎn)讓與農(nóng)村產(chǎn)權(quán)交易服務(wù)合同范本
- 2025年度海上風(fēng)電場(chǎng)建設(shè)與運(yùn)維合同4篇
- 2025年度公共安全項(xiàng)目驗(yàn)收流程及合同法應(yīng)用要求3篇
- 二零二五年度企業(yè)年會(huì)主題服裝租賃合同協(xié)議書4篇
- 2025年度個(gè)人商標(biāo)使用權(quán)授權(quán)委托合同3篇
- 2025年零星勞務(wù)合同模板:全新升級(jí)2篇
- 平安產(chǎn)險(xiǎn)陜西省地方財(cái)政生豬價(jià)格保險(xiǎn)條款
- 銅礦成礦作用與地質(zhì)環(huán)境分析
- 30題紀(jì)檢監(jiān)察位崗位常見面試問題含HR問題考察點(diǎn)及參考回答
- 詢價(jià)函模板(非常詳盡)
- 《AI營(yíng)銷畫布:數(shù)字化營(yíng)銷的落地與實(shí)戰(zhàn)》
- 麻醉藥品、精神藥品、放射性藥品、醫(yī)療用毒性藥品及藥品類易制毒化學(xué)品等特殊管理藥品的使用與管理規(guī)章制度
- 一個(gè)28歲的漂亮小媳婦在某公司打工-被老板看上之后
- 乘務(wù)培訓(xùn)4有限時(shí)間水上迫降
- 2023年低年級(jí)寫話教學(xué)評(píng)語(yǔ)方法(五篇)
- DB22T 1655-2012結(jié)直腸外科術(shù)前腸道準(zhǔn)備技術(shù)要求
- GB/T 16474-2011變形鋁及鋁合金牌號(hào)表示方法
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論