版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、個(gè)人資料整理,僅供個(gè)人學(xué)習(xí)使用 商務(wù)英語翻譯 I 課程標(biāo)準(zhǔn)課程代碼: 03120XX9 (商務(wù)英語翻譯I );課程類別:專業(yè)必修課課程學(xué)分: 1.5 計(jì)劃學(xué)時(shí): 32適用范圍:商務(wù)英語、英語(商務(wù)方向)先修課程:綜合商務(wù)英語 、國際貿(mào)易實(shí)務(wù)考核方式:商務(wù)英語翻譯I( 考試 );授課單位:外國語學(xué)院教研室:商務(wù)組制定人:毛靜林、王愛琴審定人:盧立偉、何小燕第一部分前言課程性質(zhì)商務(wù)英語翻譯 是商務(wù)英語專業(yè)的專業(yè)核心課程,主要培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)環(huán)境和職業(yè)社交場(chǎng)景中能夠?qū)I(yè)性商務(wù)材料、 函件等有效運(yùn)用英語進(jìn)行筆譯的能力。本課程涵蓋了涉外企業(yè)一般對(duì)外商務(wù)推廣及商務(wù)交往中所涉及到的基本翻譯類型、翻譯理論、
2、翻譯方法、 翻譯技巧和翻譯規(guī)范, 重在以商務(wù)英語語料為背景,在大量實(shí)例訓(xùn)練中提高學(xué)生在商務(wù)語境下運(yùn)用常用技巧準(zhǔn)確翻譯各種常見商務(wù)文本的能力。矚慫潤(rùn)厲釤瘞睞櫪廡賴賃軔朧。本課程在商務(wù)英語專業(yè)的前導(dǎo)課程為綜合商務(wù)英語 和國際貿(mào)易實(shí)務(wù) ,后續(xù)課程為 商務(wù)英語口譯。二、課程的基本理念本課程根據(jù)行業(yè)企業(yè)崗位技能分析,以職業(yè)崗位翻譯能力的培養(yǎng)為主線,遵循翻譯教學(xué)素質(zhì)目標(biāo)的要求, 選取商務(wù)活動(dòng)頻繁出現(xiàn)的翻譯任務(wù)作為教學(xué)內(nèi)容,教學(xué)中以學(xué)生為中心, 以任務(wù)為載體,遵循 “行動(dòng)導(dǎo)向 ”、 “認(rèn)知構(gòu)建主義 ”的學(xué)習(xí)理論,實(shí)施情景教學(xué)法,語境教學(xué)法、英漢比較法、案例教學(xué)法、自主學(xué)習(xí)法、協(xié)作學(xué)習(xí)法、任務(wù)教學(xué)法、項(xiàng)目教學(xué)
3、法為主的八種教學(xué)法,輔以交際式、開放討論式、分析講評(píng)式、啟發(fā)引導(dǎo)式、疑問式、輔導(dǎo)式等多種策略靈活運(yùn)用,構(gòu)建 “以語境綜合能力的培養(yǎng)為核心的3PP 翻譯教學(xué)模式 ”( 3PP: three processes ofstudent s participation in translation Teaching,即學(xué)生參與式翻譯教學(xué)的三階段) 。 聞創(chuàng)溝燴鐺險(xiǎn)愛氌譴凈禍測(cè)樅。三、課程的設(shè)計(jì)思路本課程設(shè)計(jì)主要圍繞三個(gè)中心:以社會(huì)需求為中心、以學(xué)生為中心以及以主題任務(wù)為中心。1.通過對(duì)企業(yè)及畢業(yè)生的崗位需求調(diào)研,提煉以外貿(mào)業(yè)務(wù)員、涉外商務(wù)助理崗位為主的典型翻譯工作任務(wù) ,確定核心能力模塊; 殘騖樓諍錈瀨
4、濟(jì)溆塹籟婭騍東。2.圍繞職業(yè)崗位需求及能力要求進(jìn)行教學(xué)目標(biāo)設(shè)計(jì),對(duì)泛化的通用英語翻譯教學(xué)目標(biāo)進(jìn)行調(diào)整,構(gòu)建基于工作任務(wù)的模塊化課程體系;釅錒極額閉鎮(zhèn)檜豬訣錐顧葒鈀。3.以典型工作任務(wù)為主線安排教學(xué)內(nèi)容,圍繞企業(yè)翻譯工作任務(wù)選取文本體裁與類型,設(shè)置包括標(biāo)識(shí)語、商標(biāo)、公司簡(jiǎn)介、產(chǎn)品說明、廣告、商務(wù)信函與報(bào)告等在內(nèi)的若干主題;彈貿(mào)攝爾霽斃攬磚鹵廡詒爾膚。4.以學(xué)生為教學(xué)活動(dòng)設(shè)計(jì)的中心,實(shí)行基于項(xiàng)目的“教學(xué)做一體化 ”訓(xùn)練模式,打破以往翻譯理論與翻譯實(shí)踐相分隔的模式, 強(qiáng)調(diào)教學(xué)過程中的實(shí)踐性、 應(yīng)用性和職業(yè)性。 在課堂內(nèi)引入商務(wù)英語翻譯真實(shí)語料與案例, 采用任務(wù)法、 情景教學(xué)法等教學(xué)方法, 將任務(wù)分析
5、、操作示范、技巧講解、 知識(shí)拓展等貫穿在項(xiàng)目教學(xué)中;同時(shí)在課外通過承接翻譯工作項(xiàng)目,帶領(lǐng)學(xué)生分工合作完成對(duì)外翻譯服務(wù)項(xiàng)目。 最后以多元化的評(píng)價(jià)主體和多樣化的評(píng)價(jià)方式設(shè)計(jì)考核方式。 謀蕎摶篋飆鐸懟類蔣薔點(diǎn)鉍雜。本學(xué)期課程建議課時(shí)為32 學(xué)時(shí)。課程內(nèi)容模塊模塊名稱建議學(xué)時(shí)課程說明及商務(wù)文體81 / 6個(gè)人資料整理,僅供個(gè)人學(xué)習(xí)使用 翻譯定義、標(biāo)準(zhǔn)、方法、商務(wù)英語概述;對(duì)外商務(wù)宣傳類商標(biāo)4 文化與翻譯;標(biāo)識(shí)4 翻譯方法廣告4 詞法技巧一產(chǎn)品說明4 詞法技巧二公司介紹8 英漢語言對(duì)比合計(jì)32商務(wù)英語翻譯 主要考核學(xué)生對(duì)各種類型商務(wù)應(yīng)用文的翻譯能力,要求學(xué)生能做到用詞恰當(dāng)、句法通順、表達(dá)準(zhǔn)確、行文流暢,
6、符合商務(wù)英語翻譯的“忠實(shí)、準(zhǔn)確、統(tǒng)一”的原則。 廈礴懇蹣駢時(shí)盡繼價(jià)騷巹癩龔??己朔绞郊跋嚓P(guān)內(nèi)容形成性考核成績(jī)100%: 包括出勤、課堂活動(dòng)參與度、作業(yè)、展示、各個(gè)項(xiàng)目實(shí)操成績(jī)。實(shí)踐考核成績(jī)100% :期末考試成績(jī)總評(píng) =形成性考核成績(jī)40%+ 實(shí)踐考核成績(jī)60%第二部分課程目標(biāo)一、課程總目標(biāo)商務(wù)方向的學(xué)生學(xué)習(xí)此課程,是在掌握基本翻譯理論知識(shí)和技巧的基礎(chǔ)上,運(yùn)用一種自然語言進(jìn)行跨文化信息傳播的能力,注重外經(jīng)貿(mào)中外宣材料及實(shí)用應(yīng)用文的翻譯技能訓(xùn)練,從基本功上訓(xùn)練抓起,力求一專多能,為培養(yǎng)外向型、復(fù)合型、應(yīng)用型人才而服務(wù)。煢楨廣鰳鯡選塊網(wǎng)羈淚鍍齊鈞。通過本翻譯課的教學(xué),達(dá)到以下教學(xué)目的:1通過接觸各
7、類常用商務(wù)英語實(shí)用文體,了解商務(wù)英語翻譯的特點(diǎn),運(yùn)用已有的翻譯基本理論、 原則和技巧, 處理商務(wù)活動(dòng)中常見的外宣材料及商務(wù)活動(dòng)中的應(yīng)用文的英漢互譯,并符合應(yīng)用文格式及文體風(fēng)格;鵝婭盡損鵪慘歷蘢鴛賴縈詰聾。2通過大量各種文體的翻譯實(shí)踐,訓(xùn)練學(xué)生獨(dú)立的英譯漢、漢譯英的能力。速度為每小時(shí)200 400 漢字, 400 600 單詞。 籟叢媽羥為贍僨蟶練淨(jìng)櫧撻曉。二、分目標(biāo)1.知識(shí)目標(biāo)( 1)熟悉英語翻譯的基本理論知識(shí)。( 2)熟悉各種商務(wù)文體翻譯的過程。( 3)了解譯者的工作原則和職業(yè)操守。2.能力目標(biāo):能夠處理對(duì)外貿(mào)易企業(yè)的日常對(duì)外宣傳材料翻譯, 能夠處理對(duì)外貿(mào)易企業(yè)的日常對(duì)外交流文件翻譯,具體說
8、來分為以下 11 個(gè)方面: 預(yù)頌圣鉉儐歲齦訝驊糴買闥齙。( 1)能夠識(shí)別普通英語與商務(wù)英語的區(qū)別,并對(duì)商務(wù)英語進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯。( 2)能夠運(yùn)用音譯、意譯、音意結(jié)合等方法對(duì)商標(biāo)進(jìn)行英漢對(duì)譯。2 / 6個(gè)人資料整理,僅供個(gè)人學(xué)習(xí)使用( 3)能夠正確解讀常見英文標(biāo)識(shí),對(duì)中英文標(biāo)識(shí)能進(jìn)行準(zhǔn)確互譯。( 4)能夠?qū)V告詞進(jìn)行英漢對(duì)譯。( 5)能夠?qū)ζ髽I(yè)介紹進(jìn)行英漢對(duì)譯。( 6)能夠?qū)⒊R姰a(chǎn)品說明進(jìn)行英漢對(duì)譯。3.素質(zhì)目標(biāo):培養(yǎng)學(xué)生既能通過觀察、分析、對(duì)照、模仿等進(jìn)行獨(dú)立思考、解決問題,又能通過交流、合作、對(duì)比、總結(jié)等進(jìn)行團(tuán)隊(duì)協(xié)作、共同進(jìn)取的綜合素質(zhì)。滲釤嗆儼勻諤鱉調(diào)硯錦鋇絨鈔。第三部分內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)知識(shí)點(diǎn)或教學(xué)環(huán)
9、節(jié)1內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn):了解商務(wù)英語和普通英語的異同,掌握商務(wù)英語的語言特點(diǎn)、了解翻譯的定義、性質(zhì)、原則、標(biāo)準(zhǔn)。教學(xué)重點(diǎn): 對(duì)于商務(wù)英語和普通英語的異同有初步的了解,掌握商務(wù)英語的語言特點(diǎn),對(duì)商務(wù)英語翻譯的特點(diǎn)、原則及要求有初步認(rèn)識(shí);鐃誅臥瀉噦圣騁貺頂廡縫勵(lì)羆。教學(xué)目標(biāo):( 1)課程簡(jiǎn)介( 2)翻譯資格證書考試介紹( 3)工具書及參考書書單開列( 4)翻譯學(xué)習(xí)及工具網(wǎng)站列舉( 5)普通英語和商務(wù)英語的異同( 6)翻譯的定義、性質(zhì)、原則、標(biāo)準(zhǔn)( 7)商務(wù)英語翻譯的特點(diǎn)與要求知識(shí)點(diǎn)或教學(xué)環(huán)節(jié) 2內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn):熟悉商標(biāo)的語言特點(diǎn),了解商標(biāo)翻譯的語言文化差異,初步培養(yǎng)文化翻譯意識(shí),掌握音譯、意譯及音意結(jié)合的翻譯方法
10、。擁締鳳襪備訊顎輪爛薔報(bào)贏無。教學(xué)重點(diǎn):了解商標(biāo)的語言特點(diǎn),初步建立文化翻譯意識(shí)。教學(xué)目標(biāo):( 1)了解商標(biāo)的定義與翻譯要求;( 2)能運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆椒ㄟM(jìn)行中英互譯;( 3)了解東西方文化差異,初步建議文化翻譯意識(shí);3. 知識(shí)點(diǎn)或教學(xué)環(huán)節(jié) 3內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn): 能夠正確解讀常見英文標(biāo)識(shí), 能夠運(yùn)用音譯、 意譯、音意結(jié)合等方法將商標(biāo)進(jìn)行英漢對(duì)譯。教學(xué)重點(diǎn): 熟悉標(biāo)識(shí)英語的語言特點(diǎn)、 了解中英文標(biāo)識(shí)的異同, 能夠運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆椒▽?duì)標(biāo)識(shí)進(jìn)行中英文互譯;教學(xué)目標(biāo):( 1)標(biāo)識(shí)的定義與分類( 2)掌握標(biāo)識(shí)的語言特點(diǎn)( 3)掌握中英文標(biāo)識(shí)的異同,運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆椒ㄟM(jìn)行中英文互譯;( 4)掌握直譯、意譯、歸化、異化等幾種基
11、本翻譯方法知識(shí)點(diǎn)或教學(xué)環(huán)節(jié) 4內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn): 了解廣告翻譯的文化背景、文體風(fēng)格, 熟悉其語言特點(diǎn),初步掌握被動(dòng)語態(tài)的翻譯方法教學(xué)重點(diǎn):了解廣告語言特點(diǎn),掌握廣告翻譯的基本方法;教學(xué)目標(biāo):3 / 6個(gè)人資料整理,僅供個(gè)人學(xué)習(xí)使用( 1)分析歸納其用詞、句法、修辭特點(diǎn)及表達(dá)效果。( 2)了解中英文廣告詞的文化背景、文體風(fēng)格及語言特點(diǎn)( 3)了解廣告翻譯基本策略,能運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆椒ǚg廣告( 4)掌握正反譯、詞類轉(zhuǎn)換等詞法翻譯技巧知識(shí)點(diǎn)或教學(xué)環(huán)節(jié) 5內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn):了解產(chǎn)品說明的內(nèi)容要素,熟悉其結(jié)構(gòu)及語言特點(diǎn),掌握詞類翻譯技巧。教學(xué)重點(diǎn):了解產(chǎn)品說明的內(nèi)容要素及語言特點(diǎn),能夠運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆g方法進(jìn)行中英互譯;教學(xué)
12、目標(biāo):( 1)讓學(xué)生了解產(chǎn)品說明書的內(nèi)容構(gòu)成及語言特點(diǎn)( 2)通過不同題材說明書的翻譯實(shí)例,講解翻譯技巧( 3)掌握增譯、省譯等詞法翻譯技巧知識(shí)點(diǎn)或教學(xué)環(huán)節(jié) 6內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn): 了解公司介紹的內(nèi)容要素及文體風(fēng)格,熟悉其語言特點(diǎn),能夠運(yùn)用適當(dāng)方法進(jìn)行中英互譯,掌握客觀與渲染的語言區(qū)別。贓熱俁閫歲匱閶鄴鎵騷鯛漢鼉。教學(xué)重點(diǎn): 了解公司介紹的內(nèi)容要素及文體風(fēng)格,熟悉其語言特點(diǎn),能夠運(yùn)用適當(dāng)方法進(jìn)行中英互譯;教學(xué)目標(biāo):( 1)通過中英文對(duì)照公司介紹指導(dǎo)學(xué)生歸納出語言特點(diǎn)、常用的詞匯和句型( 2)通過實(shí)例總結(jié)講解公司介紹基本模式和文體風(fēng)格( 3)通過工具書查閱、小組討論等方式進(jìn)行企業(yè)簡(jiǎn)介中英文互譯( 4)初步
13、了解中英語言差異第四部分實(shí)施建議一、教學(xué)建議1本課程是一門既有理論又有實(shí)踐的課程,應(yīng)當(dāng)采取教師理論講解示范和學(xué)生實(shí)踐練習(xí)相結(jié)合的教學(xué)方法。(1) 講授翻譯理論知識(shí)時(shí),教師可以系統(tǒng)講解;或根據(jù)學(xué)生在實(shí)踐中所出現(xiàn)的實(shí)際問題,選擇其中具有針對(duì)性的章節(jié),適當(dāng)補(bǔ)充實(shí)例,進(jìn)行講解,加深學(xué)生對(duì)翻譯理論、方法和技巧的理解。 壇摶鄉(xiāng)囂懺蔞鍥鈴氈淚躋馱釣。(2) 教師除講授理論、方法和技巧外,還應(yīng)在講評(píng)學(xué)生作業(yè)時(shí),對(duì)學(xué)生所采用的各種不同譯法進(jìn)行整理、分析、比較,幫助學(xué)生總結(jié)翻譯經(jīng)驗(yàn),提高翻譯水平。蠟變黲癟報(bào)倀鉉錨鈰贅籜葦繯。(3) 教師可根據(jù)具體情況采用不同的教學(xué)方法和不同的教學(xué)步驟,充分發(fā)揮教師的能動(dòng)性,教材的
14、多樣性, 教法的靈活性, 但必須以翻譯實(shí)踐為主, 其學(xué)時(shí)必須占本課程全部學(xué)時(shí)的二分之一以上。 買鯛鴯譖曇膚遙閆擷凄屆嬌擻。2教師對(duì)學(xué)生布置作業(yè)時(shí),選材應(yīng)從易到難,由淺入深,循序漸進(jìn)。3教師應(yīng)把英、漢應(yīng)用文寫作作為訓(xùn)練學(xué)生實(shí)用翻譯的重要環(huán)節(jié)。4對(duì)主要詞典、參考書的特點(diǎn)及其使用方法,教師應(yīng)作適當(dāng)?shù)慕榻B、評(píng)比和指導(dǎo)。二、評(píng)價(jià)建議1.對(duì)學(xué)生的建議(1)建立評(píng)價(jià)學(xué)生全面發(fā)展的指標(biāo)體系。不僅關(guān)注學(xué)生的學(xué)業(yè)成績(jī),而且要發(fā)現(xiàn)和發(fā)展學(xué)生多方面的潛能。 評(píng)價(jià)指標(biāo)體系包括學(xué)生的學(xué)科學(xué)習(xí)目標(biāo)和一般性發(fā)展目標(biāo), 如學(xué)生在道德品質(zhì)、 學(xué)習(xí)的愿望和能力、 交流與合作、 個(gè)性與情感以及創(chuàng)新意識(shí)和實(shí)踐能力等諸多方面的發(fā)展。(
15、2)重視采用靈活多樣、具有開放性的質(zhì)性評(píng)價(jià)方法,而不僅僅依靠紙筆考試作為收集學(xué)4 / 6個(gè)人資料整理,僅供個(gè)人學(xué)習(xí)使用生發(fā)展證據(jù)的手段。即關(guān)注過程性評(píng)價(jià),及時(shí)發(fā)現(xiàn)學(xué)生發(fā)展中的需要。幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)自我、建立自信,激發(fā)其內(nèi)在發(fā)展的動(dòng)力,從而促進(jìn)學(xué)生在原有水平上獲得發(fā)展,實(shí)現(xiàn)個(gè)體價(jià)值。( 3)將考試和其他評(píng)價(jià)的方法, 如開放性的質(zhì)性評(píng)價(jià)方法有機(jī)地結(jié)合起來, 全面描述學(xué)生發(fā)展的狀況。改變紙筆測(cè)驗(yàn)是考試的惟一手段,應(yīng)根據(jù)考試的目的、性質(zhì)、對(duì)象等,選擇靈活多樣的考核方式, 加強(qiáng)對(duì)學(xué)生能力和素質(zhì)的考查; 改變過分注重分?jǐn)?shù)、 簡(jiǎn)單地以考試結(jié)果對(duì)學(xué)生進(jìn)行分類的做法, 應(yīng)對(duì)考試結(jié)果做出分析、 說明和建議, 形成激勵(lì)
16、性的改進(jìn)意見或建議,促進(jìn)學(xué)生發(fā)展。 綾鏑鯛駕櫬鶘蹤韋轔糴飆鈧麥。2.對(duì)教師的建議打破關(guān)注教師的行為表現(xiàn)、忽視學(xué)生參與學(xué)習(xí)過程的傳統(tǒng)的課堂教學(xué)評(píng)價(jià)模式,建立“以學(xué)論教 ”的發(fā)展性課堂教學(xué)評(píng)價(jià)模式。 即課堂教學(xué)評(píng)價(jià)的關(guān)注點(diǎn)轉(zhuǎn)向?qū)W生在課堂上的行為表現(xiàn)、情緒體驗(yàn)、 過程參與、 知識(shí)獲得以及交流合作等諸多方面, 而不僅僅是教師在教學(xué)過程中的具體表現(xiàn),使 “教師的教 ”真正服務(wù)于 “學(xué)生的學(xué) ”。 驅(qū)躓髏彥浹綏譎飴憂錦諑瓊針。3.對(duì)課程體系的建議建立促進(jìn)課程不斷發(fā)展的評(píng)價(jià)體系。結(jié)合本次課程改革管理的要求,周期性地對(duì)課程執(zhí)行的情況、課程實(shí)施中的問題進(jìn)行分析評(píng)估,包括實(shí)驗(yàn)方案、實(shí)驗(yàn)準(zhǔn)備、實(shí)驗(yàn)啟動(dòng)、常規(guī)建設(shè)、觀
17、念轉(zhuǎn)變、 教學(xué)實(shí)施、學(xué)習(xí)評(píng)估以及課程開發(fā)與管理等方面, 從而調(diào)整課程內(nèi)容, 改進(jìn)教學(xué)管理,形成課程不斷革新的機(jī)制。 貓蠆驢繪燈鮒誅髏貺廡獻(xiàn)鵬縮。三、課程資源的開發(fā)與利用1.加強(qiáng)課程資源的開發(fā),建立多媒體課程資源的數(shù)據(jù)庫,努力實(shí)現(xiàn)跨學(xué)校多媒體資源的共享,以提高課程資源利用效率。鍬籟饗逕瑣筆襖鷗婭薔嗚訝擯。2.積極開發(fā)和利用網(wǎng)絡(luò)課程資源, 充分利用諸如電子書籍、 電子期刊、 數(shù)據(jù)庫、 數(shù)字圖書館、教育網(wǎng)站和電子論壇等網(wǎng)上信息資源, 使教學(xué)從單一媒體向多種媒體轉(zhuǎn)變; 教學(xué)活動(dòng)從信息的單向傳遞向雙向交換轉(zhuǎn)變;學(xué)生單獨(dú)學(xué)習(xí)向合作學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)變。構(gòu)氽頑黌碩飩薺齦話騖門戲鷯。3.建立習(xí)題庫及答案,同時(shí)為學(xué)生提供了
18、多種版本的參考書,有利于學(xué)生復(fù)習(xí)和鞏固知識(shí)。4.建立學(xué)習(xí)資料庫,推薦國內(nèi)與專業(yè)有關(guān)的網(wǎng)站地址,積極引導(dǎo)與培養(yǎng)學(xué)生學(xué)會(huì)自主學(xué)習(xí)、資料查詢等能力。四、教材編寫與使用建議建議使用教育部普通高校規(guī)劃教材;同時(shí)根據(jù)課程標(biāo)準(zhǔn),開發(fā)適合新時(shí)期地方院校商務(wù)英語專業(yè)商務(wù)英語翻譯教材,充分體現(xiàn)工學(xué)結(jié)合、任務(wù)驅(qū)動(dòng)、項(xiàng)目導(dǎo)向課程的設(shè)計(jì)思想。輒嶧陽檉籪癤網(wǎng)儂號(hào)澩蠐鑭釃。參考教材:1 鄒力主編 .商務(wù)英語翻譯教程(筆譯) .北京:水利水電出版社, 20XX.2 袁洪,王濟(jì)華主編, 商務(wù)翻譯實(shí)務(wù) ,北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,20XX.教學(xué)參考資料:成昭偉主編,新漢英翻譯實(shí)務(wù) ,國防工業(yè)出版社,20XX 。許建忠:工商企業(yè)翻譯實(shí)務(wù).中國對(duì)外翻譯出版公司,20XX 。方夢(mèng)之主編:翻譯新論與實(shí)踐 ,青島出版社, 20XX 。方夢(mèng)之主編 .:實(shí)用文本漢譯英.,青島出版社,20XX 。彭長(zhǎng)江主編:英漢漢英翻譯教程. 湖南師范大學(xué)出版社,20XX 。許建平編:英漢互譯實(shí)踐與技巧,清華大學(xué)出版社, 20XX宋天錫等編:翻譯新概念:英漢互譯實(shí)用教程.北京:國防工業(yè)出版社,20XX 。10.李正中編:國際經(jīng)貿(mào)英漢翻譯. 中國國際廣播出版社,1997。劉季春編著,實(shí)用翻譯教程(修訂版),中山大學(xué)出版社, 20XX 。12 胡庚申著:怎樣起草與翻譯合同協(xié)議. 中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)出版社。5 / 6個(gè)人資料整理,僅供個(gè)人學(xué)習(xí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 噴塑包紙項(xiàng)目可行性研究報(bào)告評(píng)審方案設(shè)計(jì)2025年立項(xiàng)詳細(xì)標(biāo)準(zhǔn)+甲
- 2025年中國清潔護(hù)膚保健品市場(chǎng)運(yùn)營(yíng)態(tài)勢(shì)分析及投資前景預(yù)測(cè)報(bào)告
- 2025公司之間借款合同協(xié)議書
- 廣西壯族自治區(qū)柳州市2024年中考語文一模試卷含答案
- 緊線工具行業(yè)深度研究報(bào)告
- 2024-2025年中國超微型電子計(jì)算機(jī)行業(yè)發(fā)展?jié)摿Ψ治黾巴顿Y方向研究報(bào)告
- 2025開辦建材分裝廠合同
- 2025錦宏西山莊主體承包合同
- 《再塑生命的人》演講稿
- 《兩小兒辯日》讀后感150字
- 干法讀書會(huì)分享
- 進(jìn)階練12 材料作文(滿分范文20篇)(解析版)-【挑戰(zhàn)中考】備戰(zhàn)2024年中考語文一輪總復(fù)習(xí)重難點(diǎn)全攻略(浙江專用)
- 骨質(zhì)疏松的中醫(yī)中藥治療
- 衛(wèi)浴銷售部門年終總結(jié)
- 2024年高考真題-化學(xué)(天津卷) 含解析
- 安徽省蕪湖市2023-2024學(xué)年高二上學(xué)期期末考試 物理 含解析
- 2024年招投標(biāo)培訓(xùn)
- 人教A版(新教材)高中數(shù)學(xué)選擇性必修第三冊(cè)學(xué)案2:7 1 1 條件概率
- 北京郵電大學(xué)《數(shù)據(jù)庫系統(tǒng)》2023-2024學(xué)年期末試卷
- 防火門工程施工組織設(shè)計(jì)方案
- 期末(試題)-2024-2025學(xué)年北師大版(三起)(2024)英語三年級(jí)上冊(cè)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論