10 牡丹亭 湯顯祖_第1頁
10 牡丹亭 湯顯祖_第2頁
10 牡丹亭 湯顯祖_第3頁
10 牡丹亭 湯顯祖_第4頁
10 牡丹亭 湯顯祖_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

古代戲曲專題之曲詞感悟 元人紀(jì)君祥的雜劇 趙氏孤兒 是我國最早被譯成外文并廣為流傳的作品之一 早在康熙二十八年 1689年 法國傳教士普雷馬雷 漢名馬若瑟 便將 趙氏孤兒 翻譯成法文 并由另一個傳教士杜布盧斯帶回法國 1734年 巴黎 水星雜志 通過一篇沒有署名的信 首次刊出了用法文翻譯的 趙氏孤兒 中國悲劇 但并非全文刊登 只是幾折戲的節(jié)選 1735年杜赫德主編的 中國通志 出版 全文刊登了馬若瑟翻譯的 趙氏孤兒 馬若瑟譯本刪去了雖是劇中精華和主體但洋人卻看不懂的 唱詞 但完全不影響人們了解劇情 更引起了當(dāng)時的歐洲對遙遠(yuǎn)的神秘東方古國的好奇心 在1741 1759年間 法 英 意相繼出現(xiàn)四種改編本 即法國的伏爾泰 英國的威廉 哈切特和亞瑟 謀飛 意大利的梅塔斯塔齊奧的改編本 前三本均名 中國孤兒 后一本名 中國英雄 凈 妙妙 果然一些不差 副末 雖是幾句彈詞 竟似吳梅村一首長歌 凈 老哥學(xué)問大進(jìn) 該敬一杯 斟酒介 丑 倒叫我吃寡酒了 凈 愚弟也有些須下酒之物 丑 你的東西 一定是山肴野蔌了 凈 不是 不是 昨日南京賣柴 特地帶來的 丑 取來共享罷 凈指口介 也是舌頭 副末 怎的也是舌頭 凈 不瞞二位說 我三年沒到南京 忽然高興 進(jìn)城賣柴 路過李陵 見那寶城享殿 成了芻牧之場 丑 呵呀呀 那皇城如何 凈 那皇城墻倒宮塌 滿地蒿萊了 副末掩淚介 不料光景至此 凈 俺又一直走到秦淮 立了半晌 竟沒一個人影兒 丑 那長橋舊院 是咱們熟游之地 你也該去瞧瞧 凈 怎的沒瞧 長橋已無片板 舊院剩了一堆瓦礫 丑捶胸介 咳 慟死俺也 凈 那時疾忙回首 一路傷心 副末掩淚介 妙是絕妙 惹出我多少眼淚 丑 這酒也不忍入唇了 大家談?wù)劻T 讀 西廂記 長亭送別 以 鶯鶯 我想對

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論