日語(yǔ)翻譯教學(xué)探討_第1頁(yè)
日語(yǔ)翻譯教學(xué)探討_第2頁(yè)
日語(yǔ)翻譯教學(xué)探討_第3頁(yè)
日語(yǔ)翻譯教學(xué)探討_第4頁(yè)
日語(yǔ)翻譯教學(xué)探討_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、日語(yǔ)翻譯教學(xué)討論日語(yǔ)翻譯教學(xué)討論摘要:翻譯是日語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)培養(yǎng)的一種根本技能和應(yīng)掌握的一種學(xué)習(xí)方法,大學(xué)日語(yǔ)翻譯的根本任務(wù)是進(jìn)步學(xué)生對(duì)日語(yǔ)的理解才能和把日語(yǔ)譯為漢語(yǔ)的表達(dá)才能,最終使學(xué)生具備較高的翻譯程度。本文結(jié)合翻譯教學(xué)理論對(duì)如何進(jìn)步學(xué)生的翻譯才能進(jìn)展了初步討論。關(guān)鍵詞:日語(yǔ)翻譯教學(xué)存在問(wèn)題翻譯才能1.引言隨著中國(guó)參加世貿(mào)組織及信息時(shí)代的到來(lái),高科技的迅猛開(kāi)展,國(guó)際交往日益頻繁,國(guó)際貿(mào)易急速開(kāi)展,出現(xiàn)了一種前所未有的現(xiàn)象:中日兩國(guó)為論文聯(lián)盟了開(kāi)展全方位、多層次的交流,急需一大批既懂專(zhuān)業(yè)知識(shí)又能翻譯的日語(yǔ)翻譯人才共同構(gòu)筑加強(qiáng)對(duì)外交流的橋梁,這使得優(yōu)秀翻譯人員成了中日兩國(guó)的緊缺人才,同時(shí)對(duì)翻譯人才

2、的知識(shí)程度和業(yè)務(wù)才能也提出了新的要求。翻譯是日語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)培養(yǎng)的一種根本技能和應(yīng)掌握的一種學(xué)習(xí)方法,大學(xué)日語(yǔ)翻譯的根本任務(wù)是進(jìn)步學(xué)生對(duì)日語(yǔ)的理解才能和把日語(yǔ)譯為漢語(yǔ)的表達(dá)才能,最終使學(xué)生具備較高的翻譯程度。本文結(jié)合翻譯教學(xué)理論對(duì)學(xué)生存在的問(wèn)題進(jìn)展分析,并對(duì)如何進(jìn)步學(xué)生的翻譯才能進(jìn)展初步討論。翻譯教學(xué)是對(duì)學(xué)生以往所學(xué)知識(shí)及各方面才能的全面檢測(cè),其目的在于使學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)言的才能、尤其是翻譯才能能發(fā)生質(zhì)的飛躍。翻譯不是一門(mén)孤立的學(xué)科,有其自身的系統(tǒng)性、完好性、科學(xué)性。翻澤才能的進(jìn)步有賴(lài)于諸多因素,譯文程度的上下不僅反映譯者在遣詞造句方面的語(yǔ)法功底,更表達(dá)了譯者的邏輯思辨才能及應(yīng)變才能。為了能在有限的課時(shí)

3、中,使學(xué)生得到更多的收獲,到達(dá)事半功倍的預(yù)期效果,幫助學(xué)生全方位地進(jìn)步各方面的綜合才能,筆者在翻譯教學(xué)中作了一些嘗試,以期到達(dá)全面進(jìn)步學(xué)生綜合素質(zhì)的目的。2.翻譯教學(xué)探究2.1加強(qiáng)根本功練習(xí)翻譯教學(xué)一般在本科教學(xué)的高年級(jí)階段施行,即在學(xué)生已完成根底階段的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)相關(guān)課程后才開(kāi)始的。因此,也可以說(shuō)翻譯教學(xué)是對(duì)本科教學(xué)低年級(jí)根底教學(xué)成果的檢驗(yàn)。同時(shí)翻譯課程也是一門(mén)集聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)于一體的綜合性較強(qiáng)的復(fù)合型課程。下面筆者分別從翻譯課對(duì)聽(tīng)力教學(xué)、口語(yǔ)教學(xué)、閱讀教學(xué)的要求來(lái)闡述如何進(jìn)步翻譯教學(xué)的質(zhì)量。聽(tīng)是說(shuō)的根底,聽(tīng)力是翻譯的第一步,也是最關(guān)鍵的技能。因此,在聽(tīng)力方面,根據(jù)翻譯的特點(diǎn),教師應(yīng)在課堂

4、中加強(qiáng)聽(tīng)力訓(xùn)練。在綜合低年級(jí)聽(tīng)力教學(xué)的根底上,針對(duì)高年級(jí)翻譯教學(xué)的特點(diǎn)采用一些專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的素材進(jìn)一步進(jìn)步翻譯所需的聽(tīng)力才能。通過(guò)反復(fù)聽(tīng)各種會(huì)議或NHK、電影、日劇、動(dòng)畫(huà)等的日語(yǔ)原文內(nèi)容,使學(xué)生掌握各個(gè)領(lǐng)域及場(chǎng)景的相關(guān)知識(shí)及信息。課堂教學(xué)理論中,教師可以從日本電臺(tái)或電視節(jié)目中選取有關(guān)內(nèi)容反復(fù)讓學(xué)生練習(xí)聽(tīng)力,也可以直接采用會(huì)議資料作為聽(tīng)力材料,理解某領(lǐng)域的最新動(dòng)向,從而進(jìn)步學(xué)生的聽(tīng)力。同時(shí)要注意素材的真實(shí)性,因?yàn)閷W(xué)生有時(shí)會(huì)接觸到大量不同方言的日語(yǔ)發(fā)音而非完全的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,學(xué)生要能聽(tīng)懂并能模擬個(gè)性化的語(yǔ)言表達(dá)及普通日本人的語(yǔ)速表達(dá),以適應(yīng)將來(lái)翻譯任務(wù)中的現(xiàn)實(shí)情況。有了聽(tīng)力根底,下一步便是開(kāi)口練習(xí)說(shuō)。多

5、數(shù)學(xué)生對(duì)開(kāi)口說(shuō)外語(yǔ)有一種難以名狀的恐懼感,這種恐懼來(lái)自對(duì)說(shuō)好外語(yǔ)沒(méi)有充足的自信,朗讀一般被認(rèn)為是開(kāi)口學(xué)說(shuō)外語(yǔ)的必要訓(xùn)練。大聲朗讀外語(yǔ)不僅能增強(qiáng)自信,而且只要手頭有外語(yǔ)書(shū)籍,馬上就可以開(kāi)始練習(xí)。大聲朗讀的同時(shí)也對(duì)大腦產(chǎn)生極大的刺激,幫助記憶,較之小聲朗讀更容易發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤。朗讀練習(xí)越多就越能掌握外語(yǔ)的語(yǔ)感,通過(guò)朗讀記憶,逐漸使教科書(shū)的內(nèi)容變?yōu)樽陨淼臇|西,在理論中加以運(yùn)用。同時(shí)學(xué)生也能通過(guò)朗讀掌握發(fā)音、語(yǔ)法、句型等,為開(kāi)口說(shuō)外語(yǔ)打下良好的基矗另外,朗讀練習(xí)中學(xué)生還應(yīng)注重多讀、快讀、熟讀。多讀盡量做到廣泛選題閱讀,朗讀、默讀都可以,目的是增加外語(yǔ)的輸入量。進(jìn)入高年級(jí)階段,盡管學(xué)生已學(xué)了一段時(shí)間的日語(yǔ),但

6、有時(shí)說(shuō)出的句子中或單詞使用不恰當(dāng),或出現(xiàn)明顯的語(yǔ)法錯(cuò)誤,此類(lèi)現(xiàn)象的出現(xiàn)主要還是由于缺乏語(yǔ)感所致。只有多讀才能彌補(bǔ)上述缺乏。其次,快讀練習(xí)對(duì)翻譯訓(xùn)練也非常必要,開(kāi)始時(shí)學(xué)生可以一般速度朗讀,隨著純熟程度增加,朗讀速度應(yīng)努力做到接近播音員的速度。通過(guò)多讀、快讀,使讀到達(dá)純熟程度,熟讀能幫助學(xué)生準(zhǔn)確掌握語(yǔ)法構(gòu)造和單詞使用。2.2調(diào)動(dòng)學(xué)生的主觀能動(dòng)性翻譯教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)將翻譯理論以及常用的具有規(guī)律性的翻譯技巧,如加譯、減譯、分譯、合譯、順譯、倒譯、意譯、變譯、反譯等方法作為教學(xué)內(nèi)容提示給學(xué)生,并加以課堂訓(xùn)練,使其形成記憶上的聯(lián)想反響,使他們可以從較高的層面上理解把握翻譯的本質(zhì),開(kāi)闊思路,改變思維方式。

7、但翻譯教學(xué)必須精講多練,假設(shè)教師總在那里唱獨(dú)角戲,學(xué)生將難于掌握翻譯的要領(lǐng)。只有讓學(xué)生下水,讓他們?cè)谒绣塾?腳踏實(shí)地地進(jìn)展大量的翻譯理論,才可以使其真正學(xué)會(huì)運(yùn)用前人所歸納總結(jié)出來(lái)的經(jīng)歷,從根本上進(jìn)步翻譯程度。教師可以進(jìn)展公共演說(shuō)訓(xùn)練;配音、字幕翻譯練習(xí)(可將處理過(guò)的音頻文件(如消掉原音等)讓學(xué)生進(jìn)展?jié)h譯日、日譯漢翻譯及配音練習(xí))。在教學(xué)理論過(guò)程中,筆者讓學(xué)生練習(xí)建立中日友好學(xué)校時(shí)的致詞演講,如:尊敬傅校長(zhǎng)在席皆様方:!本日私常熟理工學(xué)院訪(fǎng)問(wèn)大変嬉思。皆様方再目心喜。先、傅校長(zhǎng)友誼溢言葉賜、代表団代表、皆様心感謝申上。、度目的、常熟理工學(xué)院我東京大學(xué)姉妹校末永交流意見(jiàn)交換、來(lái)年度調(diào)印式準(zhǔn)備。姉

8、妹校提攜通、偉大中國(guó)姿知、日本伝、両校生徒友誼深確信。青少年民族誇、交流通両國(guó)青少年心通、子孫仲良付合願(yuàn)。簡(jiǎn)単、以上持私挨拶。通過(guò)課堂上的模擬實(shí)訓(xùn),既使學(xué)生掌握了特定場(chǎng)合的專(zhuān)業(yè)用語(yǔ),又鍛煉了學(xué)生作為翻譯的膽量,進(jìn)步了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。2.3注意授課技巧翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)注意筆譯、口譯交替進(jìn)展,注意保持形式的多樣化。筆頭翻譯可以加深組織語(yǔ)言的功力,進(jìn)步語(yǔ)言文字運(yùn)用的程度,以及分析、推理和邏輯思維才能??陬^翻譯那么需要翻譯人員有極強(qiáng)的應(yīng)變才能,其內(nèi)容千變?nèi)f化,瞬間即逝。口譯的根底是筆譯,只有通過(guò)大量的、持之以恒的筆頭翻譯練習(xí),才能使口譯的程度得以進(jìn)步。而口譯練習(xí)又能使人更加敏捷,進(jìn)步對(duì)語(yǔ)言的敏感程度

9、。多種形式的練習(xí),不但可以使學(xué)生在教學(xué)過(guò)程中更加集中精力,而且能有效地進(jìn)步他們的綜合實(shí)力。同時(shí)教師對(duì)授課內(nèi)容的難易度也要把握好,如筆者在教學(xué)中曾經(jīng)讓學(xué)生練習(xí)翻譯工場(chǎng)見(jiàn)學(xué),但是當(dāng)學(xué)生翻譯當(dāng)工場(chǎng)一元駆使、受注出荷生産管理、品質(zhì)、納期関情報(bào)提供生産情報(bào)構(gòu)築。、情報(bào)活用一人一臺(tái)結(jié)企業(yè)內(nèi)構(gòu)築同時(shí)、各地區(qū)、各工場(chǎng)、全世界情報(bào)交融取込。高度生産効率化、合理化達(dá)成論文聯(lián)盟。時(shí),由于生僻單詞過(guò)多,學(xué)生漸漸失去了興趣。于是筆者就把這部分內(nèi)容先跳過(guò),下次課時(shí)給學(xué)生找來(lái)企業(yè)消費(fèi)、辦公的相關(guān)圖片及詞匯介紹給學(xué)生,然后再讓學(xué)生練習(xí)翻譯,學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣大增。所以熟悉各種場(chǎng)景的專(zhuān)業(yè)用語(yǔ)和翻譯是互為補(bǔ)充、相得益彰的。3.結(jié)語(yǔ)翻譯本身是一個(gè)極其復(fù)雜、煩瑣的工作,熟知漢日兩種語(yǔ)言的特點(diǎn),從中尋找一定的規(guī)律是平日課堂訓(xùn)練和個(gè)人練兵的一條途徑,也是解決臨場(chǎng)可能遇到的各種各樣復(fù)雜問(wèn)題的有效方法之一。翻譯教學(xué)是一門(mén)綜合學(xué)科,如何使課堂教學(xué)可以獲得事半功倍的效果,使學(xué)生在有限的時(shí)間內(nèi)獲得更大的收獲,尚有許多課題有待今后進(jìn)一步地討論研究。參考文獻(xiàn):1譚晶華.日語(yǔ)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論