意大利語與漢語在否定句中的異同分析_第1頁
意大利語與漢語在否定句中的異同分析_第2頁
意大利語與漢語在否定句中的異同分析_第3頁
意大利語與漢語在否定句中的異同分析_第4頁
意大利語與漢語在否定句中的異同分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、意大利語與漢語在否定句中的異同分析漢語,又稱中文,屬于漢藏語系分析語。意大利語,屬于印歐語系羅曼語族,源自拉丁語,并被當(dāng)今語言學(xué)家稱為最靠近拉丁語的語言,可見其出身的尊貴和歷史的悠長。在這一點(diǎn)上與漢語有著很大的相似處,雖然兩種語言幾乎沒有任何語法和詞匯的相同點(diǎn),但是都具有一門歷史悠久的語言所具備的普遍特點(diǎn):( 1) 在語法以及句法上較為復(fù)雜,有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z法規(guī)則,同樣也有語法外的特殊語言現(xiàn)象。( 2) 語言的發(fā)展受到歷史和人們生活的影響較大,因此現(xiàn)使用的語言與最初的語言存在著明顯的差別。( 3) 語言使用的人群很廣,并且每個地區(qū)都有自己獨(dú)特的方言,但是在建立在相同的文字上。( 4) 無論在口語或書

2、面語上,這兩種語言都是作為官方正式的語言出現(xiàn),并且要求格式和語調(diào)上的絕對嚴(yán)謹(jǐn)。因此,對意大利語與漢語進(jìn)行語言學(xué)層面的比較和研究是具有很高的學(xué)術(shù)和應(yīng)用意義的,但由于在這個專門領(lǐng)域的研究目前還是比較少的,所以我們的出發(fā)點(diǎn)只能從生活中和書本上實(shí)際的例子,從一個點(diǎn)折射出整個系統(tǒng)的輪廓。沒有理論的對比都是膚淺的,而只有理論的研究又是沒有意義的,因我們需要將各種表面現(xiàn)象上升到理論的層面,將理論對比語言學(xué)與應(yīng)用對比語言學(xué)相結(jié)合,將漢語的對比語言學(xué)擴(kuò)展到歐洲語言的范圍呢,而不單單是局限在英語的領(lǐng)域內(nèi)。1 兩種語言否定詞的對比對比語言學(xué)為研究不同語言的關(guān)系、語言之間的異同等方面提供了理論規(guī)范和準(zhǔn)則。語言對比研究

3、涉及面廣,范圍大,不僅包括語音系統(tǒng)、詞匯形態(tài)、句法結(jié)構(gòu)等語言內(nèi)部的各個層面,還往往涉及語言外部的社會文化因素。1. 1 否定詞的構(gòu)成:漢語的否定詞通常由單音詞構(gòu)成。后加一般意思的動詞,二者通使用來表達(dá)否定的含義,最常使用的否定詞有: 不,沒,無,否,非等,構(gòu)成的簡單否定句在結(jié)構(gòu)上也比較簡單,通常為主語 +否定詞 +謂語 +賓語( +虛詞結(jié)尾) ,即可表達(dá)一般意思:例如: 他不去了我沒有吃過飯我喜歡的顏色非紅非綠從中我們可以看到漢語否定句的語法規(guī)則上還是相對比較簡單的意大利語中的否定詞可分為一般否定詞和否定詞詞綴。一般否定詞包括: non( 相當(dāng)于英語中的 not,發(fā)音類似于‘弄&r

4、squo;) 這是意大利語最基礎(chǔ),并且?guī)缀跏俏ㄒ坏姆穸ㄔ~,根據(jù)說話人想要表達(dá)的意思的不同,選擇不同的動詞,即可表達(dá)否定的含義。例如: io non voglio quello = I do not want thatio non mi piace = I do not like thatio non ci vado = I do not go there從這點(diǎn)上我們可以看到,漢語與意大利在一般否定詞上的比較,相似處還是占大多數(shù)的,首先,否定詞在發(fā)音上都比較簡單,這樣為語句意思的表達(dá)提供了更好的條件,使語句能夠使用較少的詞匯來表達(dá)一種相反的否定的含義,第二點(diǎn),由于意大利語語法較為復(fù)雜,因此在否定

5、句的表達(dá)中,對于對意大利語沒有認(rèn)識的人來說很難找到明顯的特點(diǎn),一般可以歸納為 主語 +NON + 動詞的變位,以上現(xiàn)象可以總結(jié)為:* 結(jié)構(gòu)比較簡單,都為單音詞* 在實(shí)際使用中沒有詞形上的變化* 在實(shí)際使用中語法規(guī)則較為簡單( 一般放置在動詞前)1. 2 語法對否定句的影響:在漢語否定句的表達(dá)中,為了更好的表達(dá)出說話人的情緒,在語法規(guī)范的條件下,我們可以調(diào)整否定句的語序以及否定詞的位置。例如: 我不喜歡這本書。( 一般語氣)這本書,我不喜歡。( 強(qiáng)調(diào)是這本,而不是那本)一般情況下,將主語與賓語的位置調(diào)換即可達(dá)到這種效果,但是這種變化相對比較單一,因?yàn)闊o論怎么調(diào)整語序,都是主語+ 謂語的形式。而在

6、意大利語否定句的表達(dá)中,我們同樣能做到表達(dá)說話人不同情緒的目的,并且在語句的變化上更多樣。例如: io non mi piace questo libro( I don t like this book)A me non piace questo libro( for me,I don t like this book)Questo libro a me,non piace( this book,I don t like)Non mi piace questo libro( 省略主語的現(xiàn)象)PIACE 為動詞,IO 為主語,ME 為主語賓格重讀作為拉丁語這門古老語言的發(fā)展,意大利在語言的表達(dá)上

7、相對漢語更加的靈活,我們可以看到,除了否定詞 NON 的位置的調(diào)換以外,還有 IO,ME 等表示主語的單詞,與 PIACE 這個動詞前后位置的變化,謂語可以緊跟主語,同時也可以分開,在這種靈活的語式下,所表達(dá)的語氣當(dāng)然也有所不同,并且這種變化都是在語法允許范圍內(nèi)的。1. 3 否定詞后綴根據(jù)說話人所想表達(dá)的意思的不同,我們可以在句子中加入適當(dāng)?shù)姆穸ㄔ~后綴,從而更進(jìn)一步的將語句表達(dá)清楚。所謂否定詞后綴的定義,它們一般情況是以副詞的形式出現(xiàn)在語句中,起到的作用是修飾,并且加強(qiáng)或者減弱語句的語調(diào)。在英語中,我們看到的否定詞后綴通常有:not at all( 一點(diǎn)也不) either ( 也不) nei

8、ther( 都不)nor( 也不) none,nothing( 什么都沒) never ( 永不)根據(jù)對英語的翻譯,我們同樣可以找出漢語中很多表示程度的否定詞詞綴,例如:我一點(diǎn)也不想去你家我也什么都也沒有看見我根本不想吃飯我永遠(yuǎn)不想再見你從例句中我們可以看出,這類否定詞詞綴一般出現(xiàn)在主語的后面,表達(dá)出一種加強(qiáng)語氣的作用,同時,將此類否定詞詞綴去掉后,并不影響這個語句意思的表達(dá),更不會違反語法規(guī)則。與此相類似的是,在意大利語中也可以找到很多的否定詞詞綴。例如: affatto ( not at all)niente = nulla ( nothing)mai ( never) non piu&l

9、squo;( any more)例句: non mi piace affatto questo libro( I don t like this book at all)non ho visto niente( I haven t seen anything)non mangio mai il gatto( I never eat cat)除了數(shù)量上的相似處,在語句使用中,意大利語否定詞詞綴與漢語相似,出現(xiàn)的位置都比較固定,不同的是一般出現(xiàn)在句子的末尾,起到結(jié)尾的作用。在這種一般的語式情況下,如果我們將否定詞詞綴去掉,并不會影響語句意思的表達(dá)。然而,在意大利語還存在著另外一種特殊的語式,通過將

10、否定詞提前在句首,并且要省略掉一般否定詞 NON,來表達(dá)否定的含義。例如: affatto mi piaceniente ho vistomai mangio il gatto與上面三個例句相比,將否定詞前置后,語句的順序發(fā)生了表話,并且語句所要表達(dá)的語氣更加的強(qiáng)硬,這種變化也是符合語法的要求的。但是這種語法現(xiàn)象在漢語中是找不到的,如果我們要強(qiáng)硬翻譯,即一點(diǎn)都不我喜歡,什么都沒我看見等。很明顯,在否定詞詞綴的前置上,漢語與意大利語還是有著明顯的區(qū)別的,這種區(qū)別是根本性的,由兩種完全不同的語言特性所造成的。1. 4 雙重否定句雙重否定句作為一種形式和意義不等的特殊語言現(xiàn)象,到底是屬于肯定句還是否

11、定句的范疇? 我認(rèn)為,雙重否定句是一種特殊的否定句: 在一個句子中同時使用否定的兩個表達(dá)手段,而致使其句子一般否定意義消失的一種語言現(xiàn)象。意漢雙重否定句在語義上,都可以表達(dá)加強(qiáng)肯定和弱化肯定,通過加強(qiáng)肯定,使語氣更為堅(jiān)定,弱化肯定則比一般肯定句委婉,禮貌。通過觀察大量的語言事實(shí),我認(rèn)為意漢雙重否定結(jié)構(gòu)有相同之處,也存在很大的不同。這是因?yàn)?,意大利語表達(dá)否定概念的方式具有復(fù)雜性和多樣性,它可以通過否定詞綴,否定詞,否定短語及某些固定結(jié)構(gòu)來表達(dá)否定意義,而漢語的否定表達(dá)概念的方式卻相對單一,一般是通過;沒,沒有,不,別等否定副詞或否定動詞來表示漢語雙重否定在句法位置上相對固定,一般處在謂語的位置上

12、做狀語,例如:* 不是我不想去* 并不是我什么都沒看見* 我不認(rèn)為他沒有偷我的錢包。通過舉例我們可以看到,漢語中的雙重否定句實(shí)際上要表達(dá)的含義是一種肯定的,強(qiáng)調(diào)的語氣,不是我不想去,實(shí)際意義是我想去,只是換了一種表達(dá)方式。而在結(jié)構(gòu)上,雙重否定一般是有一個否定詞在句首否定一種情況,之后再加入另一個否定詞來否定另一種情況,達(dá)到負(fù)負(fù)得正的目的。在意大利語中,我們同樣可以找到類似于漢語句形的雙重否定句。例如:* non e che non vengo. ( 不是我不去)* non e che non vedo niente* non credo che non mi rubi通常情況我們可以將意漢的雙

13、重否定句分成兩個部分,即為兩個單句,一是,不是 A 情況( 較為簡單,單純表示不是) ,二是不是 B 情況( 為說話人的本意) ,將這兩個單句組合在一起,即是我們所謂的雙重否定句。在另一種雙重否定的語句中,我們稱為條件式的雙重否定,例如:沒有你的幫助,我無法完成學(xué)習(xí)。英語: without your help,I can t finish studies意大利語: senza il tuo aiuto,non posso finire lo studio可以看到,英語與意大利詞匯的對仗還是比較整齊的,WIHTOUT 即為 SENZA 表示伴隨狀態(tài)。在這種條件式的雙重否定中,意大利語與漢語還是比

14、較相近的,唯一不同的是,在條件句中表示否定的否定詞,漢語為一般否定詞,即不,沒,非等,而意大利語為特殊否定詞,例如 SENZA,特殊否定詞和一般否定詞的區(qū)別在于,在形式上特殊否定詞可以單獨(dú)使用,并且在從構(gòu)詞上沒有否定的含義。而一般否定詞在形式上就是否定的含義,只是必須有動詞做配合來使用。2 思維方式上的影響在連淑能的論中西思維方式一書中,他提到許多中西思維方式的類型: 論理型和認(rèn)知型,整體型和分析型等。根據(jù)思維活動特征,又可分為感知類( 如只管動作思維、情感思維、經(jīng)驗(yàn)思維等) 、想象類( 如形象思維、藝術(shù)思維、直覺思維等) 、科學(xué)類( 邏輯思維、辯證思維、系統(tǒng)思維等) 、信仰類( 理想思維、宗

15、教思維、軍事思維等) .在人類思維的整體看,思維方式具有時代特點(diǎn)、區(qū)域特點(diǎn)、社會特點(diǎn)和民族特點(diǎn)。中華民族和意大利民族都是具有悠久歷史的兩個民族,但眾所周知,歐洲作為一個高度自由的國家對中國相對封閉的治國方式是最為反對的。這點(diǎn)在語言上我們也可以找到很多的例證: 中國人所強(qiáng)調(diào)的中庸和謙遜的思想,在語言中表現(xiàn)為,當(dāng)我們要表達(dá)自己想法時,主語通常不是以’我‘的形式出現(xiàn),而且鄙人、在下等,而這種詞匯在意大利語中很難找到合適的對應(yīng)。另外 在我們研究的否定句中,兩種語言都可以達(dá)到直接的,簡短的否定意義,表達(dá)出不愿意,不是等這種直接的意義。相對于意大利語,中文在否定句的構(gòu)成上比較少受語法的影響,因此意大利語在表達(dá)否定含義的否定句中,就可以加入更多的變化,來達(dá)到不同的表達(dá)目的,有時候一個主語賓格和主格的使用,或者一個單詞的省略有否都會帶個整個語句感情色彩上的變化。這種不同源于兩國人民長期以來思維方式、信仰等方面的不同。在此我們就不深入探討了。3 結(jié)論經(jīng)過對意大利語與漢語在否定句中的表心的初步比較,我們可以看到,相同點(diǎn)多于不同點(diǎn),這些相同點(diǎn)都是由語言的基本特征等客觀因素所形成的。而不同點(diǎn)則多是由于思維方式,歷史發(fā)展,語言特色等主觀因素所造

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論