全文預覽已結(jié)束
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
匡堡墼翟鞋蘭量業(yè) 垡凹型 語言學研究 淺談英語雙關(guān)的構(gòu)成 特點和翻譯 張紅 石家莊郵電職業(yè)技術(shù)學院石家莊0 5 0 0 3 1 摘要 漢語雙關(guān)是修辭的一種 它利用語音棚一 語叉不同的條件 使耒些 呵語或句子在特定的語境中節(jié)有明暗雙層舍叉 使用茂 關(guān)斃達到詼諧矗默 瑯瑯上口 令人唪忘的效果 本文介格了美語雙關(guān)的構(gòu)成方式和特點 總結(jié)了它的 譯方法 關(guān)鍵詞 雙關(guān)同專異叉詞多艾詞成語 中圖分類號 H 315文獻標識碼 A 文章編號l1 6 7 3 9 7 9 5 2 0 0 9 0 9 一0 0 6 2 一o l 漢語雙關(guān)是修辭學的辭格之一 它利用 語音相同 語義不同的條件 使某些詞語或 句子在特定的語境中帶有明暗雙層含義 例 如 東邊日出西邊雨 道是無晴 情 卻有晴 情 英語中 雙關(guān)為p u l l p a r o n o m a s i a 它的 釋義 為h u m o u sU S eo fd i f f e r e n tw o r d s w h i c hs o u n dt h es a m eo ro ft w om e L r l i i i g s o ft h es a m ew o r d 英語雙關(guān)有意識地將語 言中的同音異形詞 h o m o p h o n e 或一詞多義 詞 p o l y s e m y 運用到句子中 利用這些詞和 句子間相互的邏輯關(guān)系 使之產(chǎn)生兩層不 同的含義而導致一語雙關(guān) 收到一箭雙雕 的效果 例如 I mt o om u c hi nt h es u n H a m l e tA c tIS c e n e 2 哈姆雷特王子利用 了 S u n 和 S o n 的同音 異形 異義 表達 了對其叔父稱其為 S o n 的反感 同時暗諷 在表面充滿陽光的宮廷中隱藏的陰暗 以 下本文將介紹英語雙關(guān)的具體構(gòu)成方式和 特點 并討論它的翻譯方法 1 英語雙關(guān)的構(gòu)成和特點 1 利用諧音產(chǎn)生雙關(guān) h o m o p h o n i c p u n 諧音雙關(guān)是將兩個同音異形異義詞 或一個同音形異義詞 也稱多義詞 巧妙地 安排在句子中 使之構(gòu)成諧聲美的同時 產(chǎn) 生語義上的雙關(guān) 例如 O nS u n d a yt h e y p r a yf o ry o ua n do nM o n d a yt h e yp r e y o ny o u 星期日他們?yōu)槟闫矶\而星期一他 們又來打你的主意 這里p r a y 與p r e y 發(fā)音 相同 但p r a yf o r 意為 為祝福 而p r e yo n 則為 掠奪 剝削 之意 再如 I fy o u d o n tl e a r nac r a f tw h e ny o u r ey o u n g y o u 1 1h a v et oe a r ny o u rl i v i n gb yc r a f t w h e ny o u v eg r o w nu p 如果你不趁年輕 時學些手藝 你長大以后只有靠欺騙去過 日子了 旬中兩個 c r a f t 音同形同而義不 同 第一個 c r a f t 為 手藝 而第二個 c r a f t 指 欺騙 巧用諧音詞構(gòu)成雙關(guān) 不僅俏皮幽默 更重要的是表意集中 回味無窮 2 利用語義產(chǎn)生雙關(guān) s e m a n t i cp u n 語義雙關(guān)是利用英語中一詞多義的語言現(xiàn) 象 將同音同形異義詞恰當?shù)胤旁谔囟ǖ?上下之中 使其同時表達兩種不同的含義 而產(chǎn)生一語雙關(guān) 例如 Ac a r m o n b a I It o o k o f fh i sl e g s S Oh el a i dd o w na r m s 一炮 打斷他的腿 所以他放下了武器 a r m s E l P 可 作 胳膊 解 又可仿 武器 解 再如 T r y o u rs w e e tC O r na n dy o u Us m i l ef r o me a r t oe a r 來嘗嘗我們的甜玉米吧 你會吃了 一個又一個 樂得合不擾嘴 s m i l ef r o me a r t oe a r 指 咧著大嘴笑 E a r 還有一層意識 即 麥穗 玉米穗 等 語義雙關(guān)使行文緊湊 意味含蓄 耐人 尋味 3 巧用成語構(gòu)成雙關(guān) i d i o m a t i cp u n 英語習語是經(jīng)過長期使用而提煉出來的固 定短語 利用習語生動 形象 表意含蓄等 特點 可使上下文產(chǎn)生緊密聯(lián)系 并達到一 語雙關(guān)的效果 例如 W h yi saf l yo n eo ft h eg r o c e r s b e s tc u s t o m e r s W h e nh ec o m e si nf o rs u g a r h e a l w a y ss e t t l e so r lt h es p o t 為什么蒼蠅是最好的顧客 因為店主 一去取糖 它就立即來消費 o nt h es p o t 指 發(fā) 立即 當場 蒼蠅見了糖當然會立即 飛過去盯在上面 但該旬中的s e t t l e s o n t h es p o t 的字面含義卻是 立即付款 一個 立即付款的顧客當然是最好的顧客了 再如 W h a tw e a t h e rd om i c em o s t d i s l i k e W h e ni t Sr a i n i n gc a t sa n dd o g s 老鼠 最不喜歡什么天氣 下大雨的天氣 t or a i n c a t sa n dd o g s 意指 下大雨 但由于放在 這個特定的語境中 字面意思就成了 貓狗 從天而降 那么老鼠當然避之不及了 從以上例句中不難看出 英語雙關(guān)有 俏皮 詼諧 鳳趣達樣一些喜劇效果 雙關(guān) 的使用能達到引人注目 a t t e n t i o ng e t t i n g 瑯瑯上口 r e a d a b i l i t Y 和令人難忘 i m p r e s s i v e n e s s 的目的 從語言表面手法 看 雙關(guān)有簡潔 幽默的特點 從用詞爭彩 看 其多用口語化詞語 這些特點決定了它 的文體風格 因此我們很少在科技類文章 或官方公文這些正式嚴肅的文體中見到雙 關(guān) 而常常在小說 詩歌 廣告 謎語等比較 隨意的文體中見到它 2 英語雙關(guān)的翻譯 長期以來 翻譯界一直在探討雙關(guān)的 可譯性 通常有兩種觀點 一種以為很難把 雙關(guān)譯好 一種認為雙關(guān)不可譯 筆者同意 第一種觀點 因為對于不可譯性 它僅指那 些暫時和相對不通譯成漢語的雙關(guān) 事實 上 絕大多數(shù)的雙關(guān)都是可譯的 只要譯者 6 2 中圍科教創(chuàng)新導刊C h i n aE d u c a t i o nI n n o v a t i o nH e r a l d 把握了它的明暗雙層含義 理解了它和上 下文的關(guān)系 就有望最大限度地表達出原 文的含義和趣意 以下我們從一些翻譯名 家的譯文來總結(jié)一下雙關(guān)的翻譯方法 2 1 等同翻譯法 e q u i v a l e n c e 這種譯法保留了雙關(guān)的雙層含義和諧 趣 當然 這也是最理想的譯法 例如 I ft h em a D b eab a c h e l o r s i r Ic a n b u ti fh e b eam a r r i e dm a n h e Sh i s w i f e 8h e a d a n dIc a nn e v e rc u to f fa w o m a n sh e a d M e a s u r ef o rM e a s u r e 他要是個光棍漢子 那就好辦 可是他 要是個有老婆的 那么人家說丈夫是妻子 的頭 叫我殺女人的頭 我可是下不了這個 手 朱生豪譯 h e a d 具有雙層含義 一 指 長有五官和大腦的人體器官 一指 首 領(lǐng) 首腦 這段話出自一個喜歡講俚話 的皮條客之口 譯者把英漢雙關(guān)完全相融 皮條客的狡詐和隱喻躍然紙上 一個翻譯家說 等同翻譯 應包括文體 的相同 社會文化的相同和詞匯的相同 而 且詞匯的相同應是實用效果 語法和語意 上的相同 一般說來 通達到這種要求的 翻譯較少 且難度很大 但上面的句子確實 是成功的 2 2 彌補翻譯法 通過這種譯法會造成原文在含義或趣 意的缺失 但往往能夠通過譯文來彌補 例 如t w ed o n tt o g e t h e r w es h a l la s s u r e d l yh a n gs e p a r a t e l y P S t o n ea n dS E d w a r d 如果我們不表在一起 保準會吊在一 塊 徐仲濱譯 h a n g 具有雙層含義 一 指 團結(jié) 一指 絞死 懸吊 大家都通 理解這個句子 但如何才能譯出原文中的 一語雙關(guān)呢 徐先生巧妙地運用漢語中的 表 和 吊 韻母相同的這一點進行翻譯 彌補了原文中諧音雙關(guān)的缺失 再如 D u k e C o m m i tt h er a s c a l s D i c k C o m m i tw i t hu s H ew e r ea s g o o da sC O m m i tw i t hU 8 D o c t o rF a u s t u s 公爵 把這無賴監(jiān)禁起來 狄克 和我們有奸情 他要是和我們有 奸情的話 那就和他父親有奸情一樣 徐仲濱譯 c o m m i t 指 監(jiān)禁 也有 有奸情 之意 英語原文中是一個語義雙關(guān) 譯后 下轉(zhuǎn)6 4 頁 萬方數(shù)據(jù) 匡堡罌星監(jiān)幽 型幽型 語言學研究 聲四聲調(diào)換順序后 就是標準的普通話 重 慶方言去聲的特點 即不像普通話那樣是 從高滑到底 而是與普通話三聲的變化 形式非常接近 以 爸 為例 重慶話的聲調(diào) 為2 1 3 很多重慶人說普通話時仍舊保持原 調(diào) 而沒有將聲調(diào)變?yōu)? l 調(diào) 所以聽上去方 言味很重 常見的還有 一 不 木等字 從 調(diào)型上看 重慶方言的去聲與普通話的區(qū) 別較其他調(diào)類更為明顯 因此發(fā)好去聲也 是尤為重要 針對這一難點 我們可以嘗試從 一 不 音變?nèi)胧职l(fā)好去聲 一 和 不 在普通 話發(fā)音中存在音變現(xiàn)象 都包含了陽平和 去聲兩個聲調(diào) 一 字還包含了陰平調(diào) 但 在重慶方言中都只有一個讀音 即2 l3 調(diào) 因為重慶話這兩個字沒有5 4 調(diào) 很多重慶 人在發(fā)這兩個音的時候易發(fā)成方言調(diào) 或 者對音變后的普通話聲調(diào) 方言聲調(diào)分辨 不清 而這兩個字的使用頻率在口語中又 非常之高 掌握好這兩個字的聲調(diào)對區(qū)別 去聲 陽平 上聲調(diào)的差異很有代表性 因 此在實際教學過程中 可以以 一 不 的發(fā) 音為突破點 讓學生先掌握好 一 不 的原 調(diào) 再區(qū)別 一 不 音變時與方言調(diào)值的區(qū) 別 讓學生逐漸對這兩個字代表的三個聲 調(diào)留下深刻印象 找準異同點 再觸類旁 通 舉一反三到其他去聲字的發(fā)音 3 3 入聲歸入陽平 對于古入聲調(diào)字 重慶方言 除江津 綦 江等少數(shù)地區(qū)外 將其全部歸入陽平調(diào) 而 普通話則分別歸入了陰陽上去四聲 因此重 慶方言區(qū)的人要說好普通話就必須把普通 話中發(fā)陰平 上聲 去聲的原入聲從方言中 剝離出來 而不能全部發(fā)成普通話的陽平 對入聲字發(fā)音掌握不準 也是重慶地區(qū)的人 說普通話帶有方言味很重的一個原因 為了解決重慶話中 入歸陽平 這一問 題 除了讓學生熟記常用的入聲字外 還需 要在教學過程中將人聲的知識從頭貫穿到 底 不能僅在聲調(diào)的部分做講解 而應在聲 母 韻母的部分就將常用的入聲字融入進 去 如喝 he 曲O 百 b a i b6 i 冊 ce 叫6 i 客 ke k6 i 等字 這些 字不僅重慶話的韻母與普通話不同 聲調(diào) 也屬于入歸陽平的情況 要在整個教學過 程中加強訓練的頻率 貫穿始終 3 4 雙音節(jié)詞的重音問題 在普通話教學中 輕聲一直作為音變 的內(nèi)容講述 但從音高的角度 輕聲很大程 度上也屬于一種特殊的聲調(diào) 在重慶話的 雙音節(jié)詞中 普遍存在第二個音節(jié)重讀的 現(xiàn)象 幾乎沒有輕聲詞 如 他們 哥哥 弟 弟 東西 兔子 等詞 特別是像 們 子 頭 等一些虛詞語素 都存在重讀的現(xiàn)象 因此 在說普通話的時候如果這些音節(jié)不作音高 的變化 仍保持方言的調(diào)值 就給人感覺生 硬 方言味重 針對這一問題 在教學中我們應注意 這并非單是輕聲音變的問題 而應納入聲 調(diào)糾正的大范疇中 要讓學生意識到在重 慶話與普通話在重音位置上的區(qū)別 從而 逐漸克服方言語調(diào) 4 在聲調(diào)教學中融入語感培養(yǎng) 前面談到 聲調(diào)作為非音質(zhì)音位 要在 連續(xù)變化中體現(xiàn)出面貌 具有 玄 的特點 在教學過程中不好把握和表述 從語言最 基本的特點可知 語言是口耳之學 任何語 言的學習模仿都依賴于人類的聽覺和大 腦 在教學中我們常常會遇到有些學生在 學語言時具有很強的模仿能力和很高的悟 性 不需要花太多的力氣就能基本掌握一 門語言或者一種方言 這種學生具有較高 的語言天賦 而這種天賦實際上就是感覺 器官較常人靈敏 思維方式偏向于形象思 維的外在表現(xiàn) 這就涉及到語感的問題 語 感反映了使用者對語言的理解能力和運用 能力 就像樂感一樣 不同的人對音樂的反 應有差別 對語言的反應也有強有弱 語感 強的人學習語言就很快 反之語感弱的人 有時候盡管很努力但收效甚微 盡管如此 后天仍有機會通過語感訓練挖掘?qū)W生潛在 的語言感知能力 語言感知能力加強 對于 學生整體把握普通話語調(diào) 在語言的連續(xù) 變化中去感悟聲調(diào)的變化規(guī)律具有極大的 幫助 因此 我們在教學過程中應加強學生 對語感的積累 通過聽辨力訓練 朗讀訓 練 甚至歌曲欣賞等方法訓練學生的語感 不能就聲調(diào)而言聲調(diào) 而是將聲調(diào)教學納 入語感教學的大范疇 從語調(diào) 語流音變 語速 節(jié)奏 停頓等整體語感入手 逐漸開 發(fā)和提升學生對語言的感知能力 從而提 升學生學習語言的悟性 讓學生更多的在 語感中去體會聲調(diào)的變化 從整體上和動 態(tài)過程中去把握聲調(diào)之 玄 參考文獻 l 王群生 曹艷麗 略論聲調(diào)在普通話水平 測試中的地位 J 中州學刊 2 0 0 2 4 2 中央文明辦 國家語委 國家通用語言文 字規(guī)范讀本 M 學習出版社 3 翟時雨 漢語方言與方言調(diào)查 M 1 西南 師范大學出版社 4 重慶市語言文字工作委員會辦 重慶市 普通話水平測試訓練教程 M 西南師 范大學出版社 上接6 2 頁 成為一個諧音雙關(guān) 這樣就從另一方面作 了彌補 2 3 截略翻譯法 在這種情況下 我們只能保留原雙關(guān) 的一層含義 或明或暗 譯后 雙關(guān)已不復 存在 但讀者仍能理解原句的主要意思 例 如 W h e naN o1b u r g l a rt r i e dt om a k ea J a m e so u to fh i sJ i m m yh ep e r p e t r a t e s a n di m p r o f u n d i t y T h eM a nH i g hu p 一旦頭號竊賊想憑作案工具出人頭 地 他就會犯下更深重的罪孽 徐仲濱譯 J i m m y 意為 撬棍 即作案工具 但它同時 還是J a m e s 的呢稱 而J a m e s 又可指K i n g J a m e s 指某位非常重要的人物 T om a k ea J a m e so u to fh i sJ i m m y 可以理解為 把小 人物吉米變成像詹姆士那樣的重要人物 或者 依靠作案工具成為重要人物 從以 上的譯文中 讀者體會不到 作案工具 和 詹姆士王 之間的聯(lián)系 但仍能理解原文 的意思 2 4 注釋翻譯法 然而有些雙關(guān) 即使我們只取一層含 義 譯文仍然很難理解 在這種情況下 加 一個注解就可避免了 例如 I m ap r i s o n e r g e n tc o n f i n e d a st h el a d ys a i d P i c k w i c kP a p e r s 我是一個囚徒 紳士們 我在這里 坐 牢 就像坐月子的女人說的 原文是 禁于一處 之意 可解作 坐 牢 也可解作 坐月子 原洼 蔣天 佑譯 這里 譯者為c o n f i n e 作了一些解釋 否 則 不懂英語的讀者就會想不明白 為什么 囚徒 和 婦人 同時與 監(jiān)禁 有關(guān) 而且 他們弄不清原文中雙關(guān)的構(gòu)成 6 4 中國科教創(chuàng)新導刊C h i n aE d u c a t i o nI n n o v a t i o nH e r a l d 3 結(jié)語 雙關(guān)語這種常見的英文修辭手法廣泛 應用于我們的日常生活 它具有多功能的 修辭效果 可以豐富語言的表達 增強作品 的藝術(shù)感染力 使人們提高興趣和集中注 意力 作為英語學習者 我們必須掌握英語 雙關(guān)語的構(gòu)成和特點 運用不同的翻譯技 巧將雙關(guān)語的不可譯性轉(zhuǎn)變?yōu)榭勺g性 只 有這樣 我們才能輕松有效地使用英語雙 關(guān)語 萬方數(shù)據(jù) 淺談英語雙關(guān)的構(gòu)成 特點和翻譯淺談英語雙關(guān)的構(gòu)成 特點和翻譯 作者 張紅 作者單位 石家莊郵電職業(yè)技術(shù)學院 石家莊 050031 刊名 中國科教創(chuàng)新導刊 英文刊名 CHINA EDUCATION INNOVATION HERALD 年 卷 期 2009 25 引用次數(shù) 0次 相似文獻 10條 相似文獻 10條 1 期刊論文 董麗 李月棉 DONG Li LI Yue mian 從英語雙關(guān)的生成看詞語的妙用 石家莊學院學報2006 8 4 雙關(guān)語是每個民族語言中都存在的一種修辭手法 它廣泛應用于各種文體中并有其生成的語言基礎(chǔ) 雙關(guān)語的妙用是語言運用技藝高超的一種表現(xiàn) 使 用恰當就能達到多種藝術(shù)效果 給人以深刻的印象 2 期刊論文 何超蘭 淺論英語習語中的 雙關(guān) 修辭格 山西經(jīng)濟管理干部學院學報2004 12 1 習語 即習慣用語 是在語言的形成和長期發(fā)展中約定俗成的 它是社會文化生活中具有特殊意義的語言實體 雙關(guān)是利用同音同形異義詞或同音異義 詞使其同時表達兩種不同的意義的修辭手段 本文從語義雙關(guān)和諧音雙關(guān)兩方面對英語習語中的修辭手段 雙關(guān) 進行了探討和研究 這對于正確理解 雙關(guān) 在英語習語中的使用以及提高我們的英語習語鑒賞水平有著重要的幫助 3 期刊論文 譚江竹 英語同音異義詞的歧義淺析 鄭州航空工業(yè)管理學院學報 社會科學版 2004 23 6 在語言交際中 同音異義詞容易引起語義混淆 使人們對話語的正確意義產(chǎn)生誤解 但另一方面 同音異義詞也常常被用作諧音雙關(guān)語以達到幽默效果 文章對兩種同音異義詞的歧義現(xiàn)象進行了具體分析 并認為要正確理解同音異義詞在句子中的意義 需要充分認識語境作用 使我們既能減少或避免語義 混淆 又能體會語言技巧所帶來的語言幽默 4 期刊論文 晏小花 英語雙關(guān)的漢譯及可譯性限度 湖南商學院學報2002 9 3 英語雙關(guān)是一個常用的修辭格 本文從定義 語用變遷 構(gòu)成要素和分類等方面對雙關(guān)進行了分析 英語雙關(guān)成其為辭格的關(guān)鍵是利用英語特有的文 字形式 音位特征和句法關(guān)系 即同形異義詞或同音異義詞 因而它的漢譯必然會存在可譯性限度 解決這一問題的方法一是在可能情況下用漢語雙關(guān)直譯 二是采取變通手法 選用功能對等的某一修辭格 盡可能的保持其修辭效果和語言風格 5 期刊論文 晏小花 英語雙關(guān)的漢譯及可譯性限度 南通工學院學報 社會科學版 2002 18 2 英語雙關(guān)是一個常用的修辭格 文章從定義 語用變遷 構(gòu)成要素和分類等方面對其進行了分析 英語雙關(guān)成為辭格的關(guān)鍵是利用英語特有的文字形 式 音位特征和句法關(guān)系 即同形異義詞或同音異義詞 因而它的漢譯必然會存在可譯性限度 解決這一問題的方法一是在可能情況下用漢語雙關(guān)直譯 二 是采取變通手法 選用功能對等的某一修辭格 盡可能地保持其修辭效果和語言風格 6 學位論文 唐芳 論俄語同音異義詞 2009 同音異義詞是指兩個或兩個以上發(fā)音相同 意義截然不同的詞 在俄語中 同音異義詞是一種客觀存在且十分普遍的語言現(xiàn)象 由于受到俄語語音 規(guī)則的影響 語法規(guī)則的作用 以及外來詞的借用等原因 產(chǎn)生了不同類別的同音異義詞 同音異義詞的運用非常廣泛 在俄羅斯著名作家 詩人的作 品中比比皆是 在報刊 雜志 乃至日常生活中也經(jīng)常遇到同音異義詞所營造的語言氛圍 同音異義詞被廣泛運用于小說 詩歌 成語 對話等 修辭 功能極為豐富 或使語言更加新穎 生動 或起雙關(guān)作用 寓意深刻 或使詩歌押韻 富有樂感 因此 同音異義詞是一個非常有趣的語言命題 本文以俄語同音異義詞為主要研究對象 首先對同音異義詞進行概述 描述國內(nèi)外著名學者對其的定義及相關(guān)理論 并界定本文所需的同音異義詞的定 義及其研究范疇 其次分析同音異義詞的來源 接著析出其不同的類別 分別研究分類標準以及各個類別 然后歸納出其運用時的修辭功能 最后研究 如何區(qū)分同音異義詞和多義詞 描述同音異義詞和多義詞的區(qū)分方法 本文旨在通過對同音異義詞的概念 來源 類別 功能等方面的研究 揭 示其與多義詞的區(qū)別 了解同音異義詞豐富的修辭功用 使大家能在輕松 愉快的氛圍中學習和掌握同音異義詞 并能正確 熟練 得體地運用同音異 義詞 同時 本文列舉了大量的英語 漢語同音異義詞實例 通過對漢語 英語 俄語同音異義詞的對比研究 反映出國家之間不同的語言文化內(nèi)涵 前言回顧俄漢語中同音異義詞的研究成果 并指出其研究不足之處 進而指出本論文研究的現(xiàn)實意義 目的及任務 第一章 同音異義詞概 述 本章著重于理論闡述 介紹國內(nèi)外學者關(guān)于同音異義詞的重要理論 眾語言學家對于同音異義詞和同音現(xiàn)象的定義 詳細闡述各專家學者圍繞同音 異義詞討論的問題 同音異義詞有益論和無益論 并在此基礎(chǔ)上 界定本文中同音異義詞的研究范疇 本文研究廣義的同音異義詞 即詞匯 語音 字 體 語法同音異義詞 狹義的同音異義詞是指詞匯同音異義詞 第二章 同音異義詞起源 同音異義詞的產(chǎn)生主要有兩大途徑 外來語的借用和 影響 以及俄語固有詞匯的變化 其一 外來語的借用及影響 該章節(jié)主要闡述了產(chǎn)生同音詞的兩個原則 外來語 俄語 原則 即外來詞和俄語自有 詞碰巧發(fā)音相同 外來語 外來語 原則 即借用同一種語言或者源自不同語言的詞發(fā)音巧合 其二 俄語固有詞匯的變化 俄語固有詞匯變化而產(chǎn)生 同音異義詞主要是通過以下五種方式 多義詞分化 詞語縮略 語音和詞形變化過程 發(fā)音偶合 新詞生成 第三章 同音異義詞的類別 此章 首先介紹了同音異義詞的分類標準 即 表達層 和 內(nèi)容層 接著分析了公式F A B F 形式相同 A 語音相同 B 拼寫相同 合取關(guān)系 因此 此公式可以演化為三種形式 F A F B F A B 根據(jù)上述分類標準和邏輯公式 同音異義詞可分為四類 語音同音異義 詞 字體同音異義詞 詞匯同音異義詞 語法同音異義詞 本章節(jié)列舉了大量的俄語 英語和漢語同音異義詞實例來進行佐證 第四章 同音異 義詞的修辭功能 本章定位于分析同音異義詞的三種主要修辭功能 第一 同音異義詞的雙關(guān)功能 在文藝作品 報刊雜志 標語口號 對話中使用同 音異義詞 可起到雙關(guān)作用 或使語言幽默風趣 或起諷刺作用 第二 同音異義詞的韻律功效 同音異義詞用于詩歌中起押韻作用 可使原詩朗讀時 抑揚頓挫 悅耳動聽 產(chǎn)生一種音樂美 第三 同音異義詞的文字游戲功用 同音異義詞用于詩歌 謎語 諺語 俗語等 可作單純的文字游戲 使語 言簡潔 醒目 不失詼諧幽默的修辭效果 第五章 同音異義詞和多義詞的區(qū)分 本章第一節(jié)闡述了區(qū)分同音異義詞和多義詞時存在的主要問題 第二節(jié)詳細研究了區(qū)分兩者的三種方法 近義詞區(qū)分法 詞形區(qū)分法和詞源區(qū)分法 結(jié)論部分旨在總結(jié)全文 分析得出結(jié)論 研究同音異義詞 分析其概念 來源 類別 修辭功能以及和多義詞的區(qū)別 不僅可以向廣大俄語學習者介紹該類詞匯 使其全面的了解 理解和掌握同音異義詞 同 時 也可以使學習者更好地掌握該類詞匯的功能和作用 使其在輕松 有趣的語言學習中 增強使用語言的美感 學習各種語言所反映的不同民族文化 內(nèi)涵 更加深刻的掌握俄語和俄羅斯文化 7 期刊論文 張學會 與生活聯(lián)系密切的諧音雙關(guān) 文教資料2007 33 諧音雙關(guān)是利用同音異義詞 緊扣雙重語境 增添不同的感情色彩 取得修辭的特殊效果 諧音雙關(guān)在我們的身邊被廣泛運用 8 期刊論文 張曉紅 談英語雙關(guān)語廣告的創(chuàng)作 文教資料2006 33 廣告是現(xiàn)代商業(yè)社會普遍使用的一種特殊的交際形式 雙關(guān)語是廣告中一種較為常見的修辭手段 創(chuàng)作英語雙關(guān)語廣告要遵循關(guān)聯(lián) 合作 經(jīng)濟等原 則 巧妙利用同音異義詞 同形異義詞 習語等來構(gòu)成關(guān)聯(lián) 9 學位論文 朱麗萍 俄語同音同形異義詞在語言學中的系統(tǒng)研究 2009 在俄語中 同音同形異義詞是一種客觀存在且十分普遍的語言現(xiàn)象 由于受到俄語語音規(guī)則的影響 語法規(guī)則的作用 以及外來詞的借用等原因 產(chǎn)生了不同類別的同音同形異義詞 同音同形異義詞的運用十分廣泛 在俄羅斯著名作家 詩人的作品中到處可見這類詞匯 同時 研究同音同形異 義詞也是揭示其與多義詞之間區(qū)別 同音同形異義詞被廣泛運用于小說 詩歌 成語 對話等 修辭功能極為豐富 同音同形異義詞在用于文學塑造人 物時 使語言更加新穎 生動 語法表達也都很生動 運用雙關(guān) 寓意深刻 在詩歌押韻 諷刺幽默時表達更為生動 本論文由前言 正文 結(jié) 論三部分組成 還包括參考文獻和致謝 在前言中指出了本論文研究的現(xiàn)實意義及目的 任務 科學創(chuàng)新之處 研究方法 理論意義和現(xiàn)實意義 正文由三章構(gòu)成 第一章 概括說明俄語中的詞匯與詞匯學 首先 簡明扼要的概括俄語詞匯及俄語詞匯學的意義 然后 在 1 4和1 5兩小節(jié)中重點論述了詞匯的同音同形異義性以及俄語中的同音同形異義詞 對這一問題的研究是在認真閱讀和深入研究了俄羅斯許多著名語言 學家的語言理論基礎(chǔ)之上完成的 其中引用了 的觀點說明了何為同音同形異義詞 認為 兩個或兩個以上的詞 在書寫 發(fā)音和外觀形式上一致 但是意義上完全不同的詞叫同音同形異義詞 同音同形異義 詞分為完全同音異義詞和不完全同音異義詞 其中完全同音同形異義詞就是本論文所要重點研究的同音同形異義詞 而不完全同音異義詞又分別從語法 語音和詞形上分為 在1 5小節(jié)中分別列舉說明了這三種不完全同音異義詞 第二章 具體研究和分析在俄語詞匯中的同音同形異義詞 首先 為了避免同音同形異義詞與多義詞產(chǎn)生混淆 在第二章先簡單說明了多義詞以及多 義性 為接下來對同音同形異義詞和多義詞 同音同形異義性和多義性的對比說明做了鋪墊 在2 3和2 4兩小節(jié)中對如何區(qū)分同音同形異義詞和多義詞 以及同音同形異義性和多義性作了詳細的論述 然后 從俄語同音同形異義詞的概念 類型 起源以及修辭功能等方面對同音同形異義詞這一語言現(xiàn)象 做了一番歸納分析 以求有助于俄語學習者準確的分辨同音同形異義詞之間的區(qū)別 第三章 研究俄語同音同形異義詞的現(xiàn)實意義以及具體應 用 首先 舉例說明了俄語中的同音同形異義詞借用外來語而形成的兩種類型 并且對所搜集到的俄語中的一些常用的同音同形異義詞的縮略語 形式加以整理 并舉例說明 最后 除了以上在論文中所舉的同音同形異義詞之外 我又詳細列舉了在指定詞典中搜集到的364組同音伺形異義詞 并且 根據(jù)它們的數(shù)量加以劃分組合 并且都一一作了詳細的解釋說明 結(jié)論部分旨在總結(jié)全文 分析研究并得出結(jié)論 研究同音同形異義詞 不僅可 以更好的掌握這類詞匯的功能和作用 運用時可以使文章語言更加生動 活潑 可以向廣大俄語學
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024-2030年中國嬰兒床市場前景規(guī)模及發(fā)展趨勢分析報告
- 2024年港口起重機采購與租賃合同3篇
- 2024年塔吊租賃合同及操作培訓服務3篇
- 茂名職業(yè)技術(shù)學院《刑法2》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 2024年度物業(yè)服務合同履行監(jiān)督與違約責任追究研究3篇
- 2024年標準離婚合同樣本圖片直接下載版B版
- 2024年版測繪服務委托書2篇
- 2024年歌手經(jīng)紀公司合約3篇
- 2025年蘭州貨運從業(yè)資格證考試試題和答案
- 2025公對公借款合同范本
- 《物流系統(tǒng)規(guī)劃與設計》課程教學大綱
- 護理質(zhì)控分析整改措施(共5篇)
- 金屬礦山安全教育課件
- 托盤演示教學課件
- 中華農(nóng)耕文化及現(xiàn)實意義
- DB32T 4353-2022 房屋建筑和市政基礎(chǔ)設施工程檔案資料管理規(guī)程
- DBJ61-T 112-2021 高延性混凝土應用技術(shù)規(guī)程-(高清版)
- 2023年高考數(shù)學求定義域?qū)n}練習(附答案)
- 農(nóng)產(chǎn)品品牌與營銷課件
- 蘇科版一年級心理健康教育第17節(jié)《生命更美好》教案(定稿)
- 車輛二級維護檢測單參考模板范本
評論
0/150
提交評論