下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、淺析斯坦納筆下的語(yǔ)言本質(zhì)與可譯性 淺析斯坦納筆下的語(yǔ)言本質(zhì)與可譯性 翻譯理論研究中有關(guān)可譯性與不可譯性的問(wèn)題由來(lái)已久,人們往往結(jié)合兩門或多門語(yǔ)言之間的比照分析來(lái)展開(kāi)探索,語(yǔ)言比照與翻譯研究便應(yīng)運(yùn)而生。至于研究何為語(yǔ)言本質(zhì)、如何從語(yǔ)言本質(zhì)探尋可譯與不可譯的翻譯理論家那么很少,美國(guó)著名學(xué)者喬治斯坦納便是其中一位。也正是他將翻譯過(guò)程闡釋為“信任、“侵入、“吸納與“補(bǔ)償四個(gè)階段,對(duì)“更好地揭示翻譯過(guò)程的本質(zhì)是很有價(jià)值的。 一、語(yǔ)言與靈知:不知不可為,卻為之 ?通天塔之后語(yǔ)言與翻譯面面觀?是喬治斯坦納的翻譯理論專著,書中不乏對(duì)語(yǔ)言與文化、語(yǔ)言與思維及語(yǔ)言本質(zhì)的思考。全書共分六章,“語(yǔ)言與靈知是第二章,涉
2、及語(yǔ)言本質(zhì)和可譯性。具體說(shuō)來(lái),在第二章中,斯坦納的主要論題涵蓋語(yǔ)言的多樣性、語(yǔ)言的缺陷及反交流性、翻譯的單質(zhì)論與二元論、語(yǔ)言與思維的相互作用及可譯性與不可譯性等。從洪堡特到海德格爾,從索緒爾到喬姆斯基,從開(kāi)普勒到萊布尼茨,從康德到笛卡爾,斯坦納結(jié)合哲學(xué)、詩(shī)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、符號(hào)學(xué)等多學(xué)科的理論及跨學(xué)科的視角來(lái)分析語(yǔ)言與翻譯的本質(zhì)和特征。 縱觀西方翻譯理論史,在闡釋學(xué)的根底上系統(tǒng)研究翻譯的理論家主要有施萊爾馬赫和斯坦納。施萊爾馬赫是19世紀(jì)闡釋學(xué)翻譯理論的重要代表,其根本理念是:真正的理解是對(duì)語(yǔ)篇做出具有創(chuàng)造性的新闡釋。而斯坦納在施萊爾馬赫的根底上,進(jìn)一步探討語(yǔ)言和思維、語(yǔ)言與翻譯、語(yǔ)言與民族性格的關(guān)
3、聯(lián)。 在斯坦納的著述中,第二章設(shè)有三節(jié),各節(jié)自成一體,而又相互關(guān)聯(lián),層層推進(jìn)。其中,第一節(jié)主要論述語(yǔ)言的多樣性及語(yǔ)言的非交際性作用與影響。斯坦納指出,人類在頻繁的語(yǔ)言交流中,往往無(wú)視了語(yǔ)言的負(fù)作用,即反交流性。上帝推倒通天塔,使得人類的語(yǔ)言混雜不同,從而無(wú)法自由交流,人們各自的語(yǔ)言只是對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的一種不可靠的揣測(cè)與把握,無(wú)法反響現(xiàn)象的本質(zhì)及世界的真面目。因此,從這個(gè)意義上說(shuō),人類的語(yǔ)言交際與使用,都是徒勞,甚至是誤導(dǎo)。第二小節(jié)主要討論語(yǔ)言與思維和民族性格的關(guān)聯(lián)。作者先從洪堡特在語(yǔ)言哲學(xué)方面的敏銳分析和獨(dú)到見(jiàn)解入手,深入剖析了薩丕爾沃爾夫提出的語(yǔ)言與思維關(guān)聯(lián)的假設(shè),進(jìn)而闡述了語(yǔ)言理解與使用即為翻
4、譯的論斷,并指出翻譯是人類使用語(yǔ)言的一種必要手段。此外,斯坦納通過(guò)分析論證,說(shuō)明了各種語(yǔ)言都自成系統(tǒng),其使用者都在用該語(yǔ)言的特殊建構(gòu)方式來(lái)認(rèn)識(shí)世界、交流思想。換言之,語(yǔ)言左右了人們的思維,管控人們對(duì)世界的認(rèn)識(shí)與把握,而不同的語(yǔ)言對(duì)世界的認(rèn)識(shí)存在差異。第三小節(jié)展開(kāi)論述“在語(yǔ)言多樣性的背后,難以確定普遍語(yǔ)言的存在,并從語(yǔ)音、語(yǔ)法及語(yǔ)義三個(gè)層面探討了普遍語(yǔ)言存在的可能性,抨擊了生成語(yǔ)法學(xué)派的語(yǔ)言觀。 斯坦納的巨著系統(tǒng)分析了語(yǔ)言與翻譯的本質(zhì),其語(yǔ)言犀利,論述有力,精彩論斷和案例不在少數(shù)。例如:斯坦納指出,人類語(yǔ)言有其反交流性的一面,無(wú)法完全正確地反映現(xiàn)實(shí),無(wú)法完全參透上帝的旨意,但人類又一如既往地使用
5、語(yǔ)言來(lái)認(rèn)識(shí)世界和相互交流,這種悖論自古有之,未來(lái)或?qū)⒊掷m(xù)。斯坦納還指出,理解即翻譯,一個(gè)國(guó)家、一個(gè)族群有自己的語(yǔ)言,每一個(gè)人也有自己的語(yǔ)言,他們都在用自己的語(yǔ)言認(rèn)識(shí)世界、建構(gòu)心理認(rèn)知,從而國(guó)家與國(guó)家之間、族群與族群之間、人與人之間所有的交流都是一種翻譯,對(duì)世界的不同認(rèn)識(shí)產(chǎn)生不同意義,不同意義的傳遞即為翻譯。精彩的案例如在駁斥生成語(yǔ)法的普遍性原那么時(shí),斯坦納分別從語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義三個(gè)層面,旁征博引,逐一證偽。 二、語(yǔ)言之于翻譯:“斬不斷,理還亂 普遍語(yǔ)言是指“上帝的語(yǔ)言,能將指稱與現(xiàn)實(shí)完全匹配。人工語(yǔ)言是指散布在地球上的各民族、各國(guó)家和地區(qū)被人們用來(lái)交流的語(yǔ)言。人類社會(huì)有著各種各樣的語(yǔ)言,每一種
6、語(yǔ)言對(duì)世界的認(rèn)知和把握不盡相同,但從翻譯歷史來(lái)看,不同語(yǔ)言之間的溝通與翻譯是可以進(jìn)行的。這暗示著各種語(yǔ)言之間有著一定的互通性或相似性,抑或在所有語(yǔ)言的背后有一種“普遍語(yǔ)言。這種“普遍語(yǔ)言能完全反映客觀現(xiàn)實(shí),能完整詮釋上帝的旨意,能真正揭示普適的邏輯。而通天塔之后,人類日常使用的語(yǔ)言遠(yuǎn)不及“普遍語(yǔ)言,也無(wú)法與伊甸園里亞當(dāng)使用的語(yǔ)言相媲美,因?yàn)椤叭祟愒谡J(rèn)知與真理之間放置了布滿灰塵的窗戶格子或變形的鏡子,無(wú)法洞察真理,領(lǐng)悟邏輯。 萊布尼茨和哈曼在論及語(yǔ)言的多樣性及人類生存的物質(zhì)世界與精神世界的關(guān)聯(lián)時(shí),提出了“普遍語(yǔ)言和“人工語(yǔ)言之說(shuō)。如前所述,“普遍語(yǔ)言是上帝的語(yǔ)言,能夠揭示終極真理,而“人工語(yǔ)言是
7、人類社會(huì)中使用的各種語(yǔ)言,能在一定程度上反映或折射真理,但無(wú)法完全反映世界的真面目。應(yīng)該說(shuō),提出“普遍語(yǔ)言和“人工語(yǔ)言有利于我們結(jié)合人類語(yǔ)言的豐富性來(lái)分析和把握語(yǔ)言的本質(zhì),在肯定語(yǔ)言促進(jìn)交流的同時(shí),也充分認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言存在負(fù)面影響和作用,即語(yǔ)言的反交流性。斯坦納指出,人類語(yǔ)言對(duì)現(xiàn)實(shí)的曲解,不同語(yǔ)言對(duì)世界的不同認(rèn)知,都為翻譯帶來(lái)了困難,從而帶來(lái)了“不可譯的問(wèn)題。只有數(shù)學(xué)和音樂(lè)這兩個(gè)領(lǐng)域,人類才能接近真理,獲得靈知。 普遍語(yǔ)言的神秘性為翻譯理論研究中的可譯性和不可譯性提供了預(yù)設(shè),為建構(gòu)翻譯理論,特別是從詩(shī)學(xué)、哲學(xué)、邏輯學(xué)等視角開(kāi)展翻譯理論研究提供了可能。這種語(yǔ)言觀對(duì)翻譯理論研究具有啟示作用,能進(jìn)入翻譯
8、理論體系,因?yàn)榉g理論研究始終無(wú)法擺脫對(duì)語(yǔ)言本質(zhì)的認(rèn)識(shí)和把握。以英漢翻譯為例,英語(yǔ)歸于印歐語(yǔ)系,漢語(yǔ)隸屬漢藏語(yǔ)系。根據(jù)普遍語(yǔ)言的邏輯,英語(yǔ)和漢語(yǔ)都是對(duì)普遍語(yǔ)言的一種變體和模仿,即使這種模仿很蹩腳。而正是這種與普遍語(yǔ)言的一絲關(guān)聯(lián)使得英漢語(yǔ)言間的意義轉(zhuǎn)換成為可能。然而,由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)都只是對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的一種曲解,因此英漢互譯中存在一種不可能,即不可譯性。這種可譯與不可譯的悖論是翻譯理論研究的重點(diǎn)之一。 翻譯正是在一種特殊的人類的“生命-精神的活動(dòng)中顯身,是對(duì)象存在的終極根據(jù)。翻譯語(yǔ)言介于源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)之間,審視翻譯語(yǔ)言能幫助人們對(duì)普遍語(yǔ)言的輪廓形成模糊的認(rèn)識(shí),因?yàn)槠毡檎Z(yǔ)言是源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的源頭,只不過(guò)在
9、通天塔之后,普遍語(yǔ)言不被人類掌握,人類只能通過(guò)各種各樣的人工語(yǔ)言進(jìn)行交流,使得翻譯變得不可或缺。 三、結(jié)語(yǔ) 仔細(xì)研讀斯坦納的這部著作,不難發(fā)現(xiàn)他列舉了很多不同領(lǐng)域的專家和學(xué)者的研究成果及觀點(diǎn),用以分析語(yǔ)言本質(zhì)及可譯性問(wèn)題。 從這三位為人類歷史做出巨大奉獻(xiàn)的學(xué)者的生平來(lái)看,他們均是跨學(xué)科的天才。萊布尼茨是德國(guó)哲學(xué)家、數(shù)學(xué)家,其研究興趣廣泛,主張世界的一統(tǒng)性和世界確實(shí)定性。笛卡爾是法國(guó)偉大的哲學(xué)家、物理學(xué)家、數(shù)學(xué)家、生理學(xué)家,被譽(yù)為“現(xiàn)代哲學(xué)之父。開(kāi)普勒是德國(guó)杰出的天文學(xué)家,他發(fā)現(xiàn)了行星運(yùn)動(dòng)的三大定律,即軌道定律、面積定律和周期定律。 結(jié)合這三位學(xué)者的研究生涯,斯坦納舉例論證出:人們往往無(wú)視了語(yǔ)言
10、的負(fù)作用和反交流性,其實(shí),參透世界、接近真理的最好方法必須通過(guò)數(shù)學(xué)、哲學(xué)、物理學(xué)、天文學(xué)等領(lǐng)域的研究,并且整合這些學(xué)科領(lǐng)域的成果才能實(shí)現(xiàn)??v觀這三位學(xué)者的研究興趣和成就,不難發(fā)現(xiàn),他們均是跨學(xué)科的天才,均在多個(gè)領(lǐng)域奉獻(xiàn)卓著。特別需要指出的是,無(wú)論是萊布尼茨,還是笛卡爾,抑或是開(kāi)普勒,他們都在數(shù)學(xué)領(lǐng)域取得了重大成就。 斯坦納正是通過(guò)探尋這些學(xué)者的研究軌跡來(lái)告訴讀者:他們的研究發(fā)現(xiàn)接近上帝的旨意和原初的邏輯,因?yàn)檎Z(yǔ)言作為符號(hào)的一種方式,對(duì)真理和現(xiàn)實(shí)的反響存在扭曲和變形的現(xiàn)象,而數(shù)學(xué)、哲學(xué)、音樂(lè)等領(lǐng)域的符號(hào)具有超脫語(yǔ)言符號(hào)的成效,能幫助人類向上帝的旨意更近一步。簡(jiǎn)而言之,就斯坦納看來(lái),上帝的旨意、世界的真理,只可意會(huì),不可言傳。 參考文獻(xiàn): 【1】George Steiner,After BabelAspects of Language and TranslationM.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 貴州城市職業(yè)學(xué)院《DesignofMachineToolJig》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025年浙江省安全員A證考試題庫(kù)
- 牡丹繁育研發(fā)觀光基地建設(shè)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告-牡丹市場(chǎng)需求持續(xù)擴(kuò)大
- 貴陽(yáng)人文科技學(xué)院《草地植物分子生物學(xué)實(shí)驗(yàn)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 廣州應(yīng)用科技學(xué)院《創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)論壇》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025年河北省建筑安全員-C證(專職安全員)考試題庫(kù)
- 中國(guó)農(nóng)業(yè)-高考地理復(fù)習(xí)
- 《巖體力學(xué)性質(zhì)》課件
- 《心絞痛的家庭急救》課件
- 形式與政策-課程報(bào)告
- 《小學(xué)生良好書寫習(xí)慣培養(yǎng)的研究》中期報(bào)告
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯表(下載)
- 2025年四川成都市溫江區(qū)市場(chǎng)監(jiān)督管理局選聘編外專業(yè)技術(shù)人員20人歷年管理單位筆試遴選500模擬題附帶答案詳解
- 手術(shù)室發(fā)生地震應(yīng)急預(yù)案演練
- 初中數(shù)學(xué)新課程標(biāo)準(zhǔn)(2024年版)
- 高職院校專業(yè)教師數(shù)字素養(yǎng)架構(gòu)與提升路徑
- 售后服務(wù)人員培訓(xùn)資料課件
- 2024-2030年中國(guó)薯?xiàng)l行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)及投資盈利預(yù)測(cè)報(bào)告
- 生命智能學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 中華傳統(tǒng)文化之戲曲瑰寶學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 公路工程利用鋰渣技術(shù)規(guī)范 第一部分:路基工程-編制說(shuō)明
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論