采購合同中英文對照_第1頁
采購合同中英文對照_第2頁
采購合同中英文對照_第3頁
采購合同中英文對照_第4頁
采購合同中英文對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Buyer:買方:Seller :賣方:Purchase Agreement采購合同Agreement Signed Date:簽約日期:Purchase Agreement采購合同This Deed of Agreement is made and executed on 英文日期此協(xié)議由下列雙方于2017 年 月 日簽訂買方名 , hereinafter called the “ Buyer”買方名,以下簡稱買方。AND賣方名(the“ selle r”).賣方名以下簡稱賣方。Now both of the above mentioned parties are signing this

2、Deed of Agreement considering the below mentioned points, terms and conditions.雙方根據(jù)下列條款、條件簽訂此協(xié)議:1 .供貨明細(xì)Supply Description實(shí)際的供貨明細(xì)表During the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to terminate the agreement.合同有效期內(nèi),單價(jià)保持不變。若合同執(zhí)行期間,賣方上調(diào)價(jià)格

3、,買方有權(quán)終止協(xié)議。2 . Quantity 數(shù)量The quantity mentioned above just for reference, the quantity shall be determined by the actual quantity.訂單數(shù)量是參考數(shù)量,以雙方實(shí)際驗(yàn)收數(shù)量為準(zhǔn)。and acceptance 驗(yàn)收Buyer will do check and acceptance work after Buyer receiving the goods (must be same quality as the sample provided by Seller), If

4、 any quality issues, the Seller must withdraw the unqualified goods by their own cost, and compensate related cost to Buyer. Buyer will not bear any responsibility or cost.買方收到貨物應(yīng)先進(jìn)行檢測(符合供貨商提供的樣品),合格后方可使用,如發(fā)現(xiàn)質(zhì)量問 題,賣方應(yīng)將不合格的產(chǎn)品運(yùn)回,并承擔(dān)由此給買方造成的任何損失,買方不承擔(dān)任何責(zé) 任和費(fèi)用。for Breach of Agreement 違約責(zé)任The Parties her

5、eto shall endeavor to settle all disputes and differences relating to and/or arising out of the Agreement amicably.雙方應(yīng)和平解決該合同下產(chǎn)生的所有爭議和分歧。In the event of the Parties failing to resolve any dispute amicably the same shall be submitted to international Court of Arbitration of ICC for Arbitration in acc

6、ordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of International Chamber of Commerce.如果雙方未友好解決爭議,該爭議應(yīng)根據(jù)國際商會調(diào)停和仲裁規(guī)定,訴諸國際商會仲裁法 院仲裁。The place of arbitration shall be in China and language of the arbitration shall be Chinese and English and Chinese shall be prevailing.仲 裁地位 于 中國 ,所用 語言為 中、英 語,以 中

7、文為 準(zhǔn)。Majeure 不可抗力Neither party shall be considered in default in the performance of its obligations hereunder to the extent that the performance of such obligation is delayed or prevented by Force Majeure.因下列不可抗力影響或延誤雙方履行其職責(zé)時(shí),都不能認(rèn)為是任何一方的違約行為。For the purpose of this pro vision “ Force Majeure ” means

8、 the effective occurrence of any act or event which is unforeseeable, Insurmountable and outside of the affected Party cosntrol and which renders the said Party unable to comply totally or partially with its obligations under this Agreement, provided that the foregoing criteria shall be met altogeth

9、er. Force Majeure shall include acts of God (such as epidemic, tidal wave, lightening, earthquake, hurricane), hostilities, or acts of war (whether declared or not), riots (other than among employees of Seller or Buyer) , civil or military disturbances, national, regional or professional strikes (ex

10、cluding strikes, lock-outs and other industrial disputes or actions by, between or originated among employees ofBuyer or Seller ). Force Majeure also includes Road congestion, political unrest and Govt.Holidays. Force Majeure shall not include events such as insolvency of any Party.此條款中所述“不可抗力”意指任何不

11、可預(yù)見、無法克服并且超出相關(guān)方控制的行動或事件,導(dǎo)致上述相關(guān)方無法按照所要求的標(biāo)準(zhǔn)履行此協(xié)議下的部分或全部職責(zé)。不可抗力應(yīng)包括天災(zāi) (比如瘟疫、潮流、閃電、地震、颶風(fēng))、敵對行為、或戰(zhàn)爭(不管是否宣戰(zhàn))、暴亂(買方或賣方雇員發(fā)生暴亂除外)、內(nèi)政或軍事動蕩、國家、地區(qū)或職業(yè)罷工(買方或賣方雇員發(fā)起的罷工、停工及其相互之間產(chǎn)生的工業(yè)糾紛或發(fā)起的行動除外)。不可抗力還包括交通擁擠、政局動蕩和法定假期;但不包括像任何一方的破產(chǎn)事件。Either party shall have the right, by giving notice to the other, to suspend performan

12、ce of its obligations in whole or in part forthwith upon, and to the extent necessitated by, the occurrence of Force Majeure and the time for completion of the Services shall be extended commensurate with any such delay.根據(jù)不可抗力的程度,任何一方都有權(quán)及時(shí)通知另一方,推遲其全部或部分上述義務(wù);同 時(shí)相應(yīng)延長義務(wù)履行時(shí)間。The Party claiming Force Maj

13、eure shall give the other Party notice thereof as soon as practicable. Such notice shall include a description and authentication of the event or circumstances of Force Majeure, the portion (where applicable) of the Agreement affected and an estimate of anticipated delay.提出不可抗力的一方應(yīng)及時(shí)通知另一方。此通知應(yīng)包括事件描述

14、及其鑒定或其發(fā)生環(huán)境, 協(xié)議受影響部分和估計(jì)的預(yù)期推遲時(shí)間。Upon the occurrence of any circumstances of Force Majeure, the Seller shall endeavor to continue to perform his obligations under the Agreement so far as reasonably practicable. The Seller shall notify Buyer of the steps they propose to take including any reasonable alt

15、ernative means for performance which is not prevented by Force Majeure. The Seller shall not take any such steps unless directed so to do by Buyer and an adjustment to the Time Schedule shall be made accordingly.一旦發(fā)生上述任何一種不可抗力,只要情況許可,賣方都應(yīng)盡可能持續(xù)履行該協(xié)議義務(wù)。賣方應(yīng)通知買方其計(jì)劃采取的措施,包括不受不可抗力影響的其它履約方式。只有獲得買方同意后,賣方才能采

16、取上述措施;同時(shí)對時(shí)間計(jì)劃做相應(yīng)調(diào)整。終止If the Seller, in the judgment of the Seller has engaged in corrupt, fraudulent, collusive or coercive practices, in completing for or in executing the agreement, VENDEE may have the right to terminate the agreement by giving a prior written notice to the Seller.根據(jù)買方判斷,在協(xié)議履行中如果賣

17、方涉及貪污、欺詐、共謀或強(qiáng)迫行為;買方可以通過 書面提前通知賣方,終止該協(xié)議。The Buyer reserves the right, prior to 3 days, to terminate the agreement at any time by giving a written notice to the Seller. And the Seller shall indemnify the Seller against any liability or economic claims.買方有權(quán)隨時(shí)終止本協(xié)議,但買方應(yīng)在終止協(xié)議前的3天內(nèi)書面告知賣方,賣方不應(yīng)追究買方的任何責(zé)任或經(jīng)濟(jì)索

18、賠。not Covered in the Agreement 未盡事宜All pending?issues?shall be regulated?by?the?supplemental?agreements?which need to be?otherwise?signed by both?parties.?The supplemental agreement shall have the same legal force.本協(xié)議未盡事宜,雙方可簽訂補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議與本協(xié)議具有同等法律效力。IN WITNESS WHEREOF the parties have caused this Agreement to be executed by the signature of their duly authorized represen

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論