高三語文《談中國詩》1教案_第1頁
高三語文《談中國詩》1教案_第2頁
高三語文《談中國詩》1教案_第3頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余24頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、高三語文談中國詩 1 教案云南省隴川縣第一中學高三語文談中國詩1 教案談中國詩出自錢鐘書作品錢鐘書散文( 浙江文藝出版社 1997 年版 ).本作根據(jù)錢鐘書自己的一篇講稿節(jié)譯而成.原稿為英文 , 是 1945 年 12 月 6 日在上海對美國人的演講 ,本文主要講解了中國詩與西方詩在形式方面的不同 , 以及對待中國詩歌以及中國詩歌研究的正確態(tài)度 .既批評中國人由于某些幻覺而對本土文 化的妄自尊大 , 又毫不留情地橫掃了西方人由于無知而以歐美文化為中心的偏見.錢鐘書先生的著作起到了很好的中西文化交流作用 .作者簡介錢鐘書( 1910 1998),字默存,一字中書,著名學者、作家。江蘇無錫人。19

2、33 年畢業(yè)于清華大學外文系,兩年后到英國牛津大學攻讀,獲 b litt( oxon)學位,后又至巴黎大學研究法國文學。抗日戰(zhàn)爭期間歸國,曾 在多所大學任教。24錢先生博學多能,兼通數(shù)國語言,學貫中西,在文學創(chuàng)作和學術(shù)研究兩方面均有卓著成績。解放前出版了集幽默睿智于一體的散文集寫在人生邊上 ,短篇小說集 人?獸?鬼, 描繪舊中國知識分子百相的長篇小說 圍城, 融中西學于一體、 見解精辟獨到的 談藝錄 ; 解放后出版了宋詩選注、 管錐編五卷、七綴集、槐聚詩存等等。課時安排1 課時教學步驟一、導(dǎo)語設(shè)計同學們,我們以前學過不少詩歌,大家能背幾首嗎?(學生試背三兩首)那么,這些詩歌有怎樣的特點呢?(學

3、生自由發(fā)言:語言的形象性、凝練性,結(jié)構(gòu)的跳躍性等)如果要更進一步了解詩的特點,那么我們就聽聽學貫中西的錢鐘書先生是怎樣說的。(板書課題談中國詩)二、作者簡介出示投影:錢鐘書先生 1910 年出生于江蘇無錫, 1933 年清華大學外文系畢業(yè), 1935 年赴牛津大學攻讀,獲 b.litt.( oxon)學位。后又至巴黎大學研究法國文學。歸國后,曾任昆明西南聯(lián) 大外文系教授,國立師范學院英語系主任,上 海暨南大學外語系教授,中央圖書館外文部總編纂等。解放后,任清華大學外文系教授。1953 年轉(zhuǎn)任中國科學院文學研究所研究員、哲學社會科學部學部委員。新時期又擔任中國社會科學院文學研究所研究員和中國社會

4、科學院 副院長、院特邀顧問,還曾任第六屆全國政協(xié)委員,第七、八屆全國政協(xié)常務(wù)委員。錢先生博學多能,兼通數(shù)國外語。學貫中西,在文學創(chuàng)作和學術(shù)研究兩方面均做出了卓越成績。解放前出版的著作有散文集寫在人生邊上,用英文撰寫的十六、十七、十八世 紀 英 國 文 學 里 的 中 國 , 短 篇 小 說 集人·獸·鬼,長篇小說圍城,文論及詩文評論談藝錄。其中圍城有獨特成就,被譯成多國文字在國外出版。談藝錄融中西學于一體,見解精辟獨到。解放后,錢先生出版有宋詩選管錐篇五卷、七綴集槐聚詩存等。錢先生還參與毛澤東選集的外文翻譯工作。主持過中國文學史唐宋部分的編寫工作。他的宋詩選注在詩選與注釋上

5、都有高明識見,還對中外詩學中帶規(guī)律性的一些問題作了精當?shù)年U述。管錐篇則是論述周易正義 毛詩正義 左傳正義史記會注考證 老子王弼注 列予張湛傳焦氏易林楚辭洪興祖外傳太平廣記全上古三代秦漢三國六朝文的學術(shù)巨著,體大思精,旁征博引,是數(shù)十年學術(shù)積累的力作,曾獲第一屆國家圖書獎。錢先生的治學特點是貫通中西、古今互見的方法,融會多種學科知識, 探幽入微, 鉤玄提要, 在當代學術(shù)界自成一家。因其多方面的成就,被譽為“文化大家”。三、整體感知,把握文意1. 學生誦讀課文,了解課文大意劃分結(jié)構(gòu)層次。明確:本文可分四部分。第一部分 ( 第 l 段) 交代作者論詩的根本立場。第二部分 ( 第 2 段) ,從整體上

6、論述了中國詩的一般發(fā)展特點及其規(guī)律。第三部分 ( 自“貴國愛倫·坡主張詩的篇幅愈短愈妙”至“我在別處也曾詳細說明貴國愛倫·坡的詩法所產(chǎn)生的純粹詩,我們詩里幾千年前早有了” ) ,重點論述中國詩的各個特點。這部分又分三層:第一層 ( 自“貴國愛倫·坡主張詩的篇幅愈短愈妙”至“中國詩人要使你從易盡里 望見了無垠” ) ,從詩的篇幅上進行論述: 中國詩的特點就是短,它形成的原因則是由于 韻律的要求。第二層 ( 自“ - 一位中國詩人說”至“深摯于涕淚和嘆息的靜默” ) ,論述中國詩的意韻之美一一“言有盡而意無窮”,且富于暗示。第三層 ( 自“西洋瀆者也覺得中國詩筆力輕淡

7、”至“我們詩里幾千年前早有了” ) ,通過對比的方式具體論述中國詩“筆力輕淡,詞氣安和”的風格。第四部分 ( 自“所以,你們講,中國詩”至“研究我們的詩準使諸位覺得甜蜜的家鄉(xiāng)困遠征增添了甜蜜” ) ,論述中國詩的總體特色,并且啟示人們,論詩必須根據(jù)本國文化根基,只有這樣才全面科學。2. 學生準確篩選有關(guān)段落中的信息,用恰當?shù)恼Z言概括中國詩的特征。學生思考后,明確:與西方詩歌相比較, 中國詩有以下特征。第一,中國詩講求抒情性并一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。第二,中國詩講求篇幅短小,“詩體”配適“詩心”的需要。第三,中國詩富于暗示性。第四,中國詩筆力輕淡,詞氣安和。3. 學生分

8、組時論本文行文的特點要求舉例說明。明確:本文在行文布局上的主要特點是以綜合為綱, 以比較為網(wǎng), 中外相容, 古今兼顧, 且處處都設(shè)機巧,讓讀者回味無窮。比如要回答“什么是中國詩的一般印象呢”,錢鐘書巧妙地設(shè)下一個“陷阱”。他告訴我們,要用這樣的問題來提問是不合適的。只有在具有居高臨遠的觀點和將中外詩進行對比的情況下才能作出合理的結(jié)論。并且告訴讀者,這種方法即是比較文學的方法。不多的幾句話,就把基本觀點和原則交代清楚了。以下的每一個論述幾乎都包藏著對比和綜合。如中國詩的發(fā)展史問題,就由伏爾泰所引出,然后道出自己獨到的見解。如談中國詩的篇幅,則以愛倫·坡的話立論。不僅指出了中國濤的特點及

9、其原因,還指出了中國詩的特殊之處:簡短的詩可以有悠遠意味,收縮并不妨礙延長,仿佛我們要看得遠些,每把眉眼顰蹙。 中國詩人要使你從 “易盡”里望見了“無垠”。在談中國詩的意韻和特殊表達方式時,則援引了魏爾蘭、濟慈、維榮、莎士比亞、拜倫等外國詩人的見解,材料充實,說服力強。四、品味文章的語言方法一:學生自己找出感興趣的句子自由發(fā)言。方法二:教師出示投影中的句子讓學生品析。如用第二種方法,可出示下列句子供學生品味。1. 所以,中國詩是早熟的。早熟的代價是早衰。中國詩一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化。2. 中國人的心地里,沒有地心吸力那回事,一跳就高升上去。梵文的百喻經(jīng)說一個印度愚人要

10、住三層樓而不許匠人造底下兩 層,中國的藝術(shù)和思想體構(gòu),往往是飄飄凌云的空中樓閣,這因為中國人聰明,流毒無窮地聰明。3. 問而不答,以問為答,給你一個回腸蕩氣的沒有下落,吞言咽理的沒有下文。余下的只是靜默一一沉摯于涕淚和嘆息的靜默。4. 有種卷毛凹鼻子的哈巴狗兒,你們叫它 “北京狗”,我們叫它“西洋狗”。 紅樓夢的“西洋花點子哈巴狗兒”。這只在西洋就充中國而在中國又算西洋的小畜生,該磨快牙齒,咬那些談中西本位文化的人。5. 讀外國詩每有種他鄉(xiāng)忽遇故知的喜悅,會引導(dǎo)你回到本國詩。這事了不足奇。教師提示:1. 這句話的本體不是一般意義上的“中國詩”,即不是指中國詩歌中的某一類作品或某位詩人的作品,而

11、是指中國詩的發(fā)展特點。早熟,是指“純粹的抒情詩的精髓和峰極,在中國詩里出現(xiàn)得異常之早”;早衰,是指“中國詩一蹴而至崇高的境界,以后就缺乏變化,而且逐漸腐化” ( 腐化,是對詩的思想內(nèi)容和藝術(shù)價值而言的 ) 。這句話,借助比喻和比喻中的對比( “早熟”與“早衰” ) ,從詩歌發(fā)展的角度,簡要地說明了中國詩的藝術(shù)特征和由此產(chǎn)生的負面影響。2. 這句話有兩層意思:一是借梵文的百喻經(jīng)闡釋中國的藝術(shù)和思想體構(gòu)上的缺欠, 旨在批評;二是點明造成這種缺欠的根本原 因。“一個印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層”這樣的建筑物就是“飄飄凌云的空中樓閣”,作者以此作喻,批評中國的藝術(shù)和思想體構(gòu)缺乏嚴密的邏輯性,

12、往往脫離客觀實際,沒有堅實的基礎(chǔ),其結(jié)果必定影響藝術(shù)的健康、穩(wěn)定地發(fā)展。這個批評是相當尖銳的, 比喻中透出了強烈的諷刺意味。句中“聰明” 一詞是反語,是沒有掌握藝術(shù)創(chuàng)作規(guī)律只憑臆斷從事的思想方法。所渭的“聰明”不過是自欺欺人?!傲鞫緹o窮地聰明”,一針見血地指出了上述思想方法的危害一一錯誤的東西長 期得不到批評、抵制,反倒堂而皇之地沿傳下去,貽害無窮。3. 此句意在說中國詩的意蘊很悠遠,但其表達風格卻十分平和。4. 本句隱諷那些對于西方文化不懂裝懂的人。5. 此句意在講對外國詩了解得越深,越能感受本國詩。五、課文總結(jié)錢鐘書融會多種知識,探幽入微,條理精辟地論述了中國詩歌的特點。并在保證論述嚴謹周

13、密的同時運用了大量比喻,使文章多姿多彩,幽默睿智。真不愧為“文化大家” !六、布置作業(yè)試用比較的方法探究:與中國古詩相比, 中國新詩在內(nèi)容和形式上的特征。板書設(shè)計談中國詩的文意解讀金傳富講理解錢氏的通作為學者散文的一家,錢鐘書在中國現(xiàn)代文學史上占有相當重要的地位。袁良駿戰(zhàn)時學者散文三大家:梁實秋、錢鐘書、王了一 (北社會科學199801)認為學者散文主要不是用來表情,而是用來達意。學者散文主要是以理服人,以知啟人。第二個主要特點是它的極強的邏輯性。它要靠分析、判斷、推理、論證來達到服人、啟人的目的。它之所以不是論文而是散文,乃在于它之說理議論不是枯燥的三段論法,而是藝術(shù)的談笑風生。所以,學者散

14、文的第三個特點是幽默風趣, 甚至機趣橫生,讓人忍俊不禁甚至大笑捧腹。學者散文往往自稱或被稱為小品文,正因為它的幽默風趣使然。這種幽默風趣,是知者的幽默,知者的風趣,品味比較高雅,絕無那種插科打諢的俗氣。以上的三個特點,正是學者散文的生命力所在,也是它區(qū)別于一般散文的根本之點。傅德岷世紀之交: 中國散文的風景 (當代文壇 199704)說,學者散文有著豐厚的學識、卓越的識見、高超的文字功底。這類散文熔歷史、哲學、音樂、藝術(shù)等各方面的知識于一爐, 但又不是“吊書袋”,而是把典故資料融于行 文之中,文采斐然,深沉凝重,具有厚重的文 化意識和深邃的歷史感。并且學者散文還具有 強烈的思辨色彩。即用現(xiàn)代眼

15、光、現(xiàn)代觀念、 現(xiàn)代意識去追溯歷史文化的足跡,思考當今, 從而提出醒世警人的見解來。如果我們用以上的觀點來評述錢鐘書的談中國詩,那是最恰當不過的,可以說, 錢氏散文對于以上的每一條都十分符合。對于這樣的特點,我們給他概括了一個“通”字。一是通古今。二是通中外。三是通學理。()通古今。從文章里我們可以看到, 錢鐘書的視野是十分開闊的。中國詩歌發(fā)展的歷史,中國詩人成長的特點,中國詩的本質(zhì)特征,中國詩人心目中的詩是什么,中國詩人是怎樣寫詩的等等問題,錢鐘書都明了于心,充分顯示出一位大學者的文化素養(yǎng)。如關(guān)于詩的歷史,錢鐘書的看法與其他人就不同。他認為中國沒有史詩,而戲劇詩產(chǎn)生遠在最完美的抒情詩以后。純

16、粹的抒情詩的精髓和峰極,在中國詩里出現(xiàn)得異常之早。對于這樣的結(jié)論,如果沒有對中國詩相當熟稔,那是不可能的。談到中國詩的深厚意韻之時,錢鐘書引了 “此時無聲勝有聲”,“解識無聲弦指妙”, “此中有真意,欲辨已忘言”,“淡然離言說, 悟悅心自足”,“美人卷珠簾,深坐顰蛾眉;但見淚痕濕,不知心恨誰”,“松下問童子, 言師采藥去,只在此山中,云深不知處”等語(前后引文在條)加以證明。而在談到中國詩的表達方式時,錢鐘書也是信手揮出,“壯士皆盡死,余人安在哉”; “閣中帝子今何在,檻外長江空自流”;“今年花落顏色改,明年花開人誰在”;“同來玩月人何在,風景依稀似去年”;“春去也,人何處;人去也,春何處”。

17、象這樣的例子文中還有很多。()通中外。錢鐘書在中國近代學人中,對于中西文化了解最為透徹的一個人。有人稱之為文化昆 侖,恐怕原因即在于此。從此文中,我們也可一斑。在這篇文章里,作者站在歷史和文化的高度,自由地駕馭著中外古今的一切文史資料。下面我們僅以引用外國的文史資料為例:1) 具有文學良心和鑒別力的人他會牢記詩人勃萊克快語: “作概論就是傻瓜” (英一次)2) 他不能對整個本國詩盡職,因為他沒法“超以象外, 得其環(huán)中” ,有居高臨遠的觀點。(拉丁一次)3) 中國沒有史詩,中國人缺乏伏爾泰所謂“史詩頭腦”。(法一次)4) 梵文的百喻經(jīng)說一個印度愚人要住三層樓而不許匠人造底下兩層,中國的藝術(shù)和思想

18、體構(gòu),往往是飄飄凌云的空中樓閣。(印一次)5) 貴國愛倫·坡主張詩的篇幅愈短愈妙。(美一次)6) 比了西洋的中篇詩,中國長詩也只是聲韻里而的輕鳶剪掠。(英一次)7) 外國的短詩貴乎尖刻斬截。中國詩人要使你從“易盡”里望見了“無垠”。 (英一次)8) 用最精細的確定的形式來逗出不可名言、難于湊泊的境界,恰符合魏爾蘭論詩的條件。(法一次)9) 西洋中世紀拉丁詩里有個“何處是”的公式,來慨嘆死亡的不繞恕人。英、法、德意、俄、捷克各國詩都利用過這個公式,而最妙的, 莫如維榮的古美人歌(英、法、德意、俄、捷克各一次)10) 莎士比亞的第十二夜里的公爵也許要說。(英一次)11) 中國詩人呢,他們

19、都像拜倫哀希臘般的問。(英一次)12) 西洋詩的音調(diào)像樂團合奏,而中國詩的音調(diào)比較單薄,只吹著蘆管。(英一次)13) 法國詩調(diào)就比不上英國和德國詩調(diào)雄厚,而英國和德國詩調(diào)比了拉丁詩調(diào)的沉重, 又見得輕了。我們最豪放的狂歌比了你們的還是斯文;中國詩人狂得不過有凌風出塵的仙 意。你們的詩人狂起來可了不得!有拔木轉(zhuǎn)石的獸力和驚天動地的神威,中國詩絕不是貴國惠特曼所謂“野蠻犬吠”,而是文明人話,并且是談話, 不是演講, 像良心的聲音又靜又細。(英、德、法、美各一次)14) 中國社交詩特別多,宗教詩幾乎沒有, 如是而已。(拉丁一次)15) 不過自從羅馬霍瑞斯諷訓(xùn)集卷二第六首以后,跟中國田園詩同一型式的作

20、品, 在西洋詩卓然自成會風。(意一次)16) 我試舉兩首極普通的外國詩來比,第一是格雷墓地哀歌的兩節(jié)。(英一次)17) 第二首是歌德 漫游者的夜歌。 (德一次)18) 斯屈萊欠就說中國詩的安靜使他聯(lián)想起魏爾蘭的作風。(英一次)19) 貴國愛·倫坡的詩法所產(chǎn)生的純粹詩我們詩里幾千年前就有了。(美一次)20) 希臘神秘學家早說,人生不過是有家居,出門,回家。(希一次)從這些引文里我們不難了解中國現(xiàn)代學術(shù)史上的錢鐘書了。()通學理。所謂通學理,是指錢鐘書對于所涉比較文學有著精深的學養(yǎng),且他能把高深的問題通過淺豁的語言達傳輸給讀者(聽眾),做到雅俗兼容,雅而不奧,俗而不庸。而他所闡述的每一個

21、道理都是言之有據(jù)的。全文要向外國人介紹中國詩的特點,他不是生硬地提出幾條干巴巴的理論,而是深入淺出,運用各種可能的比擬(詩與畫與音樂與故事與傳說與寓言等等),把讀者引入他的論述之中。如開篇就合情合理地告訴讀者,要評價一個詩人或評價一個國家的詩,必須用比較、聯(lián)系的觀點。且要具有像嚴正的科學家一樣的精神,避免泛論概論這類高帽子空頭大話。為了論述這一道理,錢鐘書進行了中外古今的對比。最后得出結(jié)論“中國詩里有所謂西洋的品質(zhì),西洋詩里也有所謂中國的成分。在我們兒是零碎的,薄弱的,到你們那兒發(fā)展得明朗圓滿。反過來也是一樣?!边@一結(jié)論既合情合理又顯得周密嚴謹。錢氏文法的妙在行文布局上,談中國詩也可謂別具 一

22、格。其主要特點是以綜合為綱, 以比較為網(wǎng), 中外相容,古今兼顧,且處處都設(shè)機巧,讓讀者回味無窮。比如要回答“什么是中國詩的一般印象呢?”這一問題,錢鐘書巧妙地設(shè)下了一個陷阱。他告訴我們,要用這樣的問題來提問是不合適的。只有在具有居高臨遠的觀點和將中外詩進行對比的情況下才能作出合理的結(jié)論。并且告訴讀者,這種方法即是比較文學的方法。全文就這么幾個字,但已經(jīng)把作者的根本觀點和原則交待清楚了。以下的每一個論述幾乎都包藏著對比與綜合。如中國詩的發(fā)展史問題,就由伏爾泰所引出。然而又與之相異。談中國詩的篇幅,則以愛倫·坡立論。不僅指出了中國詩的特點及其原因,還指出了中國詩的特殊之處:簡短的詩可以有

23、悠遠意味, 收縮并不妨礙延長,仿佛我們要看得遠些,每把眉眼顰蹙。中國詩人要使你從“易盡”里望見了“無垠”。在談中國詩的意韻和特殊表達方式時,又從魏爾蘭、濟慈、維榮、莎士比亞、拜倫等外國詩人看出了他們的一致之處。而其結(jié)尾更是深蘊無窮。如上文已經(jīng)將中國詩的有關(guān)問題作了交待。結(jié)尾應(yīng)該作出結(jié)論了,作者卻暗示說,中國詩不過就是中國詩罷了。好是自然的好,但這是要根據(jù)不同的人而言的,如果你對它了解得越深,那么它的優(yōu)點就越突出。反之,如果你并不打算了解它,那么,它也就公說公有理了。就好像人們對待巴兒狗一樣。巧的是,作者這里還隱含著對那些持論不周,而又不學無術(shù)的人。所以最好的辦法還是回到詩的本身。如果你不信這一

24、套,就讓哈巴狗來咬你。讓“這只在西洋就充中國而在中國又算西洋的小畜生,該磨快牙齒,咬那些談中西本位文化的人”。其中最重要的又是只有把中國詩放在一個對比的天平上才能得 出公正的結(jié)論。這樣又回到了文章的開頭。有人指出,錢鐘書的“引文雖多,卻并不因此使人感到有里斯多德所稱優(yōu)美散文當備 的首、腹、尾一氣相連的有機整體之生命感。此中的真諦,據(jù)我想來,不外有二。一為錢鐘書繼承了中國傳統(tǒng)學者作文的家法, 二為錢鐘書有極高的語言敏感,故所引詩文一般均系并不為人熟知而富有獨特之美的佳句, 再參之以作者本人議論的奇警,引文遂與議論交相輝映、珠聯(lián)璧合矣?!保ê忧邋X鐘書文章之美發(fā)微中文自修)這種說法是很有道理的。錢

25、氏語言之妙錢鐘書語言之妙是一個不爭的事實。此文也不例外。本來這是一篇理論性很強的演講 辭,但經(jīng)過作者一番巧妙安排,卻不乏多姿多彩。而這一特點的構(gòu)成乃是由錢氏的比喻得來的。比如為了說明評論家對于評論的對象要嚴肅認真,作者寫到“具有文學良心和鑒別力的人像嚴正的科學家一樣,避免泛論概論這類高帽子空頭大話?!敝弧拔膶W良心和鑒別力” “像嚴正的科學家一樣”就足以把作者的認為的重要性展現(xiàn)出來了。為了說明中國詩的發(fā)展規(guī)律,作者用中國 畫的發(fā)展作了相應(yīng)的類喻。 “譬如中國繪畫里, 客觀寫真的技術(shù)還未發(fā)達,而早已有印象派、后印象派那種純粹畫的作風”??芍^一語道破天機。而對于這種發(fā)展的超常狀 態(tài),錢鐘書一個百喻經(jīng)

26、的妙喻就解決了大問題。為了說明中國的詩歌之短,作者用了一西方的短語“輕鳶剪掠”。這個比喻用得輕巧自在?!凹偃缧有纬闪四_,腳也形成了鞋子;詩體也許正是詩心的產(chǎn)物,適配詩心的需要。比著西洋的詩人,中國詩人只能算是櫻桃核跟二寸象牙方塊的雕刻者。不過,簡短的詩可以有悠遠意味,收縮并不妨礙延長,仿佛我們要看得遠些,每把眉眼顰蹙。”這個比喻說明的道理更是深刻。相比之“中國詩為了表達的需要選擇了它的詩體,而這種詩體與它的表達無疑又是緊密相關(guān)的”,哪個更為生動,不言而喻。其他如把中國詩的“比重”比喻為“好比蛛絲網(wǎng)之于鋼絲網(wǎng)”,“只吹著蘆管”。把中國詩的狂放比喻為“文明人話,并且是談話, 不是演講,像良心的聲音又靜又細但有良心的人全聽得見”,都極具魅力。此外如“讓西洋花點子哈巴狗兒磨快

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論