中美恭維語對(duì)比研究.doc_第1頁
中美恭維語對(duì)比研究.doc_第2頁
中美恭維語對(duì)比研究.doc_第3頁
中美恭維語對(duì)比研究.doc_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

GAOJIAOLUNTAN 高 教 論 壇中美恭維語對(duì)比研究張 鸞摘 要:恭維語的使用是建立和諧人際關(guān)系的一個(gè)重要手段。在中美兩國(guó)人民的語言文化交流中,恭維語是時(shí)常使用的最為普遍的語言之一。但是每個(gè)民族都有自己不同于其它民族的語言和文化,這種語言和文化都具有本民族特有的表現(xiàn)模式和內(nèi)容,具有鮮明的民族特色。中美兩國(guó)由于社會(huì)結(jié)構(gòu)及文化背景的不同,在恭維語的使用和應(yīng)答等方面存在巨大的差異。了解這一文化差異不僅有助于人們?cè)诳缥幕浑H中正確恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用恭維語,而且可以避免產(chǎn)生文化沖突。關(guān)鍵詞:中美文化;恭維語;差異;對(duì)比研究 - 23 -恭維語是日常生活中一種非常普遍的語言現(xiàn)象以及最常見的言語行為,恭維語的使用是建立和諧人際關(guān)系的一個(gè)重要手段。本文所說的恭維,其含義不是為討好而贊揚(yáng),而是指在社會(huì)交往中對(duì)人或物的一種積極評(píng)價(jià)。在任何語言文化中,恭維語都具有營(yíng)造和諧、融洽氣氛,建立親密、友善關(guān)系,給人信心、鼓勵(lì)等重要的社會(huì)交際功能。它可以用來打招呼、開啟話題、表示祝賀、致謝、緩解矛盾等??梢哉f對(duì)恭維原則能否熟練掌握運(yùn)用,標(biāo)志一個(gè)人社會(huì)成熟程度和語言能力的強(qiáng)弱。 作者簡(jiǎn)介:張鸞,女,助教,碩士,研究方向:英語教學(xué)。恭維語雖然是世界各國(guó)人民共有的一種言語交際行為,但是人們?cè)谶\(yùn)用恭維語時(shí),總會(huì)有一個(gè)特定的社會(huì)情境。不同民族、不同文化、不同經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)、不同歷史時(shí)期,人們的價(jià)值觀念、思維方式、審美觀等各不相同。因此,不同的語言,其恭維語也必定存在著較大的差異。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,從恭維語所涉及的話題、語言形式、應(yīng)答方式三個(gè)方面對(duì)英漢恭維語的差異進(jìn)行比較探微。一、英漢恭維語涉及的話題方面的差異恭維語所涉及的話題,在很大程度上是受價(jià)值觀念、社會(huì)習(xí)俗、文化背景等因素制約的。英漢恭維語在話題方面也呈現(xiàn)出許多差異, 如在英語中,恭維的內(nèi)容一般不能涉及人的年齡(尤其是女士)、收入情況等私人問題;在漢語中,涉及這類話題的恭維語卻是相當(dāng)正常和普遍的。根據(jù)美國(guó)語言學(xué)家Wolfson、Hethert等的觀點(diǎn),恭維語的內(nèi)容或話題涉及兩個(gè)方面:一是外貌或所屬物,二是成就和能力。在英漢兩種語言背景下,女性通常被稱贊外貌儀表,而男性通常在能力或成就方面得到恭維。(一)話題涉及外貌或所屬物在話題涉及外貌儀表時(shí),英漢恭維語應(yīng)值得引起注意的差異是:其一,在美國(guó)文化中,恭維他人的外貌或所屬物被認(rèn)為是非常普遍的現(xiàn)象,而女性的外貌儀表永遠(yuǎn)是被恭維的對(duì)象,這種情形絲毫不受她們的社會(huì)地位、職業(yè)、年齡等因素的影響,這是因?yàn)榻巧P(guān)系所決定的。恭維者可以是男性,當(dāng)一位男士稱贊一位女士時(shí),如:You look so pretty when you smile. You should do it more often.也可以是女性,當(dāng)兩位女性朋友互相稱贊時(shí),如:You certainly look elegant today.男性稱贊女性的容貌、身段、穿著、打扮等是很平常的。在中國(guó)文化中,女性的外貌儀表雖然也是一個(gè)被恭維的內(nèi)容,但不占主導(dǎo)地位,而且這種形式的恭維更多地局限在女性與女性之間。男性恭維女性的外貌在中國(guó)傳統(tǒng)文化中基本上是一個(gè)禁忌?,F(xiàn)在情況雖有了一些變化,但仍受到較大的限制,恭維方式比較含蓄,如:你今天氣色不錯(cuò),而不會(huì)像美國(guó)人那么直觀而具體。 其二,在美國(guó)文化中,稱贊朋友的妻子被認(rèn)為是社交禮貌行為的一種,美國(guó)人則會(huì)感到十分自然,頗為欣賞。而這在中國(guó)文化里則被看作是非常不禮貌的行為,或讓人誤認(rèn)為稱贊者對(duì)這位女性另有企圖。中國(guó)人忌諱別人在自己面前夸妻子漂亮,這與中國(guó)人信奉的道義“朋友妻不可欺,朋友妻不可贊”有關(guān)。中國(guó)人在“尊老愛幼”傳統(tǒng)觀念的影響下,通常會(huì)將稱贊轉(zhuǎn)移到聽話者的老人或子女身上。如,當(dāng)被邀請(qǐng)去朋友家吃飯時(shí),美國(guó)人一進(jìn)門總是夸妻子,如:Your wife is very pretty.中國(guó)人則是夸孩子“你的孩子真乖”,而不是夸女主人。(二)話題涉及成就或能力英漢之間的差異主要體現(xiàn)在以下五個(gè)方面:其一,在美國(guó)恭維語中,對(duì)別人成就的恭維側(cè)重于結(jié)果本身,而不是他的一些先天條件。相反,在漢語的恭維語中,人們對(duì)他人成就的恭維是以個(gè)人本質(zhì)的天賦、智慧、才能等方面為內(nèi)容取向的。其二,在中國(guó)文化中,中國(guó)人的恭維是以情為主,傾向于將個(gè)人修養(yǎng)和思想高尚作為性格閃光點(diǎn),所以常常恭維別人性格上的優(yōu)點(diǎn),如:您對(duì)學(xué)生真有耐心。這樣使得聽者頓時(shí)感覺自己道德高尚或性情優(yōu)雅。在美國(guó)文化中,恭維通常以事實(shí)為依據(jù),美國(guó)人經(jīng)常把結(jié)果作為恭維的重點(diǎn),如:You have done a good job.其三,在美國(guó)文化中,通常是社會(huì)地位較高的人對(duì)社會(huì)地位較低的人進(jìn)行恭維,尤其是上級(jí)和下屬,以達(dá)到維持正常的上下級(jí)間關(guān)系的目的。對(duì)美國(guó)人來講,對(duì)這些方面進(jìn)行評(píng)價(jià)是很嚴(yán)肅的事情,具有評(píng)價(jià)能力的人才有資格在這些方面評(píng)價(jià)別人。在中國(guó)文化中,一般對(duì)別人的工作能力和成就不進(jìn)行恭維。但中國(guó)男性年輕人中約有58%的人對(duì)上級(jí)的能力和成績(jī)進(jìn)行恭維,其目的是取得上級(jí)的好感。其四,美國(guó)文化中的恭維一般較直接的在說話者和聽話者之間展開,很少涉及對(duì)方的家庭成員。他們的線性思維方式?jīng)Q定了談話內(nèi)容的直接性,而螺旋式逼近主題讓他們覺得異常并且難以接受。中國(guó)文化中,恭維者常常把恭維對(duì)象擴(kuò)展到對(duì)方的家庭成員身上,其真正的目的還是為了恭維聽話者本人。如:您女兒真聰明,就像她媽媽。表面上是稱贊對(duì)方的女兒,其言外之意則是夸獎(jiǎng)聽話者。其五,美國(guó)人可以在外人面前恭維自家人,如稱贊自己的孩子多么聰明。中國(guó)人會(huì)認(rèn)為這樣做是愛慕虛榮,不謙虛,所以中國(guó)人在外人面前一般是以他人家庭為恭維對(duì)象的。二、英漢恭維語語言形式方面的差異(一)詞匯方面根據(jù)Manes和Wolfson對(duì)英語恭維語的研究結(jié)果,在詞匯選擇方面,作為肯定性評(píng)價(jià)的語義載體主要有兩類:形容詞和動(dòng)詞,共占96%,其中形容詞的使用遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過動(dòng)詞的使用。形容詞有較強(qiáng)的正面性,最常用的是“nice,good,beautiful,pretty,great”;表欣賞的動(dòng)詞是“l(fā)ike,love”。漢語的恭維語中,就我們所收集的實(shí)例來看,在詞匯選擇方面,作為肯定性評(píng)價(jià)的語義載體主要有三類:形容詞、副詞和動(dòng)詞,共占90%。出現(xiàn)頻率較高的形容詞是“好、行、聰明、漂亮、能干”等,副詞則是“真、很、挺、特、這么”等,這些副詞常與形容詞聯(lián)合使用共同表達(dá)出一種強(qiáng)烈的贊嘆之情。中國(guó)人在恭維人或所屬物時(shí),很少使用“喜歡”、“喜愛”等動(dòng)詞。當(dāng)美國(guó)人用這種方式來稱贊中國(guó)人時(shí),往往會(huì)使中國(guó)人誤解為是間接的請(qǐng)求把所稱贊的東西送給他。如,一個(gè)中國(guó)人與美國(guó)人的對(duì)話:A: You have an interesting book. I like it.(恭維的目的)C: Thank you. Well, if you like it, Ill buy another one for you.(誤解)通過對(duì)英漢恭維語在詞匯選擇方面的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的比較,我們發(fā)現(xiàn)以下幾點(diǎn)差異:一是形容詞在美國(guó)英語中的使用頻率要比漢語中的高;二是副詞在漢語恭維語中廣泛應(yīng)用,與形容詞或動(dòng)詞結(jié)合更能加強(qiáng)恭維力度;三是美語恭維語中的五個(gè)形容詞和兩個(gè)動(dòng)詞占肯定語義載體的 96%,說明美語恭維語更為程式化。(二)句法方面Manes和Wolfson認(rèn)為稱贊語帶有公式性,句法結(jié)構(gòu)常用的有九種,其中主要的有以下三種形式,出現(xiàn)的頻率竟高達(dá)80%以上:NP + is /looks + (程度副詞) + ADJ如:Your house is / looks nice.I + (程度副詞) + like/love + NP如: Isimplylovethatpuppy.PRO + is + (程度副詞) + (a) + ADJ + NP如:This is a large room.漢語恭維語中也有三類主要句式:名詞短語 + 副詞 + 形容詞如:你的房間真漂亮。第二人稱 + 動(dòng)詞 + 副詞 + 形容詞如:你說得真對(duì)。第二人稱 + 名詞短語 + 動(dòng)詞 + 形容詞如:你英語講得挺好??梢钥偨Y(jié)出以下四個(gè)特點(diǎn):一是恭維語是程式化的;二是美語恭維語的程式化比漢語更為明顯;三是英語恭維語大部分是以第一人稱單數(shù)形式的代詞為主語,漢語恭維語的句子主語則很少是第一人稱單數(shù)形式的代詞;四是代詞作為主語時(shí),美語多用第一人稱作主語,漢語多用第二人稱作主語。三、英漢恭維語應(yīng)答方式方面的差異中國(guó)傳統(tǒng)文化是群體取向的價(jià)值觀,講究“尊卑有等”、“親疏有序”,中國(guó)人有著深厚的等級(jí)觀念和唯上思想。與人交際時(shí),往往采用“上尊下卑”,“貶己尊人”的方式。面對(duì)別人的恭維或稱贊,中國(guó)人習(xí)慣于要謙虛地回答:“哪里”,“不敢當(dāng)”等,以示自己受之有愧。有時(shí)候還要適當(dāng)?shù)刭H低自己的才能、水平以及所取得的成就,這樣會(huì)給人留下謙虛、慎言、有修養(yǎng)的印象,而接受別人的恭維會(huì)被人認(rèn)為驕傲自滿。在美國(guó)文化中,人人生而平等是每個(gè)美國(guó)人的追求,他們的價(jià)值取向是以個(gè)體主義為主,所以美國(guó)人的等級(jí)觀念、唯上思想比較淡薄。與人交際時(shí),往往采用的是“求同策略”,以便與對(duì)方保持平等或一致的關(guān)系。美國(guó)語言學(xué)家Pomerantz在研究人們對(duì)恭維的應(yīng)答時(shí)注意到,美國(guó)人在聽到別人對(duì)自己的恭維時(shí),一般都會(huì)從以下四種方式中選擇一種。(一)接受恭維的方式美國(guó)人聽到別人恭維自己時(shí),一般都會(huì)感到特別高興,繼而報(bào)以感謝,以表示對(duì)恭維的接受。如:A: You look beautiful today!B: Thank you.(二)避免自我贊美的方式在英美文化謙虛準(zhǔn)則中,人們常采取轉(zhuǎn)移或降低對(duì)方的贊美而不是直接否定對(duì)方。自我貶低法:如:A: You have done a good job. B: I know I could do it better.轉(zhuǎn)移法:如:A: John, thats nice work. I dont know how you do it.B: Its easy when you have good tools.(三)報(bào)以恭維的方式這也是一種較為有效的應(yīng)答技巧,既接受了恭維,又取悅了對(duì)方,使對(duì)話雙方“皆大歡喜”。Pomerantz指出,這種應(yīng)答方式通常出現(xiàn)在交際過程的開始和結(jié)束處。如:A: You always do a good job.B: So do you.(四)對(duì)恭維進(jìn)行否定的方式在美國(guó),只有在兩種情況下才使用這種方式:把恭維當(dāng)成諷刺和挖苦而感到不愉快時(shí)。如:A: You look so great in funny dress.B: Whats that to you do with you.在家人、朋友或親密者間交談時(shí)。中美兩國(guó)語言都有豐富的恭維語,它們起著問候、鼓勵(lì)、致謝、開啟話題及緩解矛盾等作用。中美恭維語的差異,實(shí)質(zhì)上是中美文化差異的反映。只有相互了解彼此之間的文化和文化背景,指出跨文化交流中恭維和接受恭維造成誤解的原因,才能使我們?cè)诳缥幕涣髦斜M量少出錯(cuò)誤,成功地實(shí)現(xiàn)跨文化交際。參考文獻(xiàn):1賈玉新.跨文化交際學(xué)M.上海:上海外語教育出版社,1997.2Herbert, Robert K. Sex-based differences in compliment behavior J. Language in Society.1990,(19).3李瑞華主編.英漢語言文化對(duì)比研究M.上海外語教育出版社, 1997.4劉重德主編. 英漢語比較研究M.湖南科技出版社, 1994.5石寧.英漢稱贊語之比校J.中國(guó)人民大學(xué)學(xué)報(bào).1997,(4).6許余龍.對(duì)比語言學(xué)概論M.上海:上海外語教育出版社, 2000.7鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語言與文化英漢語言文化對(duì)比M.北京:外語教學(xué)與研

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論