版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、SALES AND PURCHASE CONTRACTGranular Sulphur in BulkDRAFT CONTRACT NUMBER: 100901Offer subject to Seller ' s final review, confirmation and approval.This agreement made and entered into on September 2, 2021 by and between:Seller:E-MAIL:Phone:Hereinafter called the “Seller andHereinBuyer:Address:T
2、el:E-mail:Hereinafter called the“Buyer andWhereas: Seller and Buyer, each with full corporate authority, certifies, representsand warrants that each can fulfill the requirements of this agreement and respectively provides the products and the funds referred to herein, on time and under the terms agr
3、eed to hereafter.鑒于,買(mǎi)賣(mài)雙方擁有完全法人權(quán)利,資格,特征并且雙方保證能根據(jù)本合同條款規(guī)定按時(shí)提供貨 物和支付貨款.Whereas: Buyer hereby agrees and makes an irrevocable firm contract to purchase 30,000 MT ( Therty thousand Metric Tons) MT (+/-5%) of yellow sulphur, FOB UmmQsaar, Iraq, INCOTERMS 2000.鑒于,買(mǎi)方根據(jù)國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)通那么 2000項(xiàng)下的FOB條款,同意并簽訂不可撤銷(xiāo)的3萬(wàn)噸硫磺采購(gòu)
4、合同.Whereas: Seller and Buyer both agree to finalize this contract under the terms and conditions expressed herein; the product offered for sale is subject only to the terms and conditions contained in this contract and are strictly confidential between Buyer and Seller and is therefore agreed as fol
5、lows:鑒于,買(mǎi)賣(mài)雙方一致同意根據(jù)下文條款的解釋最終訂立合同,銷(xiāo)售的商品要與本合同條款中規(guī)定 的一致且買(mǎi)賣(mài)雙方要嚴(yán)格保密,合同條款如下:Definitions:定義解釋“Business day sK all mean Monday through Friday, and shall exclude Saturday, Sunday, and holidays.工作日應(yīng)該為星期一至星期五,應(yīng)該排除星期六,星期天,和節(jié)假日."Demurrage"shall mean any surcharge charged for delays beyond the allowed ti
6、me for loading or unloading the product from the vessel(s), whether charged by the port or the owner or operator of the vessel(s).滯期費(fèi):是指不管港口、船主、還是船公司超出規(guī)定裝運(yùn)或卸載貨物時(shí)間所產(chǎn)生的額外費(fèi)用.“Shipment shall mean a delivery of the entire product which is delivered by one vessel at one time, in quantities outlined in thi
7、s contract.裝運(yùn):是指由一艘船一次性裝運(yùn)合同規(guī)定數(shù)量的全部貨物.“ Port of Loading Country shall mean the country in which the Vessel(s) are loaded.“ Port of Loading shall be the port in the Port of Loading Country where vessel(s) will be loaded with Product.裝運(yùn)港:船舶裝載貨物所在國(guó)家的港口.Vessel or “vesselssKall mean the vessel(s) which tr
8、ansport(s) the product.船舶:是指裝載貨物的船舶.“Holiday s hall mean a holiday recognized by United States banks and the U.S. Federal reserve.節(jié)假日:是指美國(guó)銀行公認(rèn)的和美國(guó)聯(lián)邦保存的節(jié)日.Conventions:慣例:INCOTERMS 2000. All terms which are defined by INCOTERMS 2000 shall have the meaning given by International Chamber of Commerce.國(guó)際貿(mào)
9、易術(shù)語(yǔ)2000:所有條款應(yīng)根據(jù)國(guó)際商會(huì)出版的國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)通那么2000的解釋.Time. In the event a time period ends or starts on a Saturday, Sunday, holiday or on a day which does not qualify as a business day, the time period shall be extended to the next business day.時(shí)間:事件的起止時(shí)間如果是周六、日,節(jié)假日這些非工作日,那么時(shí)間應(yīng)延伸到下一個(gè)工作日.Language. The language of
10、all communications required by or occurring within this contract shall be English.語(yǔ)言:合同中所有交流和時(shí)間都應(yīng)該用英語(yǔ).Units. Unless otherwise specified herein, currency shall be expressed in US. Dollars (USD.); weight shall be expressed in metric tons (MT.); length shall be expressed in meters (M.) or according to
11、the metric system and, months shall be expressed in calendar months according to the Gregorian calendar.除特殊規(guī)定外,貨幣應(yīng)該美元結(jié)算;重量用公噸表示;長(zhǎng)度用米表示或與米相符的單位;月份采 用公歷.1. Product:Yellow sulphur shall conform to the specifications outlined in Appendix "A" and/or international standard specifications.貨物硫磺的材質(zhì)
12、應(yīng)與附件A或國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)一致2. Origin: 原產(chǎn)地Iraq伊拉克3. Destination and Port of Loading:隹J貨港,裝運(yùn)港Destination port is Nantong / Zhenjiang port, China and loading port is UmmQsaar, Iraq except that the port of destination shall not be a U.S. sanctioned port or Country. Notification of cargo readiness shall begin within th
13、irty (30) days after receipt and confirmation of an operative financial instrument.卸貨港是中國(guó)浙江南通港,裝運(yùn)港是伊拉克UmmQsaar港,(卸貨港應(yīng)為非美國(guó)制裁的伊拉克港口).在收到并確認(rèn)買(mǎi)方可操作的 L/C后30日內(nèi),賣(mài)方應(yīng)向買(mǎi)方發(fā)貨物準(zhǔn)備就緒通知書(shū).A minimum load rate of SEVEN THOUSAND METRIC TONS (7,000 MT) per weather working day (PWWD) is guaranteed by the Seller. Also buye
14、r must guarantee berthing if he receives the arrival notice with seven days in advance. Also, all unloading charges at per buyer' s cost and賣(mài)方應(yīng)保證最小的裝貨率是每晴天工作日7000噸.買(mǎi)方必須保證在收到到達(dá)通知7天內(nèi)安排泊位.并且卸貨中產(chǎn)生的所有費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由買(mǎi)方承擔(dān).4. Product delivery at unloading port and acceptance:目的港運(yùn)輸和接貨:賣(mài)方至少應(yīng)在裝運(yùn)7個(gè)工作日期前安排好船只,船只要求最小裝
15、載量為3萬(wàn)噸,使用期最長(zhǎng)不超過(guò)20年,最少3個(gè)艙門(mén),有全套的裝載設(shè)備,起重機(jī)負(fù)荷不小于10噸,;與國(guó)際法規(guī)完全相符的旗幟、平安性能,以保證船身和設(shè)備-.租船和海運(yùn)的全部費(fèi)用由買(mǎi)方負(fù)責(zé).Seller shall nominate suitable vessel at least seven (7) banking days prior to shipment. Vessel nominated for loading the product shall be a minimum of 30,000 DWCC, max 20 years old, minimum 3 holds/hatches,
16、having fully operational cargo gear of minimum 10 MTS SWL cranes (or otherwise agreed by Seller in Writing), fully compliant with all international regulations of flag, safety, ism, insured for hull and machinery and covered by a first class P & I club. All taxes / dues for the vessel and ocean
17、freight shall be the sole responsibility of buyer.Notice of readiness at UmmQsaar, Iraq shall be tendered when the vessel in all aspects are ready for berthing in accordance with this contract and under the Charter Party Agreement. Seller shall have the berthing arranged at the loading port and read
18、y to start the loading, if buyer inform estimated arrival day within 7 days in advance. The seller will grant berthing of the vessel within 7 (Seven) days of the receipt of the estimated arrival date by the Shipping Agent or Buyer, which may not be unreasonably withhold.伊拉克裝運(yùn)港的裝運(yùn)準(zhǔn)備就緒通知應(yīng)在船只按合同和租船協(xié)議規(guī)定
19、全方位停泊后發(fā)出.如果買(mǎi)方提前7天發(fā)出期望到達(dá)時(shí)間通知,賣(mài)方那么應(yīng)安排船只在裝運(yùn)港的??亢脱b運(yùn),不得無(wú)理由拒絕.5. Contracted Quantity:數(shù)量The total quantity of product delivered in this contract shall be determined by the certifications of weight issued by the inspection authority for each vessel loaded. Buyer shall be responsible for payment of the entir
20、e quantity shipped and/or delivered.貨物數(shù)量以船只到港后檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的重量檢驗(yàn)證書(shū)為準(zhǔn).買(mǎi)方應(yīng)負(fù)責(zé)對(duì)全部裝運(yùn)貨物付 款.6. Product Weight and Quality: 重量和質(zhì)量The Seller guarantees that the product of yellow sulphur be inspected with an inspection certificate of weight and quality and such certificate shall be provided by Soci <G <n <
21、Tale De Surveillance (SGS) and/ or other inspection authority agreed to by the parties at Seller' s expense, anohahaT be Sdeem ed to tshall instruct said authority to carry out the inspection in strict accordance with the International Chamber of Commerce (I.C.C.) rules.賣(mài)方應(yīng)負(fù)責(zé)SGS或雙方同意的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)檢驗(yàn)硫磺重量和
22、質(zhì)量并出具檢驗(yàn)報(bào)告,費(fèi)用賣(mài)方負(fù)責(zé)并被 認(rèn)定為最終結(jié)果.賣(mài)方應(yīng)指示上述檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)嚴(yán)格根據(jù)國(guó)際商會(huì)規(guī)定進(jìn)行檢驗(yàn).7. Total Quantity:全部數(shù)量30,000 MT (TWENTY FIVE THOUSAND METRIC TONS) MT (+/- 5%) yellow sulfur.3萬(wàn)噸(+/- 5%)的硫磺8. Product Packaging and Packing: 包裝The product will be delivered on bulk.貨物散裝運(yùn)輸.9. Price Per Metric Ton: 單價(jià)Yellow Sulfur $_._ ( USD/MT) per
23、 metric ton UmmQsaar Port, IraqINCOTERMS 2000.根據(jù)國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)2000通那么,硫磺價(jià)格為-每噸.10. Total Contract Amount: 合同金額$USD ( UNITED STATES DOLLARS)(+/- 5%)11. Payment Terms and Financial Instrument: 付款方式和金融工具An Irrevocable Fully Funded, Revolving, Transferable Documentary Letter of Credit, payable 100% at sight por
24、t of loading and issued of confirmed by a top 25 ranked World Bank; The final letter of credit shall be in a form acceptable to Seller in its sole and absolute discretion.一份由世界排名前25位的銀行之一保兌的不可撤銷(xiāo)的,可循環(huán)可轉(zhuǎn)讓的全額付款即期跟單信用 證;最終的信用證格式必須經(jīng)賣(mài)方認(rèn)可.If the terms of the financial instrument are not in accordancewith t
25、he terms of the contract or are unacceptable to the Seller and/or theSeller bank, this contract shall be voidable at the sole discretion of the Seller if the Buyer fails to cure any and all defective terms and/or deficiencies contained in the financial instrument within 30 days from the original iss
26、ued payment instrument.如果信用證條款與合同不符,或賣(mài)方及賣(mài)方銀行不認(rèn)可,而買(mǎi)方在信用證正本開(kāi)出30天內(nèi)沒(méi)有改正錯(cuò)誤或缺陷條款,那么本合同可以根據(jù)賣(mài)方意見(jiàn)撤銷(xiāo)該信用證.Buyer shall arrange for its bank to provide the Seller a copy of the financial instrument via swift and email or fax on the day on which it is issued.買(mǎi)方應(yīng)令其銀行在賣(mài)方開(kāi)證日電傳或郵件一份信用證草稿給賣(mài)方參考.In the event that the Bu
27、yer fails to issue the financial instrument in compliance with this contract, then Buyer shall immediately pay upon Seller wstten demand, without protest an amount equal to two percent (2%) of the aggregate price for all shipments payable under this contract. The parties expressly acknowledge and ag
28、ree that said payment shall be liquidated damages,is considered to be fair and reasonable by all parties and is not a penalty.2%作為運(yùn)費(fèi),一旦買(mǎi)方未能按合同要求開(kāi)出信用證,那么買(mǎi)方應(yīng)立即按賣(mài)方的要求支付貨物總值的 買(mǎi)方不得有異議.雙方明確知道上述費(fèi)用用來(lái)清償賣(mài)方損失,是公平合理的而不是懲罰12. Performance Guarantee:專艮行保函Buyer hereby waives any right to a performance bond方在止匕放棄對(duì)賣(mài)方
29、的 PB 要求.13. Proof of Product:供貨證實(shí)Proof of Product shall be provided by Seller after execution of this contract. Proof of Product shall be in the form of full title showing Seller as the clear and unencumbered owner of 100% of the product.在合同開(kāi)始執(zhí)行后賣(mài)方應(yīng)提供供貨證實(shí)來(lái)證實(shí)其是全部貨物的所有者.14. Product Documentation:議付單據(jù)A
30、 full set of the following documents will be presented to the Buyer:賣(mài)方應(yīng)提供的單據(jù)如下:A. Original signed commercial invoices;正簽發(fā)票B. Original certificate of quality, quantity and weight inspection issued by the inspection company only;檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的關(guān)于貨物質(zhì)量,數(shù)量,重量的正本檢驗(yàn)報(bào)告C. Original certificate of origin;正本原產(chǎn)地證書(shū)D. Ori
31、ginal Packing List;正本裝箱單E. 3 originals and 3 copies of charter party bill of lading.租船協(xié)議和海運(yùn)提單各 3 份 正本3份復(fù)印件.15. Product Insurance:保險(xiǎn)The Buyer shall provide insurance for the Product at the Buyerexpense and sosponsibility oncetitle has been transferred to the Buyer. If damage occurs to the product, pr
32、oduct packaging or to any aspect thereof after Buyer has taken title to the product, the seller shall not be responsible in any matter for damage occurring to the product, product packaging or any other aspect thereof after buyer has received title to the product.買(mǎi)方負(fù)責(zé)辦理貨物的保險(xiǎn)承擔(dān)保險(xiǎn)費(fèi)并承擔(dān)貨物所有權(quán)轉(zhuǎn)移給買(mǎi)方后的風(fēng)險(xiǎn),如果
33、貨物所有權(quán)轉(zhuǎn) 移給買(mǎi)方后貨物發(fā)生損壞,那么賣(mài)方不承擔(dān)任何責(zé)任.貨物損壞包括貨物,包裝,外觀的損壞16. Demurrage:滯期費(fèi)Seller is responsible for any and all demurrage charges incurred at any time after the master or his agent present to Seller or his agent a duly notice of readiness at the loading port. A request of US$ 50,000.00 bank guarantee is requ
34、ired to protect the buyer of demurrage as per the governing charter party.船主或貨運(yùn)代理代表賣(mài)方或賣(mài)方代理在裝運(yùn)港發(fā)出裝運(yùn)準(zhǔn)備就緒通知書(shū)后產(chǎn)生的滯期費(fèi)由賣(mài)方負(fù)責(zé).根據(jù)租船協(xié)議的治理方法,要求賣(mài)方提供一份 5萬(wàn)美金的銀行保函以保證產(chǎn)生滯期后買(mǎi)方的 利益.17. Import Facilities, Documents, Taxes and Fees: 進(jìn)口水平, 文件, 稅費(fèi), 費(fèi)用Buyer and Seller are responsible individually for their own taxes, levi
35、es, charges, tariffs, fees and costs of any nature imposed by any country having any effect on this contract. Buyer must have all permissions and permits required for the purchase, loading, transportation, unloading and selling of the product in the importing country. Buyer is solely responsible for
36、 securing all permits, licenses and any and all other documents required by the government of the importing. Seller is not responsible to secure, nor provide any such documentation. Buyer is responsible for all costs associated with securing such documentation and all costs and penalties imposed by
37、any country' s and/or any countriesagencies if such documents are not provided.18. Force Majeure:不可抗力Neither party to this contract shall be held responsible for breach of contract caused by an act of god, insurrection, civil war, war, military operation or local emergency. The parties do hereby
38、 accept the international provision of “forcemajeure "as published by the International Chamber of Commerce, Geneva, Switzerland, and as defined by I.C.C. rules uniform customs and practice.19. Disputes and Arbitration:If a dispute arises relating to this contract in any way, the party making s
39、aid dispute shall forward written notice of the dispute to the other party via overnight courier with such notices to be sent to the other party ' s business address.The parties hereby agree to attempt to settle all disputes amicably and expeditiously. If settlement is not reached within ninety
40、(90) days of receipt of written notice of dispute, the dispute in question shall be submitted and settled by arbitration at the International Arbitration Association Chambers, in New York City, New York, U.S.A. by one or more arbitrators appointed in accordance with said rules.In the event of a disp
41、ute, each party is responsible for payment of its own fees and costs including, but not limited to, attorneys ' fees. Neither party is responsible for the others party' sbut not limited to, atto rneys ' fees, regardless of the outcome to the dispute and without respect to the prevailing
42、party.20. AuthoHty to Execute This Contract:The parties to this contract declare that they have full authority to execute this document and agree to be fully bound by the terms and conditions set forth herein.21. Execution of This Contract:This contract may be executed simultaneously in two or more
43、counterparts via email or facsimile transmission, each of which shall be deemed as originals and legally binding.22. Governing law:This contract shall be governed, and interpreted in accordance with the United Nationthe Sale of Goods (UN Convention). In the event of inconsistency between this contra
44、ct and the provisions of the UN Convention, this contract shall have priority for the purpose of Article 39 of the UN Convention. A reasonable period of time shall be deemed to be Fourteen (14) banking days.23. Language used:The English language shall be used for all communication.24. Assignment:Thi
45、s agreement is assignable and transferable by either party, with prior written notice given to the other party at least Fourteen (14) days in advance of the assignment or transfer becoming effective.25. Non-Circumvention and Non-Disclosure:The parties accept and agree to the provisions of the Intern
46、ational Chamber of Commerce, Geneva, Switzerland for non-circumvention and non-disclosure with regard to all and everyone of the parties involved in this transaction and contract, additions, renewals, and third party assignments, with full reciprocation for a period of (3) three years from the date
47、of execution of this contract.Each item of confidential information disclosed by one party shall be held in confidence by the other party and used only for the purposes stated in this agreement during the term of this contract and for five (5) years after the termination or expiration of this contra
48、ct (" confidentiality termthe right to disseminate and use any such information in the process of sale of the product to its Buyers.26. Contract TermTwelve (12) months and twenty (20) days including the first twenty to thirty (20-30) days when the product is being prepared.Buyer confirms that s
49、aid funds are good, clean, cleared, unencumbered, legitimately earned and of noncriminal origin.No modification of this agreement or of any covenant, condition, or limitation herein contained shall be valid unless in writing and duly executed by all parties to this agreement. Further, no evidence of
50、 any modification shall be offered or received as evidence in any proceeding or litigation or arbitration between the parties arising out of or affecting this agreement or the rights or obligations of any party hereunder, unless such waiver or modification is in writing and duly executed by all part
51、ies.27. DefaultExcept as otherwise referenced herein including, without limitation, a force majeure event, should the either party fail to perform on time as stipulated in this contract, the Seller or Buyer shall be granted an opportunity to cure said default for a period of fourteen days (14) banki
52、ng days ("ci28. Representations and Warranties.Buyer recognizes that Seller is a re-Seller of the product and as such is not the manufacturer of the product.29. Understanding of Agreement.The parties represent and warrant that (a) they have consulted with an attorney of their choosing concernin
53、g this agreement, (b) they have carefully read and fully understand all of the provisions of this agreement, (c) they are voluntarily entering into this agreement,and (d) they are not relying on any representations, warranties, statements, or agreements other than those that are contained in this ag
54、reement.30. Counterparts.This agreement may be executed in one or more counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which taken together shall constitute one and the same instrument. Confirmation of execution by electronic transmission of a facsimile signature page shall be bi
55、nding upon any party so confirming.31. Entire Agreement.This agreement represents the entire understanding and agreement between the parties with respect to the subject matter hereof, and supersedes all other negotiations, understandings and representations (if any) made by and between such parties.
56、32. Invalid Provision(s).The invalidity or unenforceability of a particular provision or portion thereof in this agreement shall not affect the other provisions or portion hereof, and if any one of them is found to be unenforceable, the other provisions shall remain fully valid and enforceable as if
57、 such invalid or unenforceable provisions were omitted.33. Waiver of Rights.No failure of any party to exercise any rights given such party hereunder or to insist upon strict compliance by any party with their obligations hereunder, and no custom or practice of the parties in variance with the terms hereof shall constitute a waiver of the parties' right to demandwith the terms hereof.34. Modification of Agreement.No modification of this agreement or of any covenant, condition, or limitation herein cont
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中職數(shù)學(xué)基礎(chǔ)模塊下冊(cè)直線與圓的位置關(guān)系課件
- 二零二五年度水電工程安全生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)承包合同匯編4篇
- 二零二五年度校企合作實(shí)習(xí)基地人才培養(yǎng)協(xié)議4篇
- 二零二五年度房地產(chǎn)租賃合同補(bǔ)充協(xié)議4篇
- 2025年度美容院店鋪?zhàn)赓U合同范本(含違約責(zé)任及賠償條款)2篇
- 道路貨物運(yùn)輸?shù)膬?yōu)化和效率提升方法
- 大型鋼桁節(jié)段梁成套架設(shè)中的質(zhì)量控制與保證體系研究
- 二零二五年度智能車(chē)間承包項(xiàng)目投資協(xié)議4篇
- 二零二五年度智能化車(chē)間承包經(jīng)營(yíng)合作合同范本4篇
- 2025年摩托車(chē)維修配件供應(yīng)鏈合作協(xié)議4篇
- 2025年湖北武漢工程大學(xué)招聘6人歷年高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 【數(shù) 學(xué)】2024-2025學(xué)年北師大版數(shù)學(xué)七年級(jí)上冊(cè)期末能力提升卷
- GB/T 26846-2024電動(dòng)自行車(chē)用電動(dòng)機(jī)和控制器的引出線及接插件
- 遼寧省沈陽(yáng)市皇姑區(qū)2024-2025學(xué)年九年級(jí)上學(xué)期期末考試語(yǔ)文試題(含答案)
- 2024年國(guó)家工作人員學(xué)法用法考試題庫(kù)及參考答案
- 妊娠咳嗽的臨床特征
- 國(guó)家公務(wù)員考試(面試)試題及解答參考(2024年)
- 《阻燃材料與技術(shù)》課件 第6講 阻燃纖維及織物
- 2024年金融理財(cái)-擔(dān)保公司考試近5年真題附答案
- 泰山產(chǎn)業(yè)領(lǐng)軍人才申報(bào)書(shū)
- 高中語(yǔ)文古代文學(xué)課件:先秦文學(xué)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論