工作總結(jié)之翻譯公司實習總結(jié)_第1頁
工作總結(jié)之翻譯公司實習總結(jié)_第2頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、篇一:翻譯實習總結(jié)】翻譯實習總結(jié)將近一個月的暑期翻譯實習課程即將結(jié)束。在這次翻譯實習中,指導老師黃老師為我們布置了5篇精心挑選的具有代表性的翻譯資料。翻譯資料內(nèi)容豐富,涉及經(jīng)濟、高科技、實事新聞以及西藏文化保護等方面。經(jīng)過三年的英語學習,大家的英語水平都有了很大的提高。作為英語專業(yè)的學生,我們中很多人以后有可能會走上英語翻譯的道路。這次學院組織的翻譯實習為我們提供了一個專業(yè)筆譯的機會,也讓我們體會到一名筆譯的親身感受。翻譯實習要求我們?nèi)娴貙⑺鶎W的各項英語知識結(jié)合起來,并在翻譯實踐中,進一步運用翻譯技巧來提高翻譯水平。在這次的翻譯實習過程中,我雖然遇到很多困難,但也收獲頗豐。以前,盡管知道自己

2、已經(jīng)學了這么多年英語,英語水平應該也提高很多,但心里總是對自己沒有信心,總覺得自己英語不夠好,對未來的一切感到憂愁。但這次的翻譯實習之后,我感覺到翻譯其實也沒有那么難。只要認真分析句子結(jié)構,我們都可以翻譯出來。雖然,現(xiàn)在我的譯文用詞不夠標準,語句也還不夠得體,但我相信只要經(jīng)過長時間的訓練,我也能翻出一篇好的譯文來?!癮dvice”本意是建議,但建議用在這里總覺得不恰當。經(jīng)過一番思索,我翻譯成“旅行指南”,但后來恍然覺得“旅行指導”更恰當吧。其次是語言表達能力不足。翻譯過程中,我明明對文章的意思理解,但真正表達時總覺得組織不好語言,翻譯出來的句子不夠得體。第三是知識面不夠廣泛。比如,對于翻譯資料

3、中涉及日本核輻射和英國皇室婚禮等材料,如果能了解很多背景知識,翻譯起來會容易很多。另外,專有名詞的翻譯也是一個難點。例如,關于經(jīng)濟的材料中提及美國標準?普爾公司和穆迪投資服務公司,如果平時做一個有心人,多積累一些常見的專有名詞,翻譯起來也會比較順利。翻譯是一門必須親自動手實踐的課程。不親自動手,翻譯水平如何就永遠無法得知,也永遠提高不了。這次的翻譯實習暴露了我在翻譯上的缺點和不足,也為我今后的努力指明了方向。在今后的學習過程中,我會針對不足之處加以訓練,并且多讀多看各方面書籍和新聞來擴大自己的知識面。這不僅僅是翻譯的要求,對于提高我們的自身素質(zhì)也很重要?!酒涸诜g公司實習報告】實習報告第一

4、周11.13這是我實習的第一周,由于初入公司,對公司的事還很懵懂,看到公司內(nèi)部一個個忙碌的身影,對于初出茅廬的我來說,覺得自己來到了另一個小社會,不知道能不能插身于其中。對于什么都不懂的我來說,是不是能做好這份實習工作,我不太清楚。首先的工作是認識一下與工作相關的職員,然后熟悉了一下工作環(huán)境,還有工作的整個流程。由于是剛來,并沒有進入主題的工作,只是零零散散的看了一下與公司相關的資料。也許是種新鮮感嗎,對這一切充滿了好奇,心中充滿了一股干勁。加油!第二周11.20實習日志緊隨著時間的腳步,已經(jīng)是實習的第二周了,開始真像個跌跌撞撞的孩子,無厘頭著做著事,時不時的還會鬧出點小笑話?,F(xiàn)在,差不多和那

5、些前輩們都有些熟識了,我主要在一個辦公室,辦公室加上我共四個人,現(xiàn)在我已經(jīng)對辦公室的事情了如指掌了,雖然我的關于翻譯這方面的,畢竟是剛開始,我大致的只是負責打復印或傳真方面的,幫同事們復印文件的同時,我也學會了使用復印機。在本周要結(jié)束的一天,我的我們主任給了我一大疊資料讓我看,說是看完之后要對我進行個小測試。我頓時有些心慌,翻譯方面其實我覺得有點不太自信,就怕組織不到一塊去。我也清楚著畢竟是電器類的公司,關于電器類的名詞肯能很多,其實一開始沒讓我翻譯就算是慶幸了,詞匯量根本趕不上。在我接到資料的同時,我趕緊開始了奮斗。第三周11.27第四周11第4周12.4人都圖個新鮮,剛進去是干勁十足,后面

6、的苗頭是越來越弱啊。也是如此,也已經(jīng)是第四周了,真的好快啊。其實這家公司并不是什么大公司,也是剛重組的公司,關于翻譯的活其實并不重,但對于我來說還是挺繁瑣的,那些專業(yè)名稱,從進來到現(xiàn)在已有四周的時間了,我還是記不住,總覺得很難記。這一周總體過的很安穩(wěn),就是來來回回的送些資料,偶爾還幫助別的科室的復印點資料。第5周12.11又是一周過去了,周一的時候,我不幸的遲到了,害的我有一周的負罪感,在之后我每天都來得很早,之后就去打掃衛(wèi)生。在周五的時候,我們難得一見的總經(jīng)理出差回來了,其實從一開始我就沒有見過我們的總經(jīng)理,我聽他們說他老是出差,很難見到的。他一回來,下午的時候在會議室開了一場大的會議,差不

7、多所有員工都到了,我還是第一次見,首先是總結(jié)了最近公司的生產(chǎn)任務,說接下來要開在一個新的項目,需要大家的共同努力。第6周12.18第七周12.25這周辦公室出了件喜事,坐在我隔壁的同事小吳說是這周圣誕結(jié)婚,給我們每人一人發(fā)了張喜帖,我是第一次收到喜帖,挺高興的。就在我們恭喜完小吳后,主任緊接著又說了另一件事,給我和同事小吳一人一份資料,說是下周可能會來一日本的技術顧問來參觀。我當時頓時一陣緊張。突然想到,小吳下周說是要請假,負責的差不多只有我了。緊接著,我不敢松懈了,好好地做著準備。有點期待也有些擔心下周的到來。第八周201211第九周201218又是新的一年,2012讓人有些迷茫,2012它

8、意味著什么,又決定著什么,這需要自己的能力去做。又再次的回到了自己的崗位,三天的假期過后,有一如往常,來往于家與公司。但是每一次的重復行動,也許自己的精神力會疲乏,但是意志力還是存在的,我很清楚的明白,每次重復的行動,不是循環(huán),而是前進,是一種進步。已經(jīng)是將近兩個月的實習了,真的是時間如梭啊,一個能將人的熱情與激情消退的時間啊,但是堅持了總會獲得收獲的。由于快到年終總結(jié)了,所以元旦后,公司的人也都忙碌了,空閑的時間很少了。公司的個個老總也回來了。主任一下子給了我和小吳一沓資料,說是讓我們整理一下,到年終的時候要用的,到現(xiàn)在為止,整理的我一個頭兩個大啊。新年慢慢的臨近,大家忙碌的背影中,能夠感覺

9、的新年的氣氛,雖然累,但是大家都面帶微笑的去工作,每個人都期待過個舒服的年,在工作上有個好的交待,給家人也有個好的交待。周三的時候,開了個總結(jié)的小會,之后主任讓我寫個工作總結(jié),下周交,又是一個棘手的事啊。也是,實習也已經(jīng)吿一個段落了,數(shù)數(shù)日子,到剛實習到現(xiàn)在都兩個月了,我都不知道用什么毅力撐到現(xiàn)在的。那種初來咋到的感覺已經(jīng)找不到了,真的學習了好多的東西。這真是在課本上怎么也學不到的啊,也磨練了一些經(jīng)驗。接下來就歡歡喜喜迎新年吧。第十一周2012122終于迎來了新的一年,星期一來到公司交了主任讓我寫的工作總結(jié)之后的星期三下午,全廠開了個年末總結(jié)大會,這是我第一次看到比之前還盛大的開會現(xiàn)場,幾乎所

10、有人都到了。領導們一個個的演講,還有第一次看見總部的董事長,這場總結(jié)會開了很長時間,在陣陣的鼓掌聲中落幕了。滿心期待的假期終于來到了。新年快樂。第十二周2012129一年的艱辛,就在這里總結(jié)了。一年的勞累,就在家人的歡笑中緩解了。為了等待第365天,我們付出了很多,也得到了很多。年假就這樣結(jié)束了,明天將迎來個新的自己,迎來新的挑戰(zhàn)。加油!接下來的實習繼續(xù)努力。第十三周201225年漸漸的遠去,該收回心好好工作了,這周是年后的第一周,總覺得大家的工作的氣氛不是那么高漲,是??!還沒有休息夠吧。同事們見面寒暄一下新年,在辦公司里大家都說了說新年的見聞,感覺人大了,過年變得越來越無聊了。工作上,我感覺

11、又恢復到了剛進公司的感覺了,只是偶爾幫別人復印打印一下資料。也聽主任說,最近沒什么要忙的。在周五的時候開了一個小會,總經(jīng)理交代了接下來的工作。第十四周2012212一周過去了,數(shù)數(shù)都過去了那么多天,都三個月了,時間真的是飛逝啊,一想真是嚇一跳。這周感覺有些忙,星期二那天剛接到一個小案子,說是星期三就必須翻譯出來,一共十頁的文件,要一個晚上趕出來,我覺得我的實力真的太有限了,我們辦公室的同事開始變得忙碌,說閑時是一陣,說忙時也是一陣啊。其實能夠把握大局的只能說只有辦公室的那幾個人,我畢竟還真做不到,尤其一遇到外來假名,我就傻眼,要查也必須半天,主任也清楚我的能力,讓我翻譯三張,后面他和小吳完成,

12、之后匯總給主任校正。我們很晚才下班,由于我的翻譯速度,害的主任和小吳也陪我耗費了些時間,第二天主任頂著熊貓眼到辦公室,昨天肯定是忙到很晚,肯定是我的翻譯稿害他無奈的整理很長時間吧。第十五周2012-2-19實習漸漸的接近了尾聲,經(jīng)過上周的忙碌,這周又閑了下來,每天就是準時的從公司到家中來來去去的,似乎感覺的一種乏味,人總是在某個階段會有一陣的厭煩期。當初的熱情在漸漸的逝去,但是在逝去的熱情之時,我又獲得了很多東西。這周由于大家都比較閑和辦公室的同事聊了下工作去向,小吳問我愿不愿意留下來,我也不太清楚,我不喜歡太固定的生活習慣,他們也給我講了許多工作上的問題和一些八卦問題。感覺進入了社會,人們談

13、論的問題和我們想的會有很多出入,我深有感觸啊。接下來不管是忍耐,還是滿懷熱情的繼續(xù),但都不要忘記自己最初的愿望。沒有幾天實習就結(jié)束了,這周也不知道忙什么了,也就過去了,原計劃周一說是要開個會,但也被推遲到下周了。周四下午我和小吳聽了一堂心理課,關于在企業(yè)中用什么心態(tài)去面對壓力和如何排除壓力,那位心理講師真的全面剖析了人的心理,真的是受益匪淺,感覺自己心理上開闊和升華許多。哪個企業(yè)沒有勾心斗角,要用平穩(wěn)的心態(tài)去對待,該是你的,就是你的,本事是你自己的誰都搶不住,能夠真正控制自己心理的人,那才是強大的人。其實這周空閑的時間也是非常多,想了許多,其實工作也是這樣,進入這個小社會使我了解了很多,無論是

14、人際關系,還是事業(yè)上,多多少少都有所感觸,理想和現(xiàn)實總會有許多的差距啊。第十七周2012-3-4“經(jīng)歷是人生一筆令人受益匪淺的財富”。這周是我實習的最后一周,就這樣,歷經(jīng)四個月的實習,隨著時間悄然而逝,感覺有些不舍,回想剛來的那天,到結(jié)束那天,仿佛就像一場小型的歷練,學到了很多的東西,無論是在語言的學習上,還是在人情世故上,真的是不入社會你永遠學不到的東西。星期五那天,也就是最后一天,和辦公室的聊了一下午,主任給我寫了實習鑒定,說回學校好好學習,如果向繼續(xù)的工作的話,我們很歡迎,就這樣我的實習結(jié)束了。是啊,實習結(jié)束了,但學習還沒有結(jié)束,馬上就要回學校了,回學校繼續(xù)沖刺吧,繼續(xù)加油。篇三:英語翻

15、譯實習心得】英語翻譯實習心得一:英語翻譯實習心得這學期的翻譯實習很有意思,很有趣兒。我們每個人都當了一回導游,把學校逛了一大圈。這讓我想到的耶魯大學的宣傳片,如果條件允許,我也想把我們的實習拍成片子,讓大家也感受一下淮工的校風校貌。把學校逛一圈真的挺累人的,還好我們選了個好日子,沒有似火驕陽,微風習習,蓮花飄香。雖然是自己非常熟悉的校園,但是要讓你講講她的歷史、文化,還真的有點難度。所以我們十五個人共同合作,明確分工,而且在導師陪同我們實習之前,我們早已經(jīng)把學校逛了好幾遍,實戰(zhàn)演練了好幾回合。所謂“臺上一分鐘,臺下十年功”,雖然我們已經(jīng)做了大量的準備工作,但是臨場還是有幾分緊張。最欠火候的地方

16、是我們太嫩了,一點也沒有導游的氣場。導師說這個實習不僅僅是鍛煉我們的英文水平,更是鍛煉我們的綜合能力。干一樣就要像一樣,要清楚自己現(xiàn)在的身份是導游。其次,我們的線路設計有些不合理,走了很多回頭路,這樣子很容易引起游客們的不滿。我們只顧著介紹景點,也不關心游客走了那么久累不累、渴不渴,不問問人有沒有人想去洗手間,太不人性化了。這次實習增進了同學之間的感情,雖然旅程很長、而且景點對我們來說也沒有新鮮感,但是我們依舊一路歡聲笑語。同時,這次實習也加深了我們對學校的了解。.=J其實最重要的還是英語,馬上就大三了,可是我們還存在著語音語調(diào)的問題。導師還當眾說我的發(fā)音很土,好丟人啊。雖然說內(nèi)容為王,但是作

17、為英語專業(yè)的學生,口語是個門面,口語之于英文就像書寫之于作文。我真的好慚愧,學了那么多年英語,連簡單的goodmorning發(fā)音也發(fā)不標準。我的口語問題早在大一時就被發(fā)現(xiàn)了,不過一直沒有采取拯救行動,現(xiàn)在真要高度重視了,否則大學四年畢業(yè)了,還是一口土土的英文。很多東西,用中文表達出來毫無壓力,可是用到英文就發(fā)愁了,詞匯不足、表達不清晰、反應不夠迅速。導師說這次實習是他們共同精心策劃的,并且和很多企業(yè)一起商討他們到底需要什么的人才。學習不能只停留在書面上,要運用。企業(yè)希望我們一畢業(yè)就能為他們所用,他們不愿意多花精力和時間來鍛煉我們。天下老板一般黑呀!不過這也是我們必須具備的技能,有壓力才有動力。

18、希望我們在剩下的兩年時間里,不浪費光陰,努力提高自身各方面的技能,做一個合格的大學生,將來更好的服務社會,實現(xiàn)自身的人生價值。每個大學生都在學英語,作為英語專業(yè)的我該如何立足?我正在尋找答案?“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊”,只要專業(yè)技能夠硬夠強,一定會有自己的舞臺。我現(xiàn)在所要做的就是努力學習,只有足夠的input,才能output。英語翻譯實習心得二:英語翻譯實習心得此次翻譯實習中,我主要負責翻譯的是小說ifonlytonight里面第四章和第五章的四頁內(nèi)容。通過這次的翻譯實習,我領會到了兩點,一是融會貫通的重要性,二是合作的重要性。首先,翻譯是一種語言活動,有是該活動的結(jié)果,

19、它是融理論、技能、藝術于一體的語言實踐活動。然而翻譯是一項非常艱苦和細致的工作,要做好翻譯要求個人的素質(zhì)非常高,作好專業(yè)資料的翻譯,需要有外語、母語和專業(yè)方面的雄厚的功底,還要有縝密的思維習慣,當然,這是我們這些接觸翻譯不久的同學來說難度挺大的,但是我們?nèi)阅軓闹惺斋@頗豐。翻譯質(zhì)量有兩個基本標準:第一個標準是符合原文的本來意思,就是要忠實原文,既不能隨意增加原文中沒有的意思,不能添枝加葉,也不能缺斤短兩,隨意刪減,既要透過字面意思揭示出作者的本意,又要避免東拉西扯,脫離正題。這也就是我們所說的“信”;第二個標準是符合中文的表達習慣,也就是所謂的“達”,句子要通順流暢,不能生造詞語和句子,也就是所

20、謂的文筆。應保證任何業(yè)內(nèi)人士都能夠看懂,不能象有的人翻出來后連自己都看不懂。在此次翻譯實習中我們也是領悟到了這點的重要性,大家翻譯完后集中在一起,大家互相閱讀,找出翻譯不通順或有錯誤的地方,大家再一起研究、討論,最終完成整片文章的翻譯。一、翻譯中遇見的錯誤1、脫離上下文,理解錯誤在漢譯英的時候,由于對篇章內(nèi)容的整體性沒有給予足夠的重視,脫離上下文,把這些句子孤立成單個部分來看,導致所翻譯的句子與原文所表達的意思有很大的差別。2、逐字翻譯翻譯時,通過谷歌或者百度在線查閱一些不懂的字詞翻譯,把漢語對應的英語詞匯搬出來,而沒有用英語將原文的真意確實、生動地表達出來。3、受制于原文詞序及原文詞量,譯句

21、呆板由于英漢兩種語言在表達上的差異,句子成分以及詞序的排列經(jīng)常是不同的,如果要翻譯成比較流暢合乎漢語表達規(guī)范的句子,需要把句子在前后次序上加以調(diào)整,有些句子則需要增詞或減詞以符合文章的原意。4、文化背景知識缺乏著名翻譯家王佐良說過“翻譯的最大困難是兩種文化的不同”。翻譯作為語際交流,不僅僅是表層語言的轉(zhuǎn)換過程,也是文化的移植過程。因此在翻譯過程中,對文化背景有高度的敏感性,應認識到語言學習和文化學習的相輔相成的固有關系,留心積累所學語言國家的文化背景知識,否則譯出來的句子會讓人感到莫名其妙。二、基本解決方法:1、理解理解是翻譯的第一步,如果沒有理解原文,那么翻譯出來的句子再漂亮也是徒勞的。理解

22、大致可分為對語言現(xiàn)象、邏輯關系、原文所涉及的事物等幾個方面的理解??梢酝ㄟ^對上下文句子的理解,把句子中的一些生詞、詞組、慣用法具體含義的選擇縮小到具體的語言環(huán)境中。在翻譯過程中對于不同境地的轉(zhuǎn)折連詞或者是語序的位置都要考慮怎樣放置才是適當?shù)奈恢谩?、進行句法結(jié)構分析先對句子的語法成分和句子結(jié)構進行分析,進行這種分析尤其是對那些比較長的句子是非常適合的,它在一定程度上避免了邊看譯文邊翻譯,譯到一半譯不下去的現(xiàn)象。英語句子受嚴謹?shù)闹髦^框架結(jié)構和嚴謹?shù)臅r態(tài)、語態(tài)等曲折變化,以及復雜的從屬結(jié)構和豐富的非謂語及介詞短語等表達手段的影響,可以變得非常繁復,盤根錯節(jié),句中有句,形成多層次的“葡萄式結(jié)構”,而

23、漢語多散句、緊縮句、流水句或并列的復句,形成層次不多的“竹節(jié)式結(jié)構”。因此,漢譯英時常常要打破漢語的“竹節(jié)式結(jié)構”,化為英語繁復的“葡萄式結(jié)構”,這在句子內(nèi)部的順序上就需要做一些調(diào)整,否則會造成譯文的不通順或晦澀難懂。這次翻譯實習的另一重大收獲是我們培養(yǎng)的團隊意識。在不懂如何翻譯某句話或者段落時,或者與自己的隊友互相討論,或者通過翻譯相關書籍,或者借助網(wǎng)絡使翻譯變得通順??傊?,這次實習受益匪淺。英語翻譯實習心得三:英語翻譯實習心得如今,高職教育迎來了高速發(fā)展的空前大好時機。為了更好地發(fā)展高職教育,越來越多的教育工作者開始致力于高職教學改革工作,并取得了令人矚目的成績。但與此同時,筆者也發(fā)現(xiàn)有些

24、課程的改革方面依然有些滯后,需要引起更多更廣泛的關注,高職商務英語W33v11刃氏4土LX*UFI一、翻譯實訓課的重要性實訓課作為實踐性課程的重要組成部分,對高職教育來說自然非常重要。與普通高等教育相比,高職教育更加重視培養(yǎng)實用型、應用型的人才。實訓課程即為實現(xiàn)這一培養(yǎng)目標的重要途徑之一。楊國祥,丁鋼總結(jié)了高職課程建設的基本原則,其中即有突出實踐教學的原則。同時,高職教育較普通高等教育而言更強調(diào)培養(yǎng)學生的動手實踐能力,有人也稱高職教育為就業(yè)教育。因此,盡快縮短學生進入工作角色的周期就成為高職教育的一個重要目標。設置一些實踐性的課程,比如實訓課,就有助于實現(xiàn)這一目標。翻譯課本身即是實踐性非常強的

25、課程,如果沒有大量的實際操練和訓練,就容易偏于理論而失去其應有的實踐性意義。相反,只有通過大量的筆譯和口譯實操,在訓練的過程中發(fā)現(xiàn)并幫助解決學生存在的問題,同時補充一些做好翻譯所必需的方法、技巧,如筆譯中長句的斷句技巧、主動語態(tài)與被動語態(tài)的互變、增詞譯法、減詞譯法,口譯中的順譯技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽擱翻譯、預判技巧等,才能讓高職商務英語專業(yè)的學生更快地掌握翻譯技巧和方法,提高翻譯能力,從而增強其就業(yè)競爭力。二、高職商務英語翻譯實訓課現(xiàn)狀盡管翻譯實訓課非常重要,但是高職商務英語翻譯實訓課目前卻表現(xiàn)出發(fā)展極其不均衡的狀況。1.就重視程度而言,一些院校非常重視,不僅開設翻譯實訓課,有

26、些還專門建立了翻譯實訓室。然而,很多高職院校的商務英語專業(yè)不重視或不夠重視翻譯實訓課的建設,只是在翻譯課中加一些練習。究其原因,一方面可能是財力、物力等方面有所局限;另一方面,則可能是主觀上不夠重視,有些院校則根本不設置翻譯課和翻譯實訓課。2.在開設了翻譯實訓課的院校中,也存在著各種各樣的問題。(1)師資問題教授翻譯實訓課的教師必須要有翻譯知識背景,要了解基本的翻譯理論、技巧、方法等,同時最好有商務實踐背景?,F(xiàn)實情況卻是,有些院校的商務翻譯實訓課是由純語言學背景但無翻譯背景的教師來教授的,有些則由有實踐經(jīng)驗但缺乏必需的翻譯理論、方法、技巧的教師任教。結(jié)果自然都無法令人滿意。(2)翻譯實訓課的課時不足有些院校也開設翻譯實訓課,但課時卻嚴重不足,導致的結(jié)果是教師的講授和學生的練習均無法達到令人滿意的效果。(3)缺乏好的翻譯實訓課教材教材對教學活動的重要性不言而喻。實訓教材包括實訓教學大綱、實訓指導書、實訓教學文字材料、實訓教學軟件、實訓教學音像材料等。市面上缺乏此類翻譯實訓課教材,因此在教授翻譯實訓課時只能選擇一些翻譯教程為教材。如此一來,教學效果肯定會受到很大影響。(4)實訓室和實訓基地缺乏或數(shù)量不m4足實訓室和實訓基地對于實訓教學的重要性不言而喻,商務英語譯實訓亦是如此。但現(xiàn)實情況卻是很多院校根本沒有商務英語翻譯實訓室和實訓基地。(5)校企聯(lián)合、產(chǎn)學研開展不夠

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論