跨文化交際教程案例分析答案_第1頁(yè)
跨文化交際教程案例分析答案_第2頁(yè)
跨文化交際教程案例分析答案_第3頁(yè)
跨文化交際教程案例分析答案_第4頁(yè)
跨文化交際教程案例分析答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Case 1: An Interview in IndiaCase analysis: The case is about an interview between an American program host and an Indian interviewee. They talk about some aspects of Indian culture and the changes occurred these years. The case reflects some basic cultural elements people may find in all cultures:

2、language, family pattern, marriage, wedding ceremony, food and the way to eat food, etc. From this case, guide the students in culture study and culture comparison. The students should realize that there are both similarities and differences in culture. Culture is in fact very dynamic and pervasive.

3、Case 2:White DressCase analysis: The Indian women might think the wedding ceremony is a funeral if they see the western bride in white gown. The case reflects the similes and metaphors in the text. Culture is like an iceberg: we can identify the color of the dress worn by women in different cultures

4、, but we do not know the values underneath. Culture is like the water a fish swims in: people wear dress of different colors for different context but they usually take it for granted and never ask why. Case 3:The French in North AmericaCase analysis: The French were able to see Indian behavior only

5、 in the light of their own hierarchical social system, where it is natural for the few to command and the many to obey. Social systems that worked on other principles were literally unimaginable.Case 4: Coconut-skatingCase analysis: The case reflects the characteristics of culture. We can tell from

6、the case that culture is pervasive and its learned. People may invent different ways for things even as simple as the issue of floor moping. The Philippine woman must have learned this way of mopping from her own culture. Case 5: A Black Girls IdentityCase analysis: Although we may say that identiti

7、es are constituted by our communication, it is obvious from the case that we cannot simply choose at any moment what our identity will be regardless of the context. First, we often do not share the recipe for certain identities with others even if we belong to the same ethnicity, gender, or national

8、ity. Understanding this can help us avoid some of the broad assumptions made about groups of people based on the reflective way of thinking. Second, as we learned in the very first chapter, all meaning in communication is to some extent situational. Thus, the context mediates what identities we can

9、choose. Sometimes things one may have no control over, such as age or skin color, are seen as essential parts of how one communicates an identity. Case 6Hippies Case analysis: Hippies could be defined as a subgroup, as the hippies culture tends to be temporary. In modern American society, hippies cu

10、lture could also find traits, but it has wide spread influence on American value system.Case 7Clean up the Bathroom! Case analysis: Cultural differences decide the two students are going to communicate in different ways. The Chinese student wants the American student to understand the underlying mea

11、ns of his words, but the American student is used to the direct style of communication. This is decided by culture. In Chinese culture, people want to save face of both themselves and others, so they would not express their ideas directly. However, in the United States, unless you express yourself c

12、learly and directly, the others cannot understand you.Case 8: She Has Three Hands This case can reflect the different communication styles between Chinese and Canadians. In western cultures, communication is the means of transmitting ideas. Western people usually communicate directly with each other

13、. That is why the Canadian in this case says what is in his mind directly in front of the Chinese woman without hiding anything. While Chinese culture stresses harmony and emphasizes the relationships between the communicators. Chinese people view communication as a process where all parties are sea

14、rching to develop and maintain a social relationship. So the Chinese woman in this case tries not to argue with the Canadian face to face to keep the “harmonious relationship” between them.Case 9:A Piece of CakeThis case wants us to recognize some components of communication. Sender/source refers to

15、 the person who transmits a message. Receiver is any person who notices and gives some meaning to a message. Context refers to a setting or situation within which communication takes place. In this case, Marilyn and Richard are simultaneously the senders and receivers. And their room, where the comm

16、unication event happens and which makes the couple feel comfortable and relaxed, is just the context.Case 10: The Place to Have LunchThis case reflects that communication is contextual, which means that communication does not happen in isolation and it must happen within a setting or context. Whethe

17、r this context is quiet or noisy is important to the smoothness of communication. When the communication event is disturbed by noise, the communication can not go smoothly. In this case, Case 11:Making an Appointment This case can reflect how culture affects its communication style. Each culture enc

18、ourages a particular communication style expected within it. This implies not only using correct symbols, but also applying the appropriate communication style for the occasion. Communication styles include mannerisms, phrases, rituals, and communication customs appropriate for various situations in

19、 a culture. In this case, knowing the communication style of the Americans which is characterized by direct, exacting and instrumental, the exporter manager fulfills his job successfully.Case 12: Why Dont You Eat the Pizza? This case can reflect the problems appearing during intercultural communicat

20、ion and how ignoring cultural differences can affect communication. In Malaysia, where most people are Muslims, people think the left hand is used only for cleaning the body and thus it is dirty and can not be used to pass food. Knowing nothing about the cultural difference, the American student put

21、s himself in an embarrassing situation.Case 13: We and They? This case reflects that in intercultural communication, people always regard themselves as the best group in the world. This is actually inappropriate and should be avoided. Case 20: Chinese Hospitality OverdoneThis case reflects that some

22、times people unconsciously assume that people from another culture may behave in a way which is similar to theirs. The Chinese usually attach a lot of importance to taking care of their guests. When it comes to a foreign visitor, Chinese hospitality is usually more than what can be understood by a W

23、esterner, who is uncomfortable when he is always surrounded by people attempting to be kind. Concerning this case, Hong tried to respect her traditions and her friend by doing more than she could really afford to do for Joe's visit, having no idea that Joe ended up feeling frustrated.Case 21: A

24、Danish Woman in New YorkThis case can reflect assuming similarity instead of difference. When communicating with people from another culture, one is likely to regard and treat other people as “his people” and to assume there must be only one way of doing things: that is “his way”. In this case, the

25、Danish woman assumes that her behavior of leaving the baby alone, which is common in Denmark, is also appropriate in New York. Here, she assumes what is suitable in her own culture is also indisputable in another culture. That is why the small conflict happens.Case 22: Ambiguous TimeThis case can re

26、flect ethnocentrism. Cultures train their members to use the categories of their own cultural experiences when judging the experiences of people from other cultures. They will believe that their culture is the center of the world and their standard should be the role model for the rest of the world.

27、 Concerning this case, somehow Chinese people have habitually referred 12:00 a.m. as the time around lunchtime, making 12 : 00 p.m. midnight. Fortunately, the way they tell other times are the same as that used in the States, so there's usually no misunderstanding between people from the two cul

28、tures. However, there is this one difference and Fan learns it by paying a fine since she may hold that her culture is the center of the world.Case 23: Girl-nessThis case can reflect one of the translation problems: the lack of conceptual equivalence, which refers to abstract ideas that may not exis

29、t in the same fashion in different languages. Different cultures may attach different meanings to the same thing or person. Concerning this case, we should know what young females call themselves is very different in China from the States. In China, "girl" means someone who is young and si

30、ngle. In a way, it makes a female sound more desirable to be called a girl rather than a woman. For most people, "woman" means someone who is married and who probably is not young. In fact, most single Chinese females, such as university students, would be insulted to be called "women

31、". While in the West, in formal, public settings, it is customary to call any woman who is past puberty a woman, even though she may not be legally old enough to vote, marry, purchase alcoholic beverages, drive a car, or sign a contract. This terminology became widespread during the "women

32、's liberation movement in the 1960s". The term "'girl" is sometimes interpreted to be demeaning or disrespectful.Case 24: An Unfair Decision This case reflects prejudice, which involves an unfair, biased, or intolerant attitude towards another group of people. In this case, Mr

33、. Bias decided to select someone else, instead of applicant from the country Levadel, for the position. That is just because he holds prejudice towards people from the country Levadel.Case 25:Success StoryOne of the sources of the frustration and misunderstandings that occurred in this case was diff

34、erent notions of what was verbally relevant. In this case, Mary was expecting a much more direct response to her question. Ms. Goshima, however, was uncomfortable with the question and felt her response should be very indirect and establish a proper sense of modesty before revealing the answer to th

35、e question. If Mary had been more patient, she would have eventually heard the answer to her question, but she was not really paying attention when it finally came because she felt that Ms. Goshima's comments weren't really relevant to her query.Case 26Slogans and the Importance of LanguageT

36、he intercultural encounters we experience are not only influenced by language and perceptual differences, and language choice based on restricted and elaborated social situations, but also on language and how it is translated for members of a culture. For many reasons linguistic interpretation and s

37、emantics provide the source of numerous misunderstandings. For instance, an insurance company discovered that fires inadvertently occurred because warehouse employees acted carelessly around "empty" barrels of gasoline, although they previously had exercised great caution around "full

38、" drums of gasoline. The terms full and empty seem to mask the real danger in working with gasoline drums. Empty drums are extremely combustible, while full drums pose far less threat. The linguistic perception of the word empty in the general culture signified null or void, but in the work cul

39、ture of volatile products like gasoline the semantic "interpretation" was disastrous. A story is told of a Christian Scientist who refused to take vitamins, since the recommender described them as "medicine." However, the same person gladly took the vitamins when he was told they

40、 were "food." Case 28Two Different Communication StylesThe dialogue takes place between a young couple who have been dating for a short time. The man is a U.S. student, and the woman is from an Asian culture. Note the misunderstanding that results as a consequence of the use of direct and

41、indirect modes of communication.In all likelihood, Jim is not going to get much of an answer from Michiko. She continues throughout the dialogue using rather general answers to Jim's very specific and direct questions about her feelings toward the United States. Michiko might believe that Jim is

42、 being far too direct and invading her privacy. Besides, the fact that she has traveled halfway around the world should lie indicative of her desire to be here, right? There must he something about the United States that attracted her. Michiko cannot possibly say something critical about the United

43、States because she would lose face, as would Jim, as a native. She relies on imprecise and indefinite answers.Case 29MisunderstandingIdioms are simply statements that are not strictly true, but their meaning is understood by a group of people. If you ask what happened to Martha and people say, "

44、;She kicked the bucket," it does not mean that she literally did this; it means she died. Just like in the case my student's friend did not literally mean that Shang should get out of the apartment. Idioms are common in all cultures, but when used in intercultural settings they can create a

45、 lot of confusion. One potential area of misunderstanding related to idioms is when to use them and with whom. For example, I would not use the "kick the bucket" idiom just any setting or with just any person. If I am talking with my grandmother and I am going to tell her about someone who

46、 has died, I may use what is often perceived as a gentler idiom and say the person has "passed away." Understanding the context of when an idiom is appropriate or sensible is part of intercultural knowledge.Case 31Going Out to EatIn the interaction, Jim is a student at a local university.

47、He was born and raised in the United States. Akira is an exchange student from Japan. Jim and Akira are eating dinner together in a local restaurant. They have known each other for only a short time. Not only is Jim's style of communication overtly personal, but he's also quite direct.Jim is

48、 trying to involve Akira in the conversation by relating to him his personal experiences and preferences. Jim uses the first person "I" no fewer than eleven times and even refers to Akira as "Buddy." Akira never refers to himself in the first person; Akira generally defers to Jim

49、 and says little, even addressing Jim as "Mr. Jim." As a foreigner, Akira probably sees Jim as socially superior and uses a formal title. Moreover, rather than talking about his personal preferences, Akira mentions that Japanese people enjoy restaurants.Case 32: What Is Wrong with the Inte

50、raction?This case can reflect different nonverbal communication patterns exist in the actual intercultural communication. Nonverbal communication differs according to different cultures. People might have different opinions about the proper space, time, body language and paralanguage. If we dont pay

51、 attention to intercultural nonverbal communication, we will have some misunderstanding and conflict. In this case, Jim (an American), Mitsuko and Akira (two Japanese) belong to totally different cultures; they have very different opinions about the space and body languages. Therefore, Mitsuko and A

52、kira felt uncomfortable when Jim gave some exaggerated body language and kept close space distance in communication.Case 33: Are Americans Indifferent?This case can reflect different nonverbal communication patterns exist in the actual intercultural communication, especially facial expression differ

53、 according to different cultures. Compared to most Chinese, Americans like to smile a lot and to have causal and rich facial expressions in their daily lives, even though they have some misfortune. In this case, because of the different opinions about facial expressions in intercultural communicatio

54、n, the American lady talked about her fathers sickness and death in a smiling way to show she still has the optimistic way to treat the future life, which is misunderstood as being indifferent and selfish by the Chinese.Case 34: What Is Sue s Problem?This case can reflect nonverbal intercultural com

55、munication should be according to the different context, too. Context refers to the actual setting when communication occurs and is also important in nonverbal communication. In this case, Sue knew how to wai and she knew that bowing was generally important in the Thai culture, but, as is so easy to

56、 do in a new environment, she forgot to consider the context. Relational hierarchy is very important in Thailand. Sues deferential actions may have appropriate in certain settings, but given her status of elder visitor such actions directed toward the children were extremely confusing and uncomforta

57、ble for the students and teachers alike. Case 35: A QuarrelThis case can reflect the different use and understanding of silence can influence the actual intercultural communication. Different culture might have different interpretations to the silence. The Eastern culture usually attaches more meani

58、ngs to silence, while the most western cultures consider silence to be absence of communication and most rude communicative behavior. In this case, Li Hua wanted to provide the opportunity for them to calm down and think about the matters carefully and so she kept silence, while this silence was mis

59、understood by Smith as the absence of communication and he might think Li Hua looked down upon him and became angrier. Case 36: Dont Put Your Hand on My ArmThis case can reflect different cultures have different opinions to spatial relations. Different cultures have very different opinions about an individuals unconsciously structuring the microspace immediately surrounding the physical body. Some cultures can have relatively close distance when communicating while other cultures cannot. Some western cultures consider body touch between people of th

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論