FIDIC條款中英文對照全文教學(xué)資料_第1頁
FIDIC條款中英文對照全文教學(xué)資料_第2頁
FIDIC條款中英文對照全文教學(xué)資料_第3頁
FIDIC條款中英文對照全文教學(xué)資料_第4頁
FIDIC條款中英文對照全文教學(xué)資料_第5頁
已閱讀5頁,還剩245頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、Good is good, but better carries it.精益求精,善益求善。FIDIC條款中英文對照全文僅供內(nèi)部使用和參考讀前說明為了方便大家在工程上對國際咨詢工程師聯(lián)合會編寫出版的土木工程施工國際招標合同第一部分通用條件(以下簡稱FIDIC合同條件)的使用,本人根據(jù)中國航空工業(yè)出版社出版發(fā)行的本條件的應(yīng)用指南,已將其第四版發(fā)行的內(nèi)容整理成英漢對照的電子版本。正文里的條款按原文的兩種語言對照錄入,只在自己認為明顯不妥的地方插入了自己的譯法,同時對某些句子的措詞和修飾也加進了一點改進意見(原文用紅色標注,自己插入的譯文和改動用藍色標注)。在此需要說明的是,插入的譯文和對原譯文的一

2、些改動意見,旨在使原譯文更接近于中文習慣及增加它的可讀性,并不敢妄加更正,僅供對照原譯文參考理解。附錄部分沒有對應(yīng)的譯文,如:前言、索引、附件,1988年修訂版說明和1992年再版修正說明等。因此,對照英文內(nèi)容為其增加了中文譯文。由于時間倉促和自己的知識面有限,在翻譯和錄入過程中難免會出現(xiàn)錯誤,希望各位領(lǐng)導(dǎo)和同事批評指正。周彥松2004年8月29日于金邊FOREWORD前言(補充譯文)ThetermsoftheFourthEditionoftheConditionsofContractforWorksofCivilEngineeringConstructionhavebeenpreparedb

3、ytheFdrationInternationaledesIngnieursConseils(FIDIC)andarerecommendedforgeneraluseforthepurposeofconstructionofsuchworkswheretendersareinvitedonanintemationalbasis.TheConditions,subjecttominormodifications,arealsosuitableforuseondomesticcontracts.土木工程施工合同條件的第四版已由國際咨詢工程師聯(lián)合會(以下簡稱為FIDIC)起草完成,并被推薦為以國際性

4、招標為主的同類工程施工的通用條件,如果稍加修改,也適用于國內(nèi)的招標合同。TheversioninEnglishoftheConditionsisconsideredbyFIDICastheofficialandauthentictextforthepurposeoftranslation.本條件的英文版本,FIDIC已將其作為正式的和有效的語言文本,以用于翻譯之目的。InthepreparationoftheConditionsitwasrecognisedthatwhiletherearenumerousClauseswhichwillbegenerallyapplicabletherear

5、esomeClauseswhichmustnecessarilyvarytotakeaccountofthecircumstancesandlocalityoftheWorks.TheClausesofgeneralapplicationhavebeengroupedtogetherinthisdocumentandarereferredtoasPartI-GeneralConditions.Theyhavebeenprintedinaformwhichwillfacilitatetheirinclusionasprintedinthecontractdocumentsnormallyprep

6、ared.在對本條件準備的過程中,發(fā)現(xiàn)多數(shù)條款是可以通用的,同時還考慮到工程所處的不同環(huán)境和地區(qū)須對某些條款加以必要的改動。這些通用條款已在本文件里進行了組合,并將其稱為“第一部分通用條件”。本條件已采用常規(guī)準備合同文件的形式印刷出版,以便按同樣的印刷格式將其編入合同文件之中。TheGeneralConditionsarelinkedwiththeConditionsofParticularApplication,referredtoasPartII,bythecorrespondingnumberingoftheClauses,sothatPartsIandIItogethercompris

7、etheConditionsgoverningtherightsandobligationsoftheparties.通用條件應(yīng)與特殊條件(第二部分)結(jié)合起來使用,并對應(yīng)于相應(yīng)的條款編號參照理解。所以,第一部分和第二部分將共同組成各方義務(wù)和責任的監(jiān)督條件。PartIImustbespeciallydraftedtosuiteachindividualContract.第二部分必須給予專門的擬定,以符合合同項下每個單項的情況。Whendredgingandcertaintypesofreclamationworkareinvolvedspecialconsiderationmustbegiven

8、toPartII.當牽涉到清淤、疏浚和某些類型的改造工程時,必須在第二部分里給予專門的考慮與規(guī)定。ToassistinthepreparationofPartIIexplanatorymaterialandexampleclausesarepublishedwiththeConditionsinaseparatelybounddocumententitled“ConditionsofContractforWorksofCivilEngineeringConstruction,PartII-ConditionsofParticularApplication,withGuidelinesforpr

9、eparationofPartIIClauses,FourthEdition”.為了幫助準備第二部分的內(nèi)容,說明性材料和條款樣例用另外的封面分開裝訂并和本條件一起出版,題名為“土木工程建筑施工合同條件第二部分專用條款準備第四版第二部分條款的指導(dǎo)大綱”。FIDIChaspublishedaGuidetotheUseofFIDICConditionsofContractforWorksofCivilEngineeringConstructionwhichincludescommentsontheprovisionsoftheFourthEditionoftheConditions.Usersoft

10、heFourthEditionmayfindithelpfultorefertothisGuide.FIDIC聯(lián)合會已出版了一本“土木工程建筑施工合同F(xiàn)IDIC條件的使用指南”,其內(nèi)容還包括了對第四版條款規(guī)定的注釋,該版的使用者會發(fā)現(xiàn)對本指南的理解是很有幫助的。ItmayalsobehelpfulforuserstorefertootherFIDICpublications,suchas:它還可以幫助使用者參照理解FIDIC的其它出版物,例如:TenderingProcedure(FirstEdition1982)投標程序(第一版,1982)Construction,InsuranceandL

11、aw(1986)工程施工、保險及法律(1986)FIDICgratefullyacknowledgesthesuggestionsandcommentsithasreceivedduringthepreparationofthiseditionfromEuropeanInternationalContractors(E1QasmandatoryofConfederationofInternationalContractorsAssociations(CICA)withparticipationofAssociatedGeneralContractorsofAmerica(AGC).FIDIC在

12、起草第四版期間,歐洲國際承包商商會(EIC)代表國際承包商聯(lián)盟(CICA)并在美國承包商總會(AGC)的支持下為此提出了不少建議和意見,我們?yōu)榇酥敱碇x意!CONTENTS目錄PARTI:GENERALCONDITIONS第一部分:通用條件REF_Ref416338395h*MERGEFORMATDefinitionsandInterpretation定義及解釋1.1Definitions1定義1.2HeadingsandMarginalNotes2標題和旁注1.3Interpretation2解釋1.4SingularandPlural2單數(shù)和復(fù)數(shù)1.5Notices,Consents,App

13、rovals,Certificates3anddeterminations.通知、同意、批準、證明和決定REF_Ref416338541h*MERGEFORMATEngineerandEngineersRepresentative工程師及工程師代表2.1EngineersDutiesandAuthority3工程師的職責和權(quán)利2.2EngineersRepresentative3工程師代表2.3EngineersAuthoritytoDelegate3工程師的授權(quán)代表2.4AppointmentofAssistants3任命助理2.5InstructionsinWriting3書面指示2.6E

14、ngineertoActImpartially4工程師要行為公正REF_Ref416588396h*MERGEFORMATAssignmentandSubcontracting轉(zhuǎn)讓與分包3.1AssignmentofContract4合同轉(zhuǎn)讓4.1Subcontracting4分包4.2AssignmentofSubcontractorsObligations4分包商義務(wù)的轉(zhuǎn)讓REF_Ref416589275h*MERGEFORMATContractDocuments合同文件5.1Language/sandLaw4語言和法律5.2PriorityofContractDocuments5合同文件

15、的優(yōu)先次序6.1CustodyandSupplyofDrawingsandDocuments5圖紙和文件的保管與提供6.2OneCopyofDrawingstoBeKeptonSite5現(xiàn)場要保留一套圖紙6.3DisruptionofProgress5工程進度中斷6.4DelaysandCostofDelayofDrawings5圖紙誤期和誤期的費用6.5FailurebyContractortoSubmitDrawings5分包商未能提交圖紙7.1SupplementaryDrawingsandInstructions6補充圖紙和指示7.2PermanentWorksDesignedbyCo

16、ntractor6承包商設(shè)計的永久性工程7.3ResponsibilityUnaffectedbyApproval6批準不影響責任REF_Ref416589394h*MERGEFORMATGeneralObligations一般義務(wù)8.1ContractorsGeneralResponsibilities6承包商的一般責任8.2SiteOperationsandMethodsofConstruction6現(xiàn)場作業(yè)和施工方法9.1ContractAgreement6合同協(xié)議書10.1PerformanceSecurity6履約擔保10.2PeriodofValidityofPerformance

17、Security7履約擔保的有效期10.3ClaimsunderPerformanceSecurity7根據(jù)履約擔保的索賠11.1InspectionofSite7現(xiàn)場視察12.1SufficiencyofTender7投標文件的完備性12.2NotForeseeablePhysicalObstructionsorConditions7不利的外界障礙或條件(不可預(yù)見的外界障礙或不利條件)13.1WorktobeinAccordancewithContract8應(yīng)按照合同工作(施工)14.1ProgrammetobeSubmitted8應(yīng)提交的施工計劃14.2RevisedProgramme8修

18、訂的施工計劃14.3CashFlowEstimatetobeSubmitted8應(yīng)提交的現(xiàn)金流通量的估算(應(yīng)提交現(xiàn)金流量概算表14.4ContractornotRelievedofDutiesorResponsibilities8不解除承包商的義務(wù)和責任15.1ContractorsSuperintendence8承包商的監(jiān)督16.1ContractorsEmployees8承包商的雇員16.2EngineeratLibertytoObject8工程師有權(quán)提出反對17.1Setting-out9放線18.1BoreholesandExploratoryExcavation9鉆孔和勘探開挖19.

19、1Safety,SecurityandProtectionoftheEnvironment9安全、保衛(wèi)和環(huán)境保護19.2EmployersResponsibilities9業(yè)主的責任20.1CareofWorks9工程的照管20.2ResponsibilitytoRectifyLossorDamage10彌補損失或損壞的責任20.3LossorDamageDuetoEmployersRisks10由于業(yè)主風險造成的損失或損壞20.4EmployersRisks10業(yè)主的風險21.1InsuranceofWorksandContractorsEquipment10工程和承包商設(shè)備的保險21.2S

20、copeofCover11保險范圍21.3ResponsibilityforAmountsnotRecovered11對未能收回的金額的責任21.4Exclusions11保險不包括的項目22.1DamagetoPersonsandProperty11人身和財產(chǎn)的損害(人身傷害和財產(chǎn)的損壞)22.2Exceptions11例外22.3IndemnitybyEmployer12業(yè)主提供的保障23.1ThirdPartyInsurance(includingEmployersProperty)12第三方保險(包括業(yè)主的財產(chǎn))23.2MinimumAmountofInsurance12保險的最低數(shù)額

21、23.3CrossLiabilities12交叉責任24.1AccidentorInjurytoWorkmen12人員的事故或受傷24.2InsuranceAgainstAccidenttoWorkmen12人員的事故保險25.1EvidenceandTermsofInsurances12保險證據(jù)和條款(保險賠償?shù)淖C據(jù)和條款)25.2AdequacyofInsurances12保險的完備性25.3RemedyonContractorsFailuretoInsure12對承包商未辦保險的補救辦法25.4CompliancewithPolicyConditions12遵守保險單的條件26.1Com

22、pliancewithStatutes,Regulations13遵守法令、規(guī)章27.1Fossils13化石28.1PatentRights13專利權(quán)28.2Royalties13礦區(qū)使用費29.1InterferencewithTrafficandAdjoiningProperties13對交通和毗鄰財產(chǎn)的干擾30.1AvoidanceofDamagetoRoads14避免損壞道路30.2TransportofContractorsEquipmentorTemporaryWorks14承包商設(shè)備或臨時工程設(shè)施的運輸30.3TransportofMaterialsorPlant14材料和工程

23、設(shè)備的運輸30.4WaterborneTraffic14水運31.1OpportunitiesforOtherContractors14為其它承包商提供機會31.2FacilitiesforOtherContractors14為其它承包商提供方便32.1ContractortoKeepSiteClear15承包商要保持現(xiàn)場清潔33.1ClearanceofSiteonCompletion15竣工時的現(xiàn)場清理REF_Ref416589451h*MERGEFORMATLabour勞務(wù)34.1EngagementofStaffandLabour15職員和勞務(wù)人員的雇傭35.1ReturnsofLab

24、ourandContractorsEquipment15承包商設(shè)備的撤回和勞務(wù)人員的遣返REF_Ref416488031h*MERGEFORMATMaterials,PlantandWorkmanship材料、工程設(shè)備和工藝36.1QualityofMaterials,PlantandWorkmanship15工程材料、永久性設(shè)備及工藝的質(zhì)量36.2CostofSamples15樣品費用36.3CostofTests15檢驗費用36.4CostofTestsnotProvidedfor16未規(guī)定的檢驗費用36.5EngineersDeterminationwhereTestsnotProvid

25、edfor16工程師關(guān)于(對)未規(guī)定檢驗項目的決定37.1InspectionofOperations16操作(運行)檢查37.2InspectionandTesting16檢查和檢驗37.3DatesforInspectionandTesting16檢查和檢驗的日期37.4Rejection16拒收37.5IndependentInspection17獨立檢查38.1ExaminationofWorkbeforeCoveringup17工程覆蓋前的檢查38.2UncoveringandMakingOpenings17剝露和開孔39.1RemovalofImproperWork,Materia

26、lsorPlant17不合格工程材料和永久性設(shè)備的拆運39.2DefaultofContractorinCompliance17承包商不遵守指示REF_Ref416589531h*MERGEFORMATSuspension暫時停工40.1SuspensionofWork17暫時停工40.2EngineersDeterminationfollowingSuspension18暫時停工后工程師的決定40.3Suspensionlastingmorethan84Days18暫時停工持續(xù)84天以上REF_Ref416589579h*MERGEFORMATCommencementandDelays開工和

27、誤期41.1CommencementofWorks18工程的開工42.1PossessionofSiteandAccessThereto18現(xiàn)場占有權(quán)及其通道42.2FailuretoGivePossession19未能給出(予)占有權(quán)42.3RightsofWayandFacilities19道路通行權(quán)和設(shè)施43.1TimeforCompletion19竣工時間44.1ExtensionofTimeforCompletion19竣工期限的延長44.2ContractortoProvideNotificationandDetailedParticulars19承包商應(yīng)提供的通知和詳細申述44.

28、3InterimDeterminationofExtension19臨時的延期決定45.1RestrictiononWorkingHours20工作時間的限制46.1RateofProgress20施工進度47.1LiquidatedDamagesforDelay20誤期損失賠償費47.2ReductionofLiquidatedDamages20誤期損失賠償費的減少48.1Taking-OverCertificate21移交證書48.2Taking-OverofSectionsorParts21區(qū)段或部分的移交48.3SubstantialCompletionofParts21部分工程的基本

29、竣工48.4SurfacesRequiringReinstatement21地表需要恢復(fù)原狀REF_Ref416589619h*MERGEFORMATDefectsLiability缺陷責任49.1DefectsLiabilityPeriod21缺陷責任期49.2CompletionofOutstandingWorkandRemedyingDefects22完成剩余工作和修補缺陷49.3CostofRemedyingDefects22修補缺陷的費用49.4ContractorsFailuretoCarryOutInstructions22承包商未執(zhí)行指示50.1ContractortoSear

30、ch22承包商進行的調(diào)查REF_Ref416589663h*MERGEFORMATAlterations,AdditionsandOmissions變更、增添和省略(刪減)51.1Variations22變更51.2InstructionsforVariations23變更通知52.1ValuationofVariations23變更的估價52.2PowerofEngineertoFixRates23工程師確定費率的權(quán)力52.3VariationsExceeding15percent23變更超過1552.4Daywork24計日工REF_Ref416589719h*MERGEFORMATPro

31、cedureforClaims索賠程序53.1NoticeofClaims24索賠通知53.2ContemporaryRecords24同期記錄53.3SubstantiationofClaims25索賠的證明53.4FailuretoComply25未能遵守53.5PaymentofClaims25索賠的支付REF_Ref416589815h*MERGEFORMATContractorsEquipment,TemporaryWorksREF_Ref416589897h*MERGEFORMATandMaterials承包商的設(shè)備、臨時工程和材料54.1ContractorsEquipment,

32、TemporaryWorksandMaterials;Exclusive25UsefortheWorks工程專用的承包商的設(shè)備、臨時工程和材料54.2EmployernotLiableforDamage25業(yè)主對損壞不承擔責任54.3CustomsClearance25結(jié)關(guān)54.4Re-exportofContractorsEquipment25承包商設(shè)備的再出口54.5ConditionsofHireofContractorsEquipment26承包商設(shè)備的租用條件54.6CostsforthePurposeofClause6326用于第63條目的的費用54.7Incorporationo

33、fClauseinSubcontracts26編入分包合同的條款54.8ApprovalofMaterialsnotImplied26不意味對材料的批準REF_Ref416589961h*MERGEFORMATMeasurement計量55.1Quantities26工程量56.1WorkstobeMeasured26需測量工程57.1MethodofMeasurement27測量方法57.2BreakdownofLumpSumItems27包干項目的分項REF_Ref416589994h*MERGEFORMATProvisionalSums暫定金額58.1DefinitionofProvis

34、ionalSum27“暫定金額”的定義58.2UseofProvisionalSums27暫定金額的使用58.3ProductionofVouchers27憑證的出示REF_Ref416590053h*MERGEFORMATNominatedSubcontractors指定的分包商59.1Definitionof“NominatedSubcontractors”27“指定的分包商”的定義59.2NominatedSubcontractors;ObjectiontoNomination27指定的分包商;對指定的反對59.3DesignRequirementstobeExpresslyStated

35、28設(shè)計要求應(yīng)明確規(guī)定59.4PaymentstoNominatedSubcontractors28對指定的分包商的付款59.5CertificationofPaymentstoNominatedSubcontractors28對指定的分包商的支付證書REF_Ref416590107h*MERGEFORMATCertificatesandPayment證明與支付60.1MonthlyStatements29月報表60.2MonthlyPayments29每月的支付60.3PaymentofRetentionMoney29保留金的支付60.4CorrectionofCertificates29證

36、書的修改60.5StatementatCompletion30竣工報表60.6FinalStatement30最終報表60.7Discharge30結(jié)清60.8FinalPaymentCertificate30最終支付證書60.9CessationofEmployersLiability30業(yè)主責任的終止60.10TimeforPayment31支付時間61.1ApprovalonlybyDefectsLiabilityCertificate31僅憑責任缺陷證書的批準62.1DefectsLiabilityCertificate31責任缺陷證書62.2UnfulfilledObligation

37、s31未履行的義務(wù)REF_Ref416590146h*MERGEFORMATRemedies補救措施63.1DefaultofContractor31承包商的違約63.2ValuationatDateofTermination32終止日的估價63.3PaymentafterTermination32終止后的付款63.4AssignmentofBenefitofAgreement32協(xié)議利益的轉(zhuǎn)讓64.1UrgentRemedialWork32緊急補救工作REF_Ref416590173h*MERGEFORMATSpecialRisks特殊風險65.1NoLiabilityforSpecialR

38、isks33對特殊風險不承擔責任65.2SpecialRisks33特殊風險65.3DamagetoWorksbySpecialRisks33特殊風險對工程造成的損害65.4Projectile,Missile33炮彈、導(dǎo)彈65.5IncreasedCostsarisingfromSpecialRisks33特殊風險引起的費用增加65.6OutbreakofWar33戰(zhàn)爭爆發(fā)65.7RemovalofContractorsEquipmentonTermination34合同終止時承包商設(shè)備的撤離65.8PaymentifContractTerminated34合同終止后的付款REF_Ref41

39、6590209h*MERGEFORMATReleasefromPerformance解除履約PaymentinEventofReleasefromPerformance35解除履約時的付款SettlementofDisputes爭議的解決67.1EngineersDecision35工程師的決定67.2AmicableSettlement35友好解決67.3Arbitration36仲裁67.4FailuretoComplywithEngineersDecision36未能遵從工程師的決定REF_Ref416590260h*MERGEFORMATNotices通知68.1NoticetoCon

40、tractor36致承包商的通知68.2NoticetoEmployerandEngineer36致業(yè)主和工程師的通知68.3ChangeofAddress36地址的變更REF_Ref416590289h*MERGEFORMATDefaultofEmployer業(yè)主的違約69.1DefaultofEmployer36業(yè)主的違約69.2RemovalofContractorsEquipment37承包商設(shè)備的撤離69.3PaymentonTermination37終止時的付款69.4ContractorsEntitlementtoSuspendWork37承包商暫停工作的權(quán)利69.5Resump

41、tionofWork37復(fù)工REF_Ref416590329h*MERGEFORMATChangesinCostandLegislation費用和法規(guī)的變更70.1IncreaseorDecreaseofCost37費用的增加或減少70.2SubsequentLegislation37后繼的法規(guī)REF_Ref416590366h*MERGEFORMATCurrencyandRatesofExchange貨幣及匯率71.1CurrencyRestrictions38貨幣限制72.1RatesofExchange38匯率72.2CurrencyProportions38貨幣比例72.3Curren

42、ciesofPaymentforProvisionalSums38為暫定金額支付的貨幣REF_Ref416590402h*MERGEFORMATREFERENCETOPARTIIINDEXTENDERAGREEMENTEDITORIALAMENDMENTSIN1988FURTHERAMENDMENTSIN1992(補充譯文)第二部分條款的參照索引投標書協(xié)議書1988年修訂版1992年再版修訂版PARTI-GENERALCONDITIONS第一部分:通用條件DefinitionsandInterpretation定義及解釋Definitions1.1IntheContract(ashereina

43、fterdefined)thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningsherebyassignedtothem,exceptwherethecontextotherwiserequires:在合同(如下文所定義的)中,下列用詞與詞句,除上下文另有要求者外,應(yīng)具備本款所賦予的含義。(i)“Employer”meansthepersonnamedassuchinPartIIoftheseConditionsandthelegalsuccessorsintitletosuchperson,butnot(exceptwiththeconsento

44、ftheContractor)anyassigneeofsuchperson.“業(yè)主”指本合同條件第二部分所指定的當事人及取得此當事人資格的合法繼承人,但除非承包商同意,不指此當事人的任何受讓人。(ii)“Contractor”meansthepersonwhosetenderhasbeenacceptedbytheEmployerandthelegalsuccessorsintitletosuchperson,butnot(exceptwiththeconsentoftheEmployer)anyassigneeofsuchperson.“承包商”指其投標書已為業(yè)主接受的當事人及取得此當事人

45、資格的合法繼承人,但除非業(yè)主同意,不指此當事人的任何受讓人。(iii)“Subcontractor”meansanypersonnamedintheContractasaSubcontractorforapartoftheWorksoranypersontowhomapartoftheWorkshasbeensubcontractedwiththeconsentoftheEngineerandthelegalsuccessorsintitletosuchperson,butnotanyassigneeofanysuchperson“分包商”指合同中指定作為分包工程某一部分的分包商的任何當事人,

46、或者由工程師同意已將工程的某一部分分包給他的任何當事人及取得該當事人資格的合法繼承人,但不指此當事人的任何受讓人。(iv)“Engineer”meansthepersonappointedbytheEmployertoactasEngineerforthepurposesoftheContractandnamedassuchinPartIIoftheseConditions.“工程師”指業(yè)主為合同目的而指定作為工程師并在本條件第二部分中仍保持這一稱謂的人員。(v)“EngineersRepresentative”meansapersonappointedfromtimetotimebytheE

47、ngineerunderSub-Clause2.2“工程師代表”指工程師根據(jù)第2.2款隨時指定的人員。(i)“Contract”meanstheseConditions(PartsIandII),theSpecification,theDrawings,theBillofQuantities,theTender,theLetterofAcceptance,theContractAgreement(ifcompleted)andsuchfurtherdocumentsasmaybeexpresslyincorporatedintheLetterofAcceptanceorContractAgre

48、ement(ifcompleted).“合同”指本條件(第一、二部分)、規(guī)范、圖紙、工程量表、投標書、中標函、合同協(xié)議書(如已完成),以及明確列入中標函或合同協(xié)議書(如已完成)中的此類進一步的文件。(ii)“Specification”meansthespecificationoftheWorksincludedintheContractandanymodificationthereoforadditiontheretomadeunderClause51orsubmittedbytheContractorandapprovedbytheEngineer.“規(guī)范”指合同中包括的規(guī)范,以及根據(jù)第5

49、1條規(guī)定的或由承包商提出并經(jīng)工程師批準的對規(guī)范的任何修改或增補。(iii)“Drawings”meansalldrawings,calculationsandtechnicalinformationofalikenatureprovidedbytheEngineertotheContractorundertheContractandalldrawings,calculations,samples,patterns,models,operationandmaintenancemanualsandothertechnicalinformationofalikenaturesubmittedbyth

50、eContractorandapprovedbytheEngineer.“圖紙”指工程師根據(jù)合同規(guī)定向承包商提供的所有圖紙、計算書和類似性質(zhì)的技術(shù)資料,以及由承包商提出并經(jīng)工程師批準的所有圖紙、計算書、樣品、圖樣、模型、操作和維修手冊以及類似性質(zhì)的其它技術(shù)資料。(iv)“BillofQuantities”meansthepricedandcompletedbillofquantitiesformingpartoftheTender.“工程量表”指構(gòu)成投標書一部分的、已標價的以及完成的工程量表。(v)“Tender”meanstheContractorspricedoffertotheEmplo

51、yerfortheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofanydefectsthereininaccordancewiththeprovisionsoftheContract,asacceptedbytheLetterofAcceptance.“投標書”指承包商根據(jù)合同的各項規(guī)定,為工程的實施、完成及任何缺陷的修補,向業(yè)主提出并為中標函所接受的報價文件。(vi)“LetterofAcceptance”meanstheformalacceptancebytheEmployeroftheTender.“中標函”指業(yè)主對投標書(的)正式接受

52、的通知函。(vii)“ContractAgreement”meansthecontractagreement(ifany)referredtoinSub-Clause9.1.“合同協(xié)議”指第9.1款所指的合同協(xié)議(如有的話)。(viii)“AppendixtoTender”meanstheappendixcomprisedintheformofTenderannexedtotheseConditions.“投標書附件”指附于本條款之后并以投標書形式構(gòu)成的附件。(i)“CommencementDate”meansthedateuponwhichtheContractorreceivestheno

53、ticetocommenceissuedbytheEngineerpursuanttoClause41.“開工日期”指工程師根據(jù)第41條之規(guī)定發(fā)給承包商開工通知的日期。(ii)“TimeforCompletion”meansthetimeforcompletingtheexecutionofandpassingtheTestsonCompletionoftheWorksoranySectionorpartthereofasstatedintheContract(orasextendedunderClause44)calculatedfromtheCommencementDate.“竣工時間”指

54、按合同規(guī)定從開工之日算起(或按第44條延長)到工程或其任何部分或區(qū)段施工結(jié)束并且通過檢驗的時間。(i)“TestsonCompletion”meansthetestsspecifiedintheContractorotherwiseagreedbytheEngineerandtheContractorwhicharetobemadebytheContractorbeforetheWorksoranySectionorpartthereofaretakenoverbytheEmployer.“竣工檢驗”指合同規(guī)定的或由工程師與承包商另行商定的檢驗,這些檢驗是由承包商在業(yè)主對工程或其任何部分或區(qū)段

55、接收之前進行的。(ii)“Taking-OverCertificate”meansacertificateissuedpursuanttoClause48.“移交證書”指按照第48條之規(guī)定頒發(fā)的一種證書。(i)“ContractPrice”meansthesumstatedintheLetterofAcceptanceaspayabletotheContractorfortheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofanydefectsthereininaccordancewiththeprovisionsoftheContract.“

56、合同價格”指授標函中寫明的,按照合同規(guī)定對工程的實施、完成及對其任何缺陷的修補應(yīng)付給承包商的金額。(ii)“RetentionMoney”meanstheaggregateofallmoniesretainedbytheEmployerpursuanttoSubClause60.2(a)“保留金”指業(yè)主根據(jù)第60.2款(a)節(jié)之規(guī)定留存的所有金額的總和。(iii)“InterimPaymentCertificate”meansanycertificateofpaymentissuedbytheEngineerotherthantheFinalPaymentCertificate“中期支付證書”

57、指工程師簽發(fā)的所有支付證書,但不包括最終支付證書。(補充譯文)(iv)“FinalPaymentCertificate”meansthecertificateofpaymentissuedbytheEngineerpursuanttoSubClause60.8.“最終支付證書”指工程師根據(jù)第60.8款之規(guī)定簽發(fā)的支付證書。(補充譯文)(i)“Works”meansthePermanentWorksandtheTemporaryWorksoreitherofthemasappropriate.“工程”指永久工程和臨時工程或視情況為兩者之一的任一性質(zhì)的工程。(ii)“PermanentWorks”

58、meansthepermanentworkstobeexecuted(includingPlant)inaccordancewiththeContract.“永久工程”指根據(jù)合同將實施的永久性工程(包括永久性設(shè)備)。(補充譯文)(iii)“TemporaryWorks”meansalltemporaryworksofeverykind(otherthanContractorEquipment)requiredinorabouttheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofanydefectstherein.“臨時工程”指在工程實施、完成

59、及修補其任何缺陷(時)的過程中,需要(或有關(guān))在施工區(qū)內(nèi)部或周圍搭建的所有(各種)種類的臨時性工程設(shè)施(承包人的設(shè)備除外)。(iv)“Plant”meansmachinery,apparatusandthelikeintendedtoformorformingpartofthePermanentWorks.“工程設(shè)備”指已計劃構(gòu)成永久工程一部分的機械、儀器及類似設(shè)備等。(v)“ContractorsEquipment”meansallappliancesandthingsofwhatsoevernature(otherthanTemporaryWorks)requiredfortheexecu

60、tionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofanydefectstherein,butdoesnotincludePlant,materialsorotherthingsintendedtoformorformingpartofthePermanentWorks.“承包商的設(shè)備”指在工程實施、完成及修補其任何缺陷的過程中所需的全部裝置和任何性質(zhì)的物品(臨時工程除外),但不包括已預(yù)定構(gòu)成或正在構(gòu)成永久工程一部分的機械、儀器以及類似的設(shè)備。(vi)“Section”meansapartoftheWorksspecificallyidentifiedint

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論