英譯美文---人生處處是轉(zhuǎn)角_第1頁(yè)
英譯美文---人生處處是轉(zhuǎn)角_第2頁(yè)
英譯美文---人生處處是轉(zhuǎn)角_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、人生處處是轉(zhuǎn)角Always Changing Please excuse me if Im a little pensive today. 如果我今天有點(diǎn)郁郁寡歡,請(qǐng)?jiān)徫摇?Mark is leaving, and Im feeling kind of sad. 馬克要走了,我感到有點(diǎn)難過。 You probably dont know Mark, but you might be lucky enough to know someone just like him. Hes been the heart and soul of the office for a couple of

2、 years, combining exemplary professional skills with a sweet nature and gentle disposition. Hes never been all that interested in getting credit for the terrific work he does.He just wants to do his job, and to do it superbly well.你或許不認(rèn)識(shí)馬克,但如果你認(rèn)識(shí)像他那樣的人,那你可能走運(yùn)了。好幾年來,他都是辦公室里的核心和靈魂人物,專業(yè)技能堪稱典范,態(tài)度和藹

3、,性情溫柔。工作表現(xiàn)出色的他從不熱衷于爭(zhēng)風(fēng)邀功。他只想做他的工作,并出色地完成。 And now hes moving on to an exciting new professional opportunity.It sounds like it could be the chance of a lifetime, and were genuinely, sincerely pleased for him. But that doesnt make it any easier to say goodbye to a dear friend and trusted colleague.而現(xiàn)在,

4、他要向一份令人興奮的新職邁進(jìn)。聽起來是個(gè)一生難得的機(jī)會(huì),我們也真心誠(chéng)摯地替他高興。但那并沒使我們跟這么一位親愛的朋友、信任的同事告別來得容易一些。 Life has a way of throwing these curve balls at us. Just when we start to get comfortable with a person, a place or a situation, something comes along to alter the recipe. A terrific neighbor moves away. Someone in the family

5、graduates. A child finds new love and loyalties through marriage. The familys principle bread-winner is laid off. 生活用它自己的方式不斷向我們拋出曲線球。當(dāng)我們剛開始和某人融洽相處,或是適應(yīng)一個(gè)地方或一種境況時(shí),某事就發(fā)生了,改變了一切。很好的鄰居要搬家了;家里的某個(gè)成員畢業(yè)了;孩子找到新歡,在婚姻殿堂里尋獲忠誠(chéng);家里養(yǎng)家糊口的主力軍被解雇了。 Our ability to cope with change and disruption determines, to a great

6、 degree, our peace, happiness and contentment in life.我們應(yīng)付變化以及混亂情況的能力很大程度上決定了我們生活的安寧、幸福和滿意度。 But how do we do that? Philosophers have considered the question for centuries, and their responses have been varied. According to the author of the Biblical book of Ecclesiastes, comfort can be found in rem

7、embering that “to everything there is a season, and a time to every purpose under heaven.” Kahlil Gibran urged his listeners to “l(fā)et today embrace the past with remembrance, and the future with longing.” 但我們?cè)撛趺醋?哲人們已經(jīng)思考這個(gè)問題好幾個(gè)世紀(jì)了,他們的回答各不相同。根據(jù)圣經(jīng)·舊約全書·傳道書的作者,人們可以通過記住“大千世界,萬(wàn)事萬(wàn)物皆有時(shí)”來獲得安慰。而卡里&#

8、183;紀(jì)伯倫也曾敦促他的聽眾去“讓今日用記憶擁抱昨日,用渴望擁抱未來”。 A friend of mine who works for the government is fond of reminding his fellow bureaucrats that “survivability depends upon adaptability.” And then theres Chris, the California surf-rat, who once told me that the answer to lifes problems can be summed up in

9、four words: “Go with the flow.”我一個(gè)在政府工作的朋友喜歡提醒他的那幫官僚同事們“生存取決于適應(yīng)性?!边€有克里斯,加利福尼亞州的一位沖浪愛好者,他曾告訴我,生活中所有問題的答案都能歸為四個(gè)字“隨遇而安”?!癐ts like surfing,” Chris explained. “You cant organize the ocean. Waves just happen. You ride em where they take you, then you paddle back out there and catch the next one. Sure, you

10、re always hoping for the perfect wave where you can get, like, you know, totally tubular. But mostly you just take em the way they come. Its not like youre trying to nail Jell-O to a tree, you know?”“就像沖浪,”克里斯解釋道,“你無法掌控大海。波浪隨意蕩起。你乘著浪任其領(lǐng)著你向前沖,然后,你伏身于沖浪板往回劃水至某處,接而踏乘下一個(gè)浪。當(dāng)然,你總會(huì)希望等到那個(gè)完美的浪頭,就像你知道的那種滾筒浪。但

11、大多數(shù)情況,也就是隨波逐流,這不是什么登天難事,你知道的?!盜m not exactly sure, but I think Chris was saying that life is a series of eventsboth good and bad. No matter how deft your organizational skills, there will always be life-influencing factors over which you have no control. The truly successful person expects the

12、unexpected, and is prepared to make adjustments should the need ariseas it almost always does.我不太確定,但我想克里斯在說,生活是由一連串事件組成的其中有好有壞。不論你的統(tǒng)籌技巧有多純熟,總會(huì)有些你無法控制的因素影響著我們的生活。真正的成功者料想到意料之外的事總會(huì)發(fā)生,并做好準(zhǔn)備在必要時(shí)做出調(diào)整而這樣的情況常常發(fā)生。That doesnt mean you dont keep trying to make all your dreams come true. It just means that wh

13、en things come up that arent exactly in your plan, you work around themand then you move on. Of course, some bumps along the road of life are easier to take than others. A rained-out picnic, for example, is easier to cope with than the sudden death of a loved one. But the principle is the same.

14、那并不意味著你不需要不斷努力去實(shí)現(xiàn)你的夢(mèng)想。意思只是說,當(dāng)計(jì)劃以外的事發(fā)生時(shí),你得去處理,然后繼續(xù)前進(jìn)。當(dāng)然,人生沿途出現(xiàn)的一些“撞擊”要比另一些容易處理。比如,因?yàn)橄掠暌∠安?總比自己所愛的人突然去世更容易處理。但原理是相同的?!癈hange, indeed, is painful, yet ever needful,” said philosopher Thomas Carlyle. “And if memory have its force and worth, so also has hope.”“改變確實(shí)給人帶來痛苦,但改變卻是永遠(yuǎn)必須的。”哲人托馬斯·卡萊爾說道,“并且,如果記憶擁有其力量和價(jià)值,那么希望也同樣擁有?!盬ere going to miss Mark, just like youll miss that graduate, that neighbor or that newlywed. But rather than dwell on the sadness of our parting, well focus on our hopes for a brighter futurefor him, and fo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論