



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 跨文化因素對英語翻譯準(zhǔn)確性的影響探討 胡文涓隨著英語在國際交流環(huán)境中地位的不斷提升,對英語翻譯的準(zhǔn)確性已經(jīng)有了新的標(biāo)準(zhǔn)和更高的要求,而且英語翻譯的準(zhǔn)確與否也受到不同文化因素的深遠(yuǎn)影響。想要在提升英語翻譯的準(zhǔn)確性就需要譯者更加全面的考慮跨文化因素對其造成的影響。本文將通過對夸文化因素在英語翻譯準(zhǔn)確性上的影響做以分析,同時(shí)對這種影響的產(chǎn)生應(yīng)該采取何種應(yīng)對手段進(jìn)行探討和研究。關(guān)鍵詞跨文化因素;英語翻譯;準(zhǔn)確性文化對一種語言的影響是廣泛而深刻的,同樣語言也在長期的文化發(fā)展中起到了潛移默化的作用。語言的產(chǎn)生和發(fā)展離不開文化所賦予的內(nèi)涵和結(jié)構(gòu),而文化的
2、傳播和升華也離不開語言這個(gè)重要的載體。在全球一體化的背景趨勢下,無論是英語還是漢語,其在國際交流中的地位都有著不可替代性。而英語翻譯對這種社會發(fā)展的過程也有著更大的推動和促進(jìn)作用。面對這樣的需求,如何提高英語翻譯的準(zhǔn)確性,從而更加方便不同地域的人群對其他文化的了解,就成了英語翻譯工作者需要思考的問題。1 跨文化因素對英語翻譯準(zhǔn)確性的具體影響1.1 不同的文化背景帶來的影響作為一種應(yīng)用非常廣泛的翻譯方式,英語翻譯在交流中的作用不言而喻。而其所產(chǎn)生的翻譯內(nèi)容不光是對語言的解釋,更重要的是承載這不同文化之間的傳遞和交流。如果英語翻譯在準(zhǔn)確性方面做不到簡練、精準(zhǔn)、符合文化內(nèi)涵,那么就會在不同文化的傳遞
3、間產(chǎn)生讓人無法理解的錯(cuò)誤和障礙。我們都明白中西方文化之間存在著巨大的不同,不管是在思想哲學(xué)方面還是在日常生活方面,這種差異都體現(xiàn)的非常明顯。這種差異的存在尤其必然性,不同的文化土壤所培育出來的語言總有著其獨(dú)特的魅力和特性,這是文化的本質(zhì)導(dǎo)致的。但是當(dāng)語言成為不同文化交流之間的橋梁時(shí),這種差異就必須通過譯者對不同文化的了解和掌握,在英語翻譯中進(jìn)行準(zhǔn)確的詮釋和注解。這當(dāng)然會對翻譯工作造成一定的障礙,因?yàn)閭€(gè)人經(jīng)歷和對語言理解的不同,必然導(dǎo)致某些方面欠缺和不足,很難全面的考慮到文化因素的方方面面。1.2 思維認(rèn)知不同帶來的影響中西方在思維方式和價(jià)值觀念上的差異也同樣巨大,這種差異的形成是由各自的政治體
4、制和經(jīng)濟(jì)模式造成的。就像前文所說,中國人在長期的儒家哲學(xué)影響下形成了委婉含蓄的思維方式,對于情感和觀點(diǎn)的表達(dá)總是通過間接的語言表達(dá)來闡述,一般不會開門見山的對自己的想法進(jìn)行直接表達(dá),一方面是出于謙遜的態(tài)度,另一方面則是考慮到如何讓對方更容易接受,不至于太過難堪或?qū)擂巍5俏鞣饺嗽诒磉_(dá)方式中總是采取直言不諱的方式,總是將自己的觀點(diǎn)作為談話交流的重點(diǎn)直白的表達(dá)出來,包括喜怒哀樂各種情緒,也從不加以掩飾。這種思維認(rèn)知上的不同同樣也會影響到英語翻譯的準(zhǔn)確性,譯者在翻譯工作中如果不能通過對這種不同思維方式加以區(qū)分,就會造成翻譯內(nèi)容語境的不恰當(dāng),導(dǎo)致翻譯工作缺乏真實(shí)感和代入感,對不同文化背景的人產(chǎn)生思維認(rèn)
5、知上的混論和迷惑。2 跨文化因素對英語翻譯準(zhǔn)確性影響的相關(guān)措施2.1 熟練掌握英語背景下的文化知識針對跨文化因素對英語翻譯準(zhǔn)確性的影響,在翻譯工作中就需要對英語背景下的各種文化內(nèi)涵和知識進(jìn)行更深層次的研究和理解,加深對英語文化方面的掌握。同時(shí)要對西方人特有的生活習(xí)慣進(jìn)行細(xì)致的觀察和整理,了解他們?yōu)槿颂幨赖膽B(tài)度和特有的思維方式,探究他們的風(fēng)俗習(xí)慣和在日常生活中表現(xiàn)出來的最真實(shí)的行為。通過這些與事實(shí)相符的語言使用習(xí)慣和行為準(zhǔn)則,在英語翻譯中進(jìn)行恰當(dāng)、準(zhǔn)確的詮釋,減少不必要的錯(cuò)誤,這在針對一些知名著作的翻譯工作中能夠起到相當(dāng)明顯的積極的作用,有意于不同文化背景的人對原著中的內(nèi)容進(jìn)行感同身受的體會,充
6、分了解原著的精髓。這樣準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)姆g能夠帶給讀者強(qiáng)烈的畫面感和代入感,有助于讀者對翻譯內(nèi)容進(jìn)行思考和比對,從而豐富讀者的對不同文化的認(rèn)知和感受。2.2 掌握系統(tǒng)的英語翻譯技巧對于英語翻譯技巧的運(yùn)用,作為參與翻譯工作的譯者來說并不陌生。其中首先涉及的就是對關(guān)鍵單詞和語句的準(zhǔn)確運(yùn)用,英語翻譯工作不能逐句逐字的進(jìn)行直譯,而是要結(jié)合上下文所描寫的語境進(jìn)行藝術(shù)性的升華來增加翻譯語言的感染力。另外,在針對一些特定詞組或者句型時(shí),也要充分考慮其在不同情景下所表達(dá)的不同含義,對其進(jìn)行有選擇性的刪減,以保證翻譯內(nèi)容的合理性、準(zhǔn)確性。最后就是要注意語言使用習(xí)慣的問題,比如中國語言中短句的頻繁出現(xiàn)就與英語中大量的主從句型有著很大的區(qū)別,這就需要譯者對其進(jìn)行二次加工,保證符合讀者的語言習(xí)慣。3 結(jié)語在文化背景、生活習(xí)慣、思維認(rèn)知等方面的差異,都導(dǎo)致了英語翻譯準(zhǔn)確性上會或多或少的出現(xiàn)一些不合適的錯(cuò)誤。譯者在翻譯工作中就是要通
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 做路基合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 共享庫房裝修合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 專升本合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 企業(yè)合作社股制合同樣本
- 產(chǎn)品訂貨返利合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 兩個(gè)乙方合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 關(guān)于合同樣本通知
- 書店搬運(yùn)合同樣本
- ktv股權(quán)轉(zhuǎn)讓合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 低層房產(chǎn)轉(zhuǎn)讓合同樣本
- 人工智能與醫(yī)學(xué)影像技術(shù)
- 品管圈PDCA改善案例-降低術(shù)中低體溫發(fā)生率
- 2024版兒科教學(xué)查房教案模板()
- 2024-2024年上海市高考英語試題及答案
- 2024擴(kuò)張性心肌病研究報(bào)告
- 衛(wèi)生監(jiān)督協(xié)管員培訓(xùn)課件
- 2024年社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心工作計(jì)劃(五篇)
- GB/T 14233.3-2024醫(yī)用輸液、輸血、注射器具檢驗(yàn)方法第3部分:微生物學(xué)試驗(yàn)方法
- IEC 62368-1標(biāo)準(zhǔn)解讀-中文
- QC課題提高金剛砂地面施工一次合格率
- 《數(shù)學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)》義務(wù)教育2022年修訂版(原版)
評論
0/150
提交評論