學(xué)習(xí)者中介語變異因素分析與研究_第1頁
學(xué)習(xí)者中介語變異因素分析與研究_第2頁
學(xué)習(xí)者中介語變異因素分析與研究_第3頁
學(xué)習(xí)者中介語變異因素分析與研究_第4頁
學(xué)習(xí)者中介語變異因素分析與研究_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、教 學(xué)實(shí)戰(zhàn)學(xué)習(xí)者中介語變異因素分析與研究 黑龍江省哈爾濱理工大學(xué) 梁玉 李星星【摘 要】 語言變異不僅存在母語中,而且存在于二語習(xí)得中,本文針對學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語言時產(chǎn)生變異的因素進(jìn)行研究 和分析。根據(jù)不同的理論模式對中介語產(chǎn)生影響的因素進(jìn)行論述,主要從語言內(nèi)因素和語言外因素討論學(xué)習(xí)者中介語變異的 影響。通過分析影響學(xué)習(xí)者中介語變異的因素,對提高我國英語教學(xué)水平有一定的啟示作用?!娟P(guān)鍵詞】 語言內(nèi)因素 語言外因素 變異研究模式一、 引言中介語變異的研究已經(jīng)成為第二語言習(xí)得研究的一個 炙熱的話題。當(dāng)然,中國大學(xué)生學(xué)習(xí)英語時也會產(chǎn)生變 異。比如,我讓學(xué)生把這句話“寫完作業(yè)后,我們就回家 了”翻譯成英

2、語。他們經(jīng)常翻譯成 “Our homework having been finished, we went home.”事實(shí)上, 正確地應(yīng)翻譯成“Our homework finished, we went home.”那么,在這個過程中就產(chǎn) 生了變異。即第二語言習(xí)得者在試圖用目的語表達(dá)自己的 觀點(diǎn)時,其語言能力往往會隨著不同的語言使用環(huán)境呈現(xiàn) 出系統(tǒng)的變化,這種現(xiàn)象被稱為 “中介語變異” 。有關(guān)中介 語變異的觀點(diǎn)也越來越多樣化,中介語發(fā)生變異的因素各 式各樣?;诓煌睦碚摫尘?不同的專家和學(xué)者們從不 同的角度對中介語的變異現(xiàn)象進(jìn)行探索和分析。比如,Ellis 曾將中介語可變性分為系統(tǒng)可變性

3、和非系統(tǒng)可變性,但不 少學(xué)者卻指出那些表面看來十分自由的變異現(xiàn)象也可能是 有規(guī)律可循的,只不過目前我們的資料不夠齊全或者研究 方法不恰當(dāng)而已。筆者十分贊同這一的觀點(diǎn),本文也主要 從系統(tǒng)變異探討中介語變異。二、 研究變異的理論框架中介語發(fā)生變異的因素各式各樣,今年來,語言學(xué)家 從語言學(xué)、社會語言學(xué)、心理語言學(xué)等不同角度對其進(jìn)行 研究。第一個角度是被語言學(xué)家們稱作的 “喬姆斯基式傳統(tǒng)” , 如white(1989和Gregg(1989 。這一流派采用Taron的觀 點(diǎn)。即學(xué)習(xí)者的語言能力是“同質(zhì)的能力” 。也就是說,變 異被看做語言表現(xiàn)的特征,而不是學(xué)習(xí)者潛在的知識系統(tǒng)。 換言之:為了研究語言,有

4、必要把學(xué)習(xí)者們的表現(xiàn)而不是把 學(xué)習(xí)者們所知道的潛在的知識作為衡量的標(biāo)準(zhǔn)。因此,變 異的難題要通過區(qū)分“能力”和“表現(xiàn)” ,通過建立語言能 力的描述和解釋作為研究的主要目標(biāo)。第二個角度是從社會學(xué)角度來解釋學(xué)習(xí)者語言的可變 性與系統(tǒng)性之間的矛盾。它的目的是通過聯(lián)系社會環(huán)境來 研究語言。從社會學(xué)角度來研究中介語的研究者們旨在描 述學(xué)習(xí)者的語言能力及社會語言能力,顯然,兩者之間是 相關(guān)的。因此,學(xué)習(xí)者所知道的是第二語言系統(tǒng)的知識及 如何把它們應(yīng)用于實(shí)際的日常交流中。研究者們不是憑他 們的主觀直覺,而是用能反映真實(shí)語言應(yīng)用的數(shù)據(jù)來證明 這點(diǎn)。從這個角度來解釋的話,只要能夠證明:語言的應(yīng)用 既是可變的又是

5、系統(tǒng)的,那么變異的難題就會迎刃而解了。 第三個角度是心理語言學(xué)角度。心理語言學(xué)家主張從 學(xué)習(xí)者在不同條件下如何應(yīng)用其語言知識的角度來解釋變異。例如Eliss(1987和Crookes(1987發(fā)現(xiàn),如果學(xué)習(xí) 者的語言經(jīng)過事先準(zhǔn)備的,那么就是系統(tǒng)和規(guī)范的。否則 就是變異性的了。因此,語言學(xué)角度忽視變異的存在。社 會語言學(xué)和心理語言學(xué)角度則試圖去描述和解釋它。為了 進(jìn)一步探索有社會語言學(xué)和心理語言學(xué)因素導(dǎo)致的學(xué)習(xí)者 語言變異的原因,作者將在下面兩小節(jié)做進(jìn)一步分析。 由于研究者依據(jù)的理論模式不同,變異研究又可以細(xì) 分為以下幾個側(cè)重方面:(1拉博夫范式, (2動態(tài)范式, (3社會心理學(xué)模式, (4心理

6、語言學(xué)模式等。中介語變異受多種因素制約,本文旨在從語言內(nèi)和語 言外兩個因素分析影響中介語變異的因素,并探討這些研 究成果對中介語變異研究理論模式和對中國英語學(xué)習(xí)者的 啟示。三、 影響中介語變異的兩個主要因素語言內(nèi)因素主要包括語言環(huán)境、語言功能和語言轉(zhuǎn)移。 語言外因素主要包括心理因素(比如對語言形式的注意程 度 、場景因素(語體、任務(wù)、說話對象等 、學(xué)習(xí)者個體 特征(比如社會階層、性別、年齡、種族等 。這里我僅從 兩個主要因素里選幾個因素來解釋。1. 語言內(nèi)因素(1語言環(huán)境雖然沒有一個中介語變異的理論完全基于語言語境這 個因素,但是也有理論說明這一點(diǎn),比如拉波夫范式和“形 式-功能” 模式都認(rèn)為

7、語言語境對中介語形式的變異有影響。 有些變異的發(fā)生取決于語言形式相鄰近的語音、詞法或句 法特征。有些語言環(huán)境似乎有正面效應(yīng),與目標(biāo)變異的數(shù) 量高度相關(guān)。有些語言環(huán)境似乎有負(fù)面效應(yīng),與非目標(biāo)變 異的數(shù)量相關(guān) 1。最早研究語言語境影響中介語變異的實(shí)驗(yàn) 是由 Dickerson提出的,他 在 1974 年對十個日語學(xué)習(xí)者進(jìn) 行研究,設(shè)計了三項(xiàng)任務(wù)去檢測學(xué)習(xí)者的英語熟練程度:自 由發(fā)言、對話的閱讀和單詞表的閱讀。結(jié)果發(fā)現(xiàn),變量的 準(zhǔn)確性與語言語境有著密切的關(guān)系。例如:R 這個目標(biāo)變量 在中元音之前出現(xiàn)的頻率最高,在高元音之前出現(xiàn)的頻率 最低 1。(2語言功能“形式-功能”模式的倡導(dǎo)者們認(rèn)為中介語變異的

8、現(xiàn)象 應(yīng)該由“形式-功能”關(guān)系模式來解釋。研究者們也發(fā)現(xiàn):語言學(xué)習(xí)者確實(shí)使用特定的形式來表達(dá)特定功能的語言。 Huebner 的研究可以稱得上是證明“形式-功能”模式 的最為詳盡和有深度的研究之一。Huebner 對一個名為 Ge 的剛移民到夏威夷來的老撾苗族英語學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得過注: 本論文是教育部人文社科課題(10YJC740062 理工類大學(xué)外語教育人文主義轉(zhuǎn)向策略研究終期成果之一。 教 學(xué)實(shí)戰(zhàn)程作了一個縱向研究?;?Bickerton(1981提出的語義 場的概念,Huebner 把語言形式分為兩種:【+/-HK】 (說話 者認(rèn)為聽話者已經(jīng)知道的信息和【+/-SR】 (具體談?wù)撃?標(biāo)

9、 。根據(jù)這種分類方法,名詞短語可以被分成四種類型: (1 【-SR,+HK】 ,在英語中被標(biāo)記為 a,the 或零冠詞加 一個名詞。 (2 【+SR,+HK】 ,在英語中標(biāo)記為定冠詞 the。 (3 【+SR,-HK】和(4 【-SR,-HK】 ,都被標(biāo)記為 a(單 詞可數(shù)名詞前或零冠詞(復(fù)數(shù)或不可數(shù)名詞前 。除了以 上語義功能,Givon 的話題連貫性程度在分析數(shù)據(jù)時也被采 用。Huebner(1983研究了大量的語言形式,其中之一就 是 Ge 對冠詞的使用情況。研究表明最初 da 只被用于第二 種類型的名詞短語中,但是如果名詞短語是一個問題,零 冠詞會被選用。在語言發(fā)展的第二個階段,da

10、幾乎被用于 四種類型的名詞短語中。在第三個階段,da 在第四種名詞 短語中被省略掉,接著是第三者類型。在后續(xù)的研究論文 中,Huebner(1985展現(xiàn)了 Ge 是如何在第三種類型的名 詞短語中使用“a” 。研究表明看起來似乎很隨意的冠詞的用法在特定的場 合下用“形式-功能”模式分析呈現(xiàn)出高度的系統(tǒng)相關(guān)性。 2. 語言外因素(1心理因素在拉波夫范式中, “言語的注意力”對學(xué)習(xí)者變化語體 起著關(guān)鍵的作用。因此,即使 Ellis(1994認(rèn)為它是社會 語言學(xué)方法,Tarone(1988把它看成“心理處理模型” , 仍有大量的研究使用這個方法論框架去研究中介語變異。 Dickerson(1974 ,

11、前文中已提及她的有關(guān)語言語境的實(shí)驗(yàn), 除此之外,她也做了“言語注意力”對中介語語體變異的 影響的實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)結(jié)果證明學(xué)習(xí)者在自由論談中使用“接 近于目標(biāo)語的變體”不那么頻繁,而這個過程需要的注意 力也相對更少。在讀單詞過程中需要的注意力最多,在對 話-閱讀的任務(wù)中需要的注意力居中。(2場景因素任務(wù):任務(wù)其實(shí)是指研究人員讓學(xué)習(xí)者完成的作業(yè)形 式??梢允强陬^表達(dá),或者書面寫作等,目的都是為了 了解學(xué)習(xí)者在不同語言任務(wù)壓力下的具體表現(xiàn)。Larsen-Freeman(1976曾做過這樣一個實(shí)驗(yàn),他安排了五種不同 的任務(wù):說、聽、閱讀、寫作和引發(fā)模仿語。結(jié)果發(fā)現(xiàn),在 詞素的準(zhǔn)確性方面,不同的任務(wù)帶來的成功

12、率是不一致的。 另一位學(xué)者Lococo(1976也曾做過類似的實(shí)驗(yàn),他發(fā) 現(xiàn)在翻譯作業(yè)中學(xué)習(xí)者在介詞上所犯的錯誤比在自由寫作 和圖片描述作業(yè)中多,而在這同樣的兩種情況下,學(xué)習(xí)者 在形容詞和限定詞上犯的錯又比后一種少。由此可以看出, 學(xué)習(xí)者在翻譯作業(yè)時把注意力放在了準(zhǔn)確上,而在圖片描 述作業(yè)上更加關(guān)注如何清楚地表達(dá)思想。這些研究都表明,任務(wù)不同會致使學(xué)習(xí)者語言發(fā)生變 異。說話對象:不少研究也表明說話對象的不同也會引起學(xué) 習(xí)者語言發(fā)生變異。比如Beebe(1977報道了他所觀察到的 一些雙語者的話語轉(zhuǎn)換情況。對象是一些身在曼谷的中國教 師,他們可以說一口流利的漢語和泰語,并分別接受了一名 泰國人和

13、一名中國人(使用不帶漢語口音的泰語的采訪。 結(jié)果發(fā)現(xiàn),當(dāng)采訪者是泰國人時,他們會使用較多的泰語變 量。而當(dāng)是中國人時,漢語的變量使用又比較多。Tarone 與 Liu(1995研究了談話者在對話中所處的角 色對中介語變異的影響。研究發(fā)現(xiàn):當(dāng) Bob 與他的老師們對 話時,他很少打開話題,而更喜歡和傾向于在互動中作為 回應(yīng);然而,當(dāng)他與他的同齡人談話時,Bob 明顯處于一個 更加自信的角色,打開話題,批評他同齡人的工作,整個 談話過程更加流暢。(3學(xué)習(xí)者的個性特征社會階層:Young(1988在其研究中發(fā)現(xiàn),水平較高 的學(xué)習(xí)者 ,其名詞復(fù)數(shù)形式的使用情況比水平較低的學(xué)習(xí) 者注意度也較高。年齡:C

14、athcart(1983研究發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者控制性行為和 信息共享類行為的頻率受對話者的年齡和對話者的社會關(guān) 系的影響。當(dāng)對話者是成人時,會產(chǎn)生更多的信息共享類 語言(如:發(fā)出疑問、支持觀點(diǎn)、回應(yīng)別人的觀點(diǎn)等 。而 當(dāng)對話者是小孩時,會產(chǎn)生更多控制性行為(如:宣告、表 明、要求等 。性別:徐大明(2004和王虹(2007性別因素對語言 變異有著制約的作用。例如女性在自我指稱用詞“woman” 和“girl”的選擇上受到她們年齡和婚姻狀況的影響。 四、 結(jié)語從以上討論,我們也可以看出:有很多的因素導(dǎo)致中介 語變異現(xiàn)象的產(chǎn)生,由于篇幅有限,這里我就不對此一一 展開。其實(shí),在特定的場合下,這些因素還可以相

15、互作用。 所以為了更加準(zhǔn)確的研究中介語變異,研究者需要把所有 這些因素都考慮在內(nèi)。然而,現(xiàn)有的大部分模式都把注意 力僅僅放在單一因素上,對多因素的研究還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。因 此,本文作者在論文中采用多因素分析法去研究和解釋中 介語變異。通過對學(xué)習(xí)者中介語變異情況的分析,對提高我國英 語教學(xué)水平有一定的啟示作用。教師在平時的教學(xué)中,多 注重引導(dǎo)學(xué)生在非正式文體過程的思維訓(xùn)練,提高學(xué)生的 邏輯分析能力,使其在非正式文體過程中產(chǎn)出的中介語的 準(zhǔn)確率上升?!緟⒖嘉墨I(xiàn)】1Tarone, E. Variation in Interlanguage M. London: Edward Arnold Publishers, 1988.2Young, R. Variation and the interlanguage hypothesis J. Studies in Second Language Acquistion, 1988(10 : 281-302. 3蔡金亭.過渡語變異研究額理論框架:繼承與發(fā)展 J.外語學(xué)刊,2004 (3 .4

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論