北京第二外國語學(xué)院翻譯碩士(MTI)考研復(fù)試輔導(dǎo)班有經(jīng)驗(yàn)的說一下_第1頁
北京第二外國語學(xué)院翻譯碩士(MTI)考研復(fù)試輔導(dǎo)班有經(jīng)驗(yàn)的說一下_第2頁
北京第二外國語學(xué)院翻譯碩士(MTI)考研復(fù)試輔導(dǎo)班有經(jīng)驗(yàn)的說一下_第3頁
北京第二外國語學(xué)院翻譯碩士(MTI)考研復(fù)試輔導(dǎo)班有經(jīng)驗(yàn)的說一下_第4頁
北京第二外國語學(xué)院翻譯碩士(MTI)考研復(fù)試輔導(dǎo)班有經(jīng)驗(yàn)的說一下_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、北京第二外國語學(xué)院翻譯碩士(MTI考研復(fù)試輔導(dǎo)班有經(jīng)驗(yàn)的說一下輔導(dǎo)班現(xiàn)在在備考生涯中擔(dān)負(fù)著重要的角色。本文系統(tǒng)介紹北京第二外國語學(xué)院翻譯碩士(MTI考研難度,北京第二外國語學(xué)院翻譯碩士(MTI就業(yè),北京第二外國語學(xué)院翻譯碩士(MTI考研輔導(dǎo),北京第二外國語學(xué)院翻譯碩士(MTI考研參考書,北京第二外國語學(xué)院翻譯碩士(MTI專業(yè)課五大方面的問題,凱程北二外翻譯碩士(MTI老師給大家詳細(xì)講解。特別申明,以下信息絕對準(zhǔn)確,凱程就是王牌的北京第二外國語學(xué)院考研機(jī)構(gòu)!一、北二外翻譯碩士(MTI輔導(dǎo)班有哪些?對于翻譯碩士(MTI考研輔導(dǎo)班,業(yè)內(nèi)最有名氣的就是凱程。很多輔導(dǎo)班說自己輔導(dǎo)北二外翻譯碩士(MTI,

2、您直接問一句,北二外翻譯碩士(MTI參考書有哪些,大多數(shù)機(jī)構(gòu)瞬間就傻眼了,或者推脫說他們有專門的專業(yè)課老師給學(xué)生推薦參考書,為什么當(dāng)場答不上來,因?yàn)樗麄兏揪蜎]有輔導(dǎo)過北二外翻譯碩士(MTI考研,更談不上有翻譯碩士(MTI的考研輔導(dǎo)資料,考上北二外翻譯碩士(MTI的學(xué)生了。在業(yè)內(nèi),凱程的翻譯碩士(MTI非常權(quán)威,基本上考北二外翻譯碩士(MTI的同學(xué)們都了解凱程,凱程有系統(tǒng)的考研輔導(dǎo)班,及對北二外翻譯碩士(MTI深入的理解,在北二外深厚的人脈,及時(shí)的考研信息。凱程近幾年有很多學(xué)員考取了北二外翻譯碩士(MTI,毫無疑問,這個(gè)成績是無人能比的。并且,在凱程網(wǎng)站有成功學(xué)員的經(jīng)驗(yàn)視頻,其他機(jī)構(gòu)一個(gè)都沒有

3、。同學(xué)們不妨實(shí)地考察一下。二、北二外翻譯碩士(MTI復(fù)試分?jǐn)?shù)線是多少?2015年北二外翻譯碩士(MTI各專業(yè)細(xì)分復(fù)試分?jǐn)?shù)線如下:專業(yè)名稱培養(yǎng)單位一志愿生進(jìn)入復(fù)試的初試成績基本要求單科(滿分=100分單科(滿分>100分總分英語筆譯翻譯學(xué)院52 78 355英語口譯翻譯學(xué)院52 78 362俄語口譯俄語系52 78 345日語筆譯日語學(xué)院52 78 345日語口譯日語學(xué)院52 78 356法語口譯法語意大利語系52 78 345德語口譯德語系52 78 354朝鮮語口譯朝鮮語系52 78 345復(fù)試形式是專業(yè)筆試、專業(yè)面試、外語聽力三個(gè)部分??佳袕?fù)試面試不用擔(dān)心,凱程老師有系統(tǒng)的專業(yè)課內(nèi)容

4、培訓(xùn),日常問題培訓(xùn),還要進(jìn)行三次以上的模擬面試,確保你能夠在面試上游刃有余,很多老師問題都是我們在模擬面試準(zhǔn)備過的。三、北二外翻譯碩士(MTI難度大不大,跨專業(yè)的人考上的多不多?近些年翻譯碩士(MTI很火,尤其是像北二外這樣的著名學(xué)校??傮w來說,北二外翻譯碩士(MTI招生人數(shù)多,考試難度不高,15年各專業(yè)共計(jì)招生133人。每年都有大量二本三本的學(xué)生能考上北二外的翻譯碩士(MTI。根據(jù)凱程從北二外研究生院內(nèi)部的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)得知,北二外翻譯碩士(MTI的考生中很多都是跨專業(yè)考生,在被錄取的學(xué)生中,基本都是跨專業(yè)考的。在考研復(fù)試的時(shí)候,老師更看重跨專業(yè)學(xué)生自身的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士(MT

5、I考試科目里,百科,翻譯及基礎(chǔ)本身知識點(diǎn)難度并不大,跨專業(yè)的學(xué)生完全能夠?qū)W得懂。即使本科學(xué)翻譯的同學(xué),專業(yè)課也不見得比你強(qiáng)多少(大學(xué)學(xué)的內(nèi)容本身就非常淺。所以記住重要的不是你之前學(xué)得如何,而是從決定考研的那一刻就要抓緊時(shí)間完成自己的計(jì)劃,堅(jiān)定信心,努力奮斗,持之以恒,終會取得理想的成果,到達(dá)成功彼岸。四、北二外翻譯碩士(MTI就業(yè)怎么樣?翻譯碩士(MTI畢業(yè)生就業(yè)面非常寬廣,可選擇的余地很多。有些考生朋友會關(guān)心,翻譯碩士(MTI的就業(yè)范圍既然這么廣闊,那么畢業(yè)后的收入又會如何呢?據(jù)統(tǒng)計(jì),如果是筆譯項(xiàng)目,就英語語種來講,目前市場給出的平均報(bào)酬大約為80150元/千字,如果做的是合同翻譯或者是法律

6、翻譯等一些技術(shù)含量較高的翻譯,報(bào)酬甚至可以達(dá)到500元/千字以上??谧g譯員的報(bào)酬相對來講更加豐厚,而且是按照小時(shí)付工資。初入行的交傳譯員報(bào)酬約為600800元/小時(shí),而同傳譯員更可達(dá)到1000元/小時(shí)以上。隨著經(jīng)驗(yàn)不斷地累積,譯員的報(bào)酬會越來越高。因此,翻譯也是一類憑借經(jīng)驗(yàn)取勝的工作。北京第二外國語大學(xué)作為國內(nèi)外語類院校的排頭兵,其翻譯碩士(MTI專業(yè)學(xué)位研究生的培養(yǎng)也走在全國的前列。據(jù)了解,北二外的筆譯方向翻譯碩士(MTI主要進(jìn)行文學(xué)翻譯方向的培養(yǎng)。開設(shè)的課程包括文學(xué)翻譯、影視翻譯、廣告翻譯等,對學(xué)生要求較高。而口譯方向的翻譯碩士(MTI也將在高翻學(xué)院接受嚴(yán)格的口譯訓(xùn)練。據(jù)凱程了解,北二外畢

7、業(yè)生這幾年的就業(yè)情況很樂觀,這與學(xué)校嚴(yán)格的選拔制度和培養(yǎng)模式分不開。五、北二外翻譯碩士(MTI學(xué)費(fèi)及各專業(yè)招生人數(shù)是多少?2015年北京第二外國語學(xué)院翻譯碩士(MTI學(xué)費(fèi)總額是2.7萬元,學(xué)制是兩年制。招生人數(shù)及考試科目如下:055101 英語筆譯(專業(yè)方向招生人數(shù):50 人055102英語口譯(專業(yè)方向招生人數(shù):22人101思想政治理論211翻譯碩士(MTI英語357英語翻譯基礎(chǔ)448漢語寫作與百科知識1.全日制,學(xué)制2年。2.復(fù)試形式為筆試(筆譯和口試(視譯或交傳。055104俄語口譯(專業(yè)方向招生人數(shù):4人101思想政治理論212翻譯碩士(MTI俄語358俄語翻譯基礎(chǔ)448漢語寫作與百科

8、知識全日制,學(xué)制2年,復(fù)試形式為筆試(筆譯和口試(視譯或交傳。055105日語筆譯(專業(yè)方向招生人數(shù):20055106日語口譯(專業(yè)方向招生人數(shù):25101思想政治理論213 翻譯碩士(MTI日語359日語翻譯基礎(chǔ)448漢語寫作與百科知識全日制,學(xué)制2年055108法語口譯(專業(yè)方向招生人數(shù):4101思想政治理論214 翻譯碩士(MTI法語360 法語翻譯基礎(chǔ)448漢語寫作與百科知識全日制,學(xué)制2年055110德語口譯(專業(yè)方向招生人數(shù):4101思想政治理論215翻譯碩士(MTI德語361德語翻譯基礎(chǔ)448漢語寫作與百科知識全日制,學(xué)制2年復(fù)試形式為口試(視譯或交傳。055112朝鮮語口譯(專

9、業(yè)方向招生人數(shù):4101思想政治理論216翻譯碩士(MTI朝鮮語362朝鮮語翻譯基礎(chǔ)448漢語寫作與百科知識全日制,學(xué)制2年。復(fù)試形式為口試。六、北二外翻譯碩士(MTI考研參考書是什么?北二外翻譯碩士(MTI參考書很多人都不清楚,這里凱程北外翻譯碩士(MTI王牌老師給大家整理出來了,以供參考:英語:1、Bassnett, Susan.翻譯研究Translation Studies, 外教社, 2004.2、Gentzler, Edwin.當(dāng)代翻譯理論(第二版修訂本Contemporary Translation Theories, 外教社,2004.3、馬會娟、苗菊編.當(dāng)代西方翻譯理論選讀,

10、外語教學(xué)與研究出版社,2009年。4、Joan Pinkham 、姜桂華著:中式英語之鑒,外語教學(xué)與研究出版社,2000年。5、莊繹傳著:英漢翻譯簡明教程,外語教學(xué)與研究出版社,2002年。6、葉子南著:高級英漢翻譯理論與實(shí)踐,清華大學(xué)出版社,2001年。7、羅進(jìn)德主編:非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐,中國對外翻譯出版公司,2004年。俄語:1蔡毅等編:俄譯漢教程(增修本上冊,外語教學(xué)與研究出版社,2006年。2周允王承時(shí)編:漢譯俄教程,外語教學(xué)與研究出版社,1981年。3吳克禮主編:俄蘇翻譯理論流派述評(下編,上海外語教育出版社,2006年。法語:1、許鈞:翻譯論,湖北教育出版社,2003年。2、曹德

11、明(總主編:全國翻譯專業(yè)資格(水平考試指定教材(“法語筆譯三級”和“法語筆譯二級”的相關(guān)教材,外文出版社,2005年。德語:1、劉宓慶:當(dāng)代翻譯理論,中國對外翻譯出版公司,2001年。2、劉宓慶:文體與翻譯,中國對外翻譯出版公司,1998年。3、羅新璋編:翻譯論集,商務(wù)印書館,1984年。4、Amman, M.: Grundlagen der modernen Translationstheorie. Heidelberg, 1989.5、Gerzymisch-Arbogast, H.: übersetzungswissenschaftliches Prop deutikum. T&

12、#252;bingen (Francke1994.6、Koller, W.: Einführung in die übersetzungswissenschaft. 4. Auflage. Heidelberg (Quelle & Meyer 1992.7、Nord, C.: Einführung in das funktionale übersetzen. Am Beispiel von Titeln und überschriften. Tübingen/Basel (Francke 1993.8、Reiss, K.: M

13、öglichkeiten und Grenzen der übersetzungskritik. Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung von übersetzungen. München (Huber 1986.9、Seleskovitch, D.: Der Konferenzdolmetscher. Heidelberg (Julius Groos 1988.10、Snell-Hornby, M.(Hrsg.: Handbuch der Translation

14、2. Auflage.Tübingen (Stauffenburg 1999.日語:1、許鈞:翻譯概論,外語教學(xué)與研究出版社,2009年3月。2、陸留弟:日語口譯實(shí)務(wù)2級,外文出版社,2005年8月。3、邱鳴:日語口譯實(shí)務(wù)3級,外文出版社,2005年9月。4、塚本慶一:中國語通訳者路,大修館書店,2003年4月。七、北二外翻譯碩士(MTI考研的復(fù)習(xí)方法解讀一、參考書的閱讀方法(1目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對于知識體系有著初步了解,了解書的內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu),然后再去深入研讀書的內(nèi)容。(2體系法:為自己所學(xué)的知識建立起框架,否則知識內(nèi)容浩繁,容易遺忘,最好能夠閉上眼睛的時(shí)候,眼前出現(xiàn)完

15、整的知識體系。(3問題法:將自己所學(xué)的知識總結(jié)成問題寫出來,每章的主標(biāo)題和副標(biāo)題都是很好的出題素材。盡可能把所有的知識要點(diǎn)都能夠整理成問題。二、學(xué)習(xí)筆記的整理方法(1第一遍學(xué)習(xí)教材的時(shí)候,做筆記主要是歸納主要內(nèi)容,最好可以整理出知識框架記到筆記本上,同時(shí)記下重要知識點(diǎn),如假設(shè)條件,公式,結(jié)論,缺陷等。記筆記的過程可以強(qiáng)迫自己對所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行整理,并用自己的語言表達(dá)出來,有效地加深印象。第一遍學(xué)習(xí)記筆記的工作量較大可能影響復(fù)習(xí)進(jìn)度,但是切記第一遍學(xué)習(xí)要夯實(shí)基礎(chǔ),不能一味地追求速度。第一遍要以穩(wěn)、細(xì)為主,而記筆記能夠幫助考生有效地達(dá)到以上兩個(gè)要求。并且在后期逐步脫離教材以后,筆記是一個(gè)很方便攜帶的知

16、識寶典,可以方便隨時(shí)查閱相關(guān)的知識點(diǎn)。(2第一遍的學(xué)習(xí)筆記和書本知識比較相近,且以基本知識點(diǎn)為主。第二遍學(xué)習(xí)的時(shí)候可以結(jié)合第一遍的筆記查漏補(bǔ)缺,記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識點(diǎn)。再到后期做題的時(shí)候注意記下典型題目和錯(cuò)題。(3做筆記要注意分類和編排,便于查詢。可以在不同的階段使用大小合適的不同的筆記本。也可以使用統(tǒng)一的筆記本但是要注意各項(xiàng)內(nèi)容不要混雜在以前,不利于以后的查閱。同時(shí)注意編好頁碼等序號。另外注意每隔一定時(shí)間對于在此期間自己所做的筆記進(jìn)行相應(yīng)的復(fù)印備份,以防原件丟失。統(tǒng)一的參考書書店可以買到,但是筆記是獨(dú)一無二的,筆記是整個(gè)復(fù)習(xí)過程的心血所得,一定要好好保管。八、北二外翻譯碩士

17、(MTI專業(yè)課復(fù)習(xí)建議1.基礎(chǔ)英語:基礎(chǔ)英語選擇題考的特別細(xì)致,沒有專門的教材,還是重在平時(shí)積累,凱程老師對于考生基礎(chǔ)知識的積累也很重視。閱讀理解也是偏政治,偏“文”,當(dāng)然答題技巧也很重要,多做閱讀是有好處的,可以提高閱讀速度,鍛煉對長句子的理解能力,培養(yǎng)閱讀答題技巧,凱程老師會對考生的閱讀理解進(jìn)行系統(tǒng)的訓(xùn)練。作文可以拿類似的GRE題目多練練手,和中文的作文類似,也要有中心思想,再分幾段展開,最后總結(jié)一下,可以多積累類似于套路的句子和詞匯,相信GRE范文上應(yīng)該有挺多的,針對作文這方面,凱程老師也會對考生進(jìn)行一系列的訓(xùn)練。2.翻譯英語:翻譯碩士(MTI基礎(chǔ)這門課是需要下功夫的,英漢詞條互譯的部分

18、完全需要你的積累,主要是詞匯量和分析抓取能力。凱程老師會對學(xué)生的這兩個(gè)方面進(jìn)行很完善的訓(xùn)練。北二外的題型是第一部分是短語翻譯,漢譯英英譯漢各15個(gè),1分一個(gè),第二部分是英譯漢, 60分,共兩篇,每篇200字左右;第三部分是漢譯英,60分,共兩篇,每篇200-300字。先說說短語翻譯吧,短語翻譯一共30分,北二外出題很喜歡時(shí)事,政經(jīng)類的詞匯,還有一些很熱的詞匯,比如土豪,小產(chǎn)權(quán)房等等,所以短語翻譯大家一定要在平時(shí)下功夫,推薦最新漢英特色詞匯詞典,上面有最新的短語翻譯。好好關(guān)注當(dāng)年新出爐的政府工作報(bào)告,把其中的英文翻譯當(dāng)學(xué)習(xí)材料,還要把專業(yè)術(shù)語啊詞匯啊什么的記下來,按時(shí)復(fù)習(xí)。然后是段落翻譯,北二外

19、雖然注重時(shí)事政經(jīng),但也經(jīng)常會有很文學(xué)的考題,第二部分的篇章翻譯就要看平時(shí)的積累了,熱愛翻譯,多做翻譯,才能做好翻譯。凱程老師會對學(xué)生這方面的能力進(jìn)行很系統(tǒng)的訓(xùn)練。凱程老師也很重視答題技巧,在此凱程名師友情提示大家,最好在開頭就能讓老師看到你的亮點(diǎn),不管怎樣至少留下個(gè)好印象。不管風(fēng)格怎么變,翻譯功底扎實(shí),成績都不會太差。所以還是提高自己翻譯水平,才能以不變應(yīng)萬變。3.百科:先說說名詞解釋。這道題考得知識面很全,可能涉及到天文、地理、歷史、法律、政治、中外文學(xué)、中外文化、音樂、翻譯專有名詞等,準(zhǔn)備起來比較棘手,但是凱程老師會給學(xué)生準(zhǔn)備好知識庫,方便學(xué)生復(fù)習(xí)。百科的準(zhǔn)備,一要廣泛,二要抓重點(diǎn),尤其要

20、重視學(xué)校的參考書目,同時(shí)凱程也會提供凱程自己的教材及講義來幫助大家。接下來是應(yīng)用文寫作。其實(shí)這個(gè)根本不用擔(dān)心,常出的無非是那幾個(gè):倡議書、廣告、感謝信、求職信、計(jì)劃書、說明書等,到12月份再看也不晚。但要注意一點(diǎn),防止眼高手低,貌似很簡單,真到寫的時(shí)候卻寫不出來,所以還是需要練習(xí)的,凱程老師會在學(xué)生復(fù)習(xí)過程中對應(yīng)用文的寫作進(jìn)行系統(tǒng)的訓(xùn)練。另外,考試的時(shí)候也要注意格式、合理性,如果再加上點(diǎn)文采,無異于錦上添花。最后說說大作文。這個(gè)讓很多同學(xué)擔(dān)心,害怕到考場上無素材可寫,或者語言生硬,拼湊一篇,畢竟大學(xué)四年,寫作文的機(jī)會很少,早沒有手感了。所以,凱程老師會針對這種情況,讓考生從復(fù)習(xí)開始時(shí),就進(jìn)行寫

21、作訓(xùn)練,同時(shí)也會為考生準(zhǔn)備好素材。最后,注意考場上字體工整,不要亂涂亂畫,最好打上橫線,因?yàn)榇痤}紙一般是白紙。九、如何調(diào)節(jié)考研的心態(tài)穩(wěn)定的心態(tài):在考研的復(fù)習(xí)中存在著這樣一種現(xiàn)象,那就是自己總是看著別人的復(fù)習(xí)進(jìn)度,這樣往往自己的復(fù)習(xí)計(jì)劃被打亂??粗鴦e人復(fù)習(xí)的進(jìn)度比自己快了,心里就會很焦急,進(jìn)而產(chǎn)生煩躁的情緒。對于這種情況。凱程老師建議考生按照自己事先制定的計(jì)劃來,按部就班的復(fù)習(xí)。對于別人的復(fù)習(xí)進(jìn)度,可以參考和借鑒,但是千萬不能照搬照抄,要有自己的原則。如果考生在復(fù)習(xí)中出現(xiàn)一段時(shí)間看不進(jìn)去書的狀態(tài),拿起書來就感到非常煩躁。出現(xiàn)這樣的情況,凱程老師建議考生在感到煩躁時(shí),可以由這門課換為另一門。如果還

22、是不管用,干脆,合起書本,找到要好的知心的朋友,一起到校園里走一走,聊一些大家都開心的事,看看校園中匆忙的身影,心情自然就會好起來。大概半個(gè)小時(shí)左右,就可以緩解這種狀況。其實(shí)只要做到全力以赴,然后中間不徘徊、不彷徨,認(rèn)定目標(biāo),心態(tài)基本上都是穩(wěn)定的,成功的學(xué)生,除了剛開始糾結(jié)于考不考得上這個(gè)問題緊張心緒不穩(wěn)定之外,后來都挺穩(wěn)定的,至少從表面上看上去是這樣的,或許內(nèi)心深處還是不太穩(wěn)定的,而且偶爾還是會出現(xiàn)抓狂的情況,不過很快就好了。只要堅(jiān)持到考研的最后的一刻,堅(jiān)信自己一定會成功,那么你就一定會成成功。效率與時(shí)間:要記住效率第一,時(shí)間第二,就是說在保證效率的前提下再去延長復(fù)習(xí)的時(shí)間,不要每天十幾個(gè)小時(shí),基本都是渾渾噩噩地過去的,那還不如幾小時(shí)高效率的復(fù)習(xí),凱程考研集訓(xùn)營,為學(xué)生引路,為學(xué)員服務(wù)! 大家看高效的學(xué)生,每天都是六點(diǎn)半醒,其實(shí)這到后面已經(jīng)是一種習(xí)慣,都不給自己設(shè)置鬧 鈴,自然醒,不過也不是每天都能這么早醒來,偶爾也會出現(xiàn)一次那種睡到八九點(diǎn)的情況, 我想這是身體的需要的,所以從來也不刻意強(qiáng)制自己每天都準(zhǔn)時(shí)起來,這是我的想法,還有 就是當(dāng)你坐在桌前感覺學(xué)不動的時(shí)候,出去聽聽歌

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論