海事侵權(quán)行為法律適用問題和對(duì)策分析_第1頁
海事侵權(quán)行為法律適用問題和對(duì)策分析_第2頁
海事侵權(quán)行為法律適用問題和對(duì)策分析_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、海事侵權(quán)行為法律適用問題和對(duì)策分析 侵權(quán)行為是侵害他人權(quán)益的行為,是債發(fā)生的根據(jù)之一。海事侵權(quán)是指發(fā)生在某一國家的內(nèi)水或者領(lǐng)海,或者發(fā)生在公海上的,通常以船舶為中心的是一種特殊類型的侵權(quán)行為。本文主要結(jié)合海事侵權(quán)中的主要形式船舶碰撞來分析海事侵權(quán)行為的法律適用問題及其新的發(fā)展趨勢,以及中華人民共和國涉外民事法律關(guān)系適用法頒布實(shí)施后對(duì)涉外侵權(quán)行為的法律適用產(chǎn)生的影響。 一、船舶碰撞的概念 船舶碰撞的概念有廣義和狹義之分廣義上的船舶碰撞是指兩艘或兩艘以上的船舶的某一部位同時(shí)占據(jù)同一空間指使一方或幾方發(fā)生損害的物理狀態(tài)這是空間上的抽象的船舶碰撞的概念。狹義上的船舶碰撞即海商法意義上的船舶碰撞只是廣義

2、上船舶碰撞的一部分從國際公約及各國海商法對(duì)船舶碰撞的規(guī)定來看概念很不統(tǒng)一主要表現(xiàn)在對(duì)發(fā)生碰撞的船舶的特別限定上。1 我國海商法第165條給船舶碰撞下了這樣的定義船舶碰撞是指船舶在海上或者與海相通的可航水域發(fā)生接觸造成損害的事故前款所指船舶包括與本法第三條所指船舶的任何其他非用于軍事的或者政府公務(wù)的船艇海商法第170條規(guī)定船舶因操縱不當(dāng)或者不遵守航行規(guī)章雖然實(shí)際上沒有同其他船舶發(fā)生碰撞但是使其他船舶以及船上的人員或者其他財(cái)產(chǎn)遭受損失的適用本章的規(guī)定 總結(jié)大全 /html/zongjie/ 二、我國海商法的規(guī)定 海商法第273條規(guī)定:船舶碰撞的損害賠償適用侵權(quán)行為地法律;船舶在公海上發(fā)生碰撞的損害

3、賠償,適用受理案件的法院所在地法律;同一國籍的船舶,不論碰撞發(fā)生在何地,碰撞船舶之間的損害賠償適用船旗國法律。2第268條1款規(guī)定:中華人民共和國締結(jié)或參加的國際條約同本法有不同規(guī)定的,適用國際條約的規(guī)定;但是中華人民共和國聲明保留的條款除外。3由此可見,對(duì)于船舶碰撞的法律適用問題,我國采用的是侵權(quán)行為地法兼法院地法和船旗國法的原則,吸收了各原則的特點(diǎn),以克服適用單一原則的不足。同時(shí)我國還嚴(yán)格遵守有約必守原則,優(yōu)先適用有關(guān)的國際公約。 中華人民共和國涉外民事關(guān)系法律適用法中關(guān)于侵權(quán)的規(guī)定主要體現(xiàn)在第第四十四條:侵權(quán)責(zé)任,適用侵權(quán)行為地法律,但當(dāng)事人有共同經(jīng)常居所地的,適用共同經(jīng)常居所地法律。侵

4、權(quán)行為發(fā)生后,當(dāng)事人協(xié)議選擇適用法律的,按照其協(xié)議。第四十五條產(chǎn)品責(zé)任,適用被侵權(quán)人經(jīng)常居所地法律;被侵權(quán)人選擇適用侵權(quán)人主營業(yè)地法律、損害發(fā)生地法律的,或者侵權(quán)人在被侵權(quán)人經(jīng)常居所地沒有從事相關(guān)經(jīng)營活動(dòng)的,適用侵權(quán)人主營業(yè)地法律或者損害發(fā)生地法律。統(tǒng)觀這兩條新的規(guī)定,可以得出以下的總結(jié): 畢業(yè) 三、侵權(quán)行為地法仍是涉外侵權(quán)行為適用的基本規(guī)范 侵權(quán)行為適用侵權(quán)行為地法,自從巴托魯斯的法則區(qū)別說以來一直被視為侵權(quán)法律適用的基本準(zhǔn)則,其后薩維尼的法律關(guān)系本座說、戴賽的既得權(quán)說都強(qiáng)化了這一準(zhǔn)則。美國沖突法革命雖然是從批判侵權(quán)行為沖突規(guī)范過于僵硬為起始的,但侵權(quán)行為地法在革命中提出的各種學(xué)說中仍然是一

5、個(gè)重要的考慮因素。無論是風(fēng)靡全球的最密切聯(lián)系原則,還是柯里的政府利益分析說、卡弗斯的優(yōu)先選擇說、萊弗拉爾的法律選擇五點(diǎn)考慮、巴克斯特的比較損害方法,都對(duì)侵權(quán)法律沖突中的侵權(quán)行為地給予了一定的重視。從涉外民事關(guān)系法律適用法第四十四條的規(guī)定侵權(quán)責(zé)任適用侵權(quán)行為地法,便可以看出對(duì)侵權(quán)行為地法原則的肯定。 四、總結(jié) 結(jié)合涉外民事關(guān)系法律適用法,綜合考慮侵權(quán)行為發(fā)生時(shí)的各項(xiàng)因素,綜合考慮行為地法、法院地法、船旗國法以及最密切聯(lián)系原則和意思自治原則來確定法律適用,呈現(xiàn)多元化趨勢。由于海事侵權(quán)行為涉及到的國家和當(dāng)事人越來越多,情況越來越復(fù)雜,沖突規(guī)范也越來越靈活,面對(duì)新的形勢必須及涉外民事法律關(guān)系適用法為基

6、礎(chǔ),結(jié)合各項(xiàng)沖突規(guī)范,綜合考慮,來確定法律適用。 開題報(bào)告 /html/lunwenzhidao/kaitibaogao/ 由于海上運(yùn)輸?shù)奶厥庑?。以及海洋?jīng)濟(jì)的日益蓬勃發(fā)展和海洋環(huán)境保護(hù)的日益加強(qiáng),海上活動(dòng)日趨多樣化、復(fù)雜化,海事侵權(quán)行為也隨之出現(xiàn)了多樣化、復(fù)雜化的趨勢傳統(tǒng)的簡單的侵權(quán)行為地法,法院地法和船旗國法等沖突規(guī)則已難以適應(yīng)新的形勢,最密切聯(lián)系原則和當(dāng)事人意思自治原則被引入了海事侵權(quán)法律沖突領(lǐng)域,海事侵權(quán)行為的沖突規(guī)范出現(xiàn)了多元化的新趨勢。面對(duì)多元化的新形勢,我們需要結(jié)合涉外民事法律關(guān)系適用法綜合考慮各項(xiàng)因素,來確定最終的法律適用。 注釋: 1司玉琢,吳兆麟.舶舶碰撞法大連海事大學(xué)出版

7、社.1995.5.2. 2中華人民共和國海商法第273條 3中華人民共和國海商法第268條第一款 簡歷大全 /html/jianli/ 其他參考文獻(xiàn)Baker, Sheridan. The Practical Stylist. 6th ed. New York: Harper & Row, 1985.Flesch, Rudolf. The Art of Plain Talk. New York: Harper & Brothers, 1946.Gowers, Ernest. The Complete Plain Words. London: Penguin Books, 1987.Snell-

8、Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins, 1987.Hu, Zhuanglin. 胡壯麟, 語言學(xué)教程 M. 北京: 北京大學(xué)出版社, 2006.Jespersen, Otto. The Philosophy of Grammar. London: Routledge, 1951.Leech, Geoffrey, and Jan Svartvik. A Communicative Grammar of English. London: Longman, 1974.L

9、i, Qingxue, and Peng Jianwu. 李慶學(xué)、彭建武, 英漢翻譯理論與技巧 M. 北京: 北京航空航天大學(xué)出版社, 2009.Lian, Shuneng. 連淑能, 英漢對(duì)比研究 M. 北京: 高等教育出版社, 1993.Ma, Huijuan, and Miao Ju. 馬會(huì)娟、苗菊, 當(dāng)代西方翻譯理論選讀 M. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2009.Newmark, Peter. Approaches to Translation. London: Pergmon P, 1981.Quirk, Randolph, et al. A Grammar of Contemporary English. London: Longman, 1973.Wang, Li. 王力, 中國語法理論 M. 濟(jì)南: 山東教育出版社, 1984.Xu, Jianping. 許建平, 英漢互譯實(shí)踐與技巧 M. 北京: 清華大學(xué)出版社, 2003.Yan, Qigang. 嚴(yán)啟剛, 英語翻譯教程 M. 天津: 南開大學(xué)出版社, 2001.Zandvoort, R. W. A H

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論