




已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第一講 英譯漢總綱:三分變二分(7660)一.英漢句子定義與特點(diǎn)比較1.英語句子定義和特點(diǎn)1)英語句子的定義2)英語句子的特點(diǎn)2.漢語句子定義和特點(diǎn)1)漢語句子的定義2)漢語句子的特點(diǎn)二.英漢句子結(jié)構(gòu)比較1.英語句子的語法結(jié)構(gòu)1)句型種類(1)SVO(2)SVoO(3)SVOC(4)SVP(5)SV2)英語句法的三分傳統(tǒng)2.漢語句子的語義結(jié)構(gòu)1)句型種類(1)單音句義句(2)雙音句義句(3)多音句義句2)漢語句法的二分傳統(tǒng)三.英譯漢:三分變二分舉例1.主語譯為話題2.賓語譯為話題3.賓語的定語譯為話題 4.主謂成句推薦閱讀文獻(xiàn)漢譯英練習(xí)第一講 英譯漢總綱:三分變二分(7660)一英漢句子定義與特點(diǎn)比較話是一句一句地說,文章是一句一句地寫,翻譯也總是一句一句地進(jìn)行。這就是說,句子是翻譯的基本單位。那么什么叫句子呢?1、英語句子定義和特點(diǎn) 1)英語句子的定義英語的句子一般叫做sentence,本質(zhì)是以動(dòng)詞為中心,前邊有施動(dòng)者,后邊有受動(dòng)者。英語句子的定義,雖然各家互有區(qū)別,但大體上是一致的。比如Longman Dictionary of American English上邊是這樣說的:a group of words that forms a statement, command, exclamation, or question, usu. contains a subject and a verb, and (in writing) begins with a capital letter and ends with one of the marks .!? 給出的例子是:Sing the song again. How well he sings! Who sang at the concert last night? 這個(gè)定義前半截的重點(diǎn)是每個(gè)句子都有主語和謂語動(dòng)詞,后半截的重點(diǎn)是大寫開頭,句點(diǎn)結(jié)束。這兩個(gè)重點(diǎn)把英語句子的結(jié)構(gòu)給管死了。2)英語句子的特點(diǎn)英語句子以動(dòng)詞為中心,句子成分配全為止。主謂之間必須保持人稱和數(shù)的一致性。動(dòng)賓有支配關(guān)系,動(dòng)狀,定名都有一定的修飾關(guān)系。英語詞類與句子成分一一對(duì)應(yīng),名詞作主語賓語,動(dòng)詞作謂語,形容詞作定語,副詞作狀語。英語的短語分類也是這樣,分為名詞短語、動(dòng)詞短語、形容詞短語、副詞短語。也是為了與句子成分一一對(duì)應(yīng)。英語從句劃分也是這樣,分為名詞性從句即主語從句或賓語從句,形容詞性從句即定語從句,副詞性從句即狀語從句。曾有人作過試驗(yàn),把一篇英語文章的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)去掉,讓人重新補(bǔ)齊,差不多都能與原文一模一樣地補(bǔ)上。把一篇漢語文章的標(biāo)點(diǎn)去掉,補(bǔ)上去的標(biāo)點(diǎn)卻是五花八門,與原標(biāo)點(diǎn)相同的約一半左右,比一半多不了多少。為什么呢?上述英語句子的定義反映了英語實(shí)際。英語的句子概念清楚,各種標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法都有明確的規(guī)定,大寫字母開頭,小園點(diǎn)結(jié)束等等,這就使英語句子形式化格式化了。2、漢語句子定義和特點(diǎn) 1)漢語句子的定義漢語句子的定義,現(xiàn)代漢語詞典(第三版)上是:用詞和詞組構(gòu)成的、能夠表達(dá)完整的意思的語言單位。每個(gè)句子都有一定的語調(diào),表示陳述、疑問、祈使、或感嘆的語氣。在連續(xù)說話時(shí),句子和句子中間有一個(gè)較大的停頓。在書面上每個(gè)句子的末尾用句號(hào),問號(hào)或嘆號(hào)。對(duì)比英漢語的句子定義,好象兩者差不多,應(yīng)該說漢語句子的定義是抄英語的,一結(jié)合實(shí)際就可以發(fā)現(xiàn)這個(gè)定義不大符合漢語實(shí)際。作文時(shí),很難把握什么時(shí)候該用句號(hào),很難分清句號(hào)與逗號(hào)的關(guān)系。什么叫句子?我們這里采用的是郭紹虞先生提出音句義句的概念。他說,“漢語是有音句義句之分的。關(guān)關(guān)睢鳩,在河之洲,是兩個(gè)音句成為一個(gè)義句。所謂音句,實(shí)際上就等于一個(gè)詞組。這種詞組的組合必須進(jìn)入義句,才能表達(dá)一個(gè)完整的意義,所以從音句進(jìn)為義句,事實(shí)上就是積詞組而為句的表現(xiàn)形式?!保üB虞1978,331)漢語本來是只講語義不大講語法的。自從馬建忠引進(jìn)西方的語法理論以來,對(duì)漢語的語法進(jìn)行了100多年的探索,至今還沒有成熟的體系。比如,在談到漢語句子的語法結(jié)構(gòu)時(shí),有人認(rèn)為是SVO型,有人認(rèn)為是SOV型。其實(shí)漢語造句不關(guān)心這些,也不大有詞類的概念,只要意思說完整就行了。2)漢語句子的特點(diǎn)漢語句法沒有形式化格式化的東西,很難確定句子的界限。漢語的句子概念是模糊的。比如什么叫一個(gè)完整的意思?什么叫一個(gè)較大的停頓?上述定義解決不了漢語的實(shí)際。這是自馬建忠的馬氏文通以來100多年間,漢語語法研究照搬西方語法理論的結(jié)果?,F(xiàn)在不少人認(rèn)識(shí)到:西方的語法理論是從印歐語系各語言總結(jié)出來的,適合于印歐語系各語言,不大適合漢語實(shí)際。漢語的標(biāo)點(diǎn),各人的用法很不同。張中行先生在詞組和句子一書中舉了下面兩段話,所用的標(biāo)點(diǎn)不同,請(qǐng)注意下面加陰影的標(biāo)點(diǎn):(1)幾天以后,基建隊(duì)員們就要上山了。 郭仙又去問父親, 父親仍然不答應(yīng)。郭仙看透了父親的心思,便好言好語地勸他說:“舊社會(huì)沒給老百姓辦一件好事。 別說治山了,連個(gè)小土嶺也治不了?,F(xiàn)在可不一樣了。 有共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),別說幾個(gè)小山頭,就是天也能翻過來!”(2)幾天以后,基建隊(duì)員們就要上山了, 郭仙又去問父親。 父親仍然不答應(yīng)。郭仙看透了父親的心思,便好言好語地勸他說:“舊社會(huì)沒給老百姓辦一件好事, 別說治山了,連個(gè)小土嶺也治不了?,F(xiàn)在可不一樣了, 有共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),別說幾個(gè)小山頭,就是天也能翻過來!”張先生說,“以標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法為依據(jù)來檢查上面(1)(2)兩段話里的標(biāo)點(diǎn),應(yīng)該說都不錯(cuò)??梢娡粋€(gè)語言片段,如幾天以后,基建隊(duì)員們就要上山了,能否算作表達(dá)了完整的思想感情,也就是能否成為句子,是容許有不同的認(rèn)識(shí)的。”二、英漢句子結(jié)構(gòu)比較本文從實(shí)用的角度,認(rèn)為英漢兩種語言的句子結(jié)構(gòu)常式不同。英語句子是語法的,語法結(jié)構(gòu)常式為三分,即SVO,漢語句子是語義的,語義結(jié)構(gòu)常式為兩分,即TC(話題和說明)。1、英語句子語法結(jié)構(gòu) 語法結(jié)構(gòu)是表層的,英語中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)則是結(jié)構(gòu)上的完整與否。如Flowers are red. I have a book.句子結(jié)構(gòu)是完整的,是語法正確的句子。傳統(tǒng)語法把句子分為兩部分,即主語部分和謂語部分,直到喬姆斯基還是把句子分為NP和VP。我們以為,從英漢比較的角度出發(fā),最能顯示英漢差異的是造句方法。英語句子是以動(dòng)詞為中心,前后必有東西,必須是三個(gè)部分。這就是英語的五種基本句型:SV,SVO,SVOO,SVOC,SVP。這五種基本句型都可以分析為三個(gè)部分。1)句型種類(1)SVO這種句型是現(xiàn)代英語句子結(jié)構(gòu)的典型代表。英語句子以動(dòng)詞為中心,前邊有施動(dòng)者,后邊有受動(dòng)者,沒有動(dòng)詞就不能成其為句子,缺了主語、賓語就是語法錯(cuò)誤。因?yàn)榉彩录陌l(fā)生必有動(dòng)詞,施動(dòng)者和受動(dòng)者,施動(dòng)者是句子的主語,受動(dòng)者是句子的賓語,SVO是對(duì)整個(gè)事件的完整描繪,表示一個(gè)完整的意義。(2)SVoO句型中的o即間接賓語,實(shí)際上是個(gè)狀語,可以變?yōu)闋钫Z,句子結(jié)構(gòu)還是SVO三分。(3)SVOC句型中的C是O的補(bǔ)語,OC不可分,稱為復(fù)合賓語,實(shí)際上也是三分結(jié)構(gòu)SVO。(4)SVP這種句型是語言受形式邏輯調(diào)控的典型例子之一。所謂形式邏輯,其核心內(nèi)容是概念和判斷。判斷有三部分:主項(xiàng),聯(lián)項(xiàng),謂項(xiàng)。到語法分析時(shí)就是:主語,聯(lián)系動(dòng)詞,表語。SVP中的V本不是什么動(dòng)作,也沒有多少實(shí)在的意義,但是因?yàn)橛⒄Z句子以動(dòng)詞為中心,必有三個(gè)部分,也就造成了SVP,三個(gè)部分缺一不可。(5)SV這是英語中唯一的可以兩分的句子。但是這種句子在英語里很少見。就這個(gè)句型而論:一、常把不及物動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)作名詞作賓語,如不說We walked. 而說We took a walk. 不說He dreamed. 而說He dreamed a good dream.以此變化滿足了三分的心理。二、不及物動(dòng)詞后邊常常需要有狀語,如We live in Zhengzhou. 而變?yōu)镾VA句型,還是三分。2)英語句法的三分傳統(tǒng)英語句子結(jié)構(gòu)的三分主要是受形式邏輯制約。只要主動(dòng)賓齊全了,一個(gè)句子有了三部分,心理上就得到了滿足,語法上就是合格的句子了。不僅句子如此,段落也是三分,即主題句,擴(kuò)展句,結(jié)尾句。文章也是三分,即引言,中間,結(jié)尾。組詞也是如此,平行結(jié)構(gòu)也往往是三個(gè),音節(jié)也是三個(gè),如用ABC三個(gè)字母表示“基礎(chǔ)知識(shí)”,而不用AB兩個(gè)字母,也不用ABCD四個(gè)字母。西方人認(rèn)為世界由大地、海洋、天空三部分組成。大自然包括動(dòng)物、植物、礦物三種物質(zhì),人體有肉體、心靈、精神三重性,基督教主張圣父、圣子、圣靈三位一體,因此西方人偏愛三,把三看作是完美的數(shù)字。所以西方人常說,The third times the charm.第三次準(zhǔn)靈。Number three is always fortunate.第三號(hào)一定運(yùn)氣好。莎士比亞也說All good things go by threes.一切好事以三為標(biāo)準(zhǔn)。2、漢語句子語義結(jié)構(gòu) 漢語的句子是一口氣能夠表達(dá)一個(gè)完整意義的語言單位,由話題和說明兩部分組成。它先提出一個(gè)話題(topic),接著是評(píng)論(comment)或解說(explanation)。話題和評(píng)論都可以是詞、短語或句子。漢語:風(fēng)沙很大。說明:“風(fēng)沙”是話題,“很大”是評(píng)論。“風(fēng)沙”是名詞,“很大”是形容詞短語。英譯:Its windy and dusty.漢語:鄭州的春天風(fēng)沙很大。說明:“鄭州的春天”是話題,“風(fēng)沙很大”是評(píng)論?!班嵵莸拇禾臁笔嵌陶Z,“風(fēng)沙很大”是句子。英譯:Its windy and dusty in Zhengzhou.1)句型種類(1)單音句義句句型是:TCT可以是施動(dòng)者受動(dòng)者動(dòng)作況行為C可以是動(dòng)詞、名詞、形容詞。單音句是問句或答句。一個(gè)問句意義不完整,必須有一個(gè)答句才算完整。你在干什么?我在看書。單句隱含比較英語可以說Birds fly. 主謂齊全,是一個(gè)語法合格的句子。但是直譯為漢語:鳥飛。則很難說是一個(gè)完整的句子。如果說:鳥飛了。則是一個(gè)完整的句子。為什么?因?yàn)樗性瓉磉@兒有鳥的意思。如:鳥呢?Where is the bird?鳥飛了。It flew away.或者:鳥飛了,咋辦?The bird has flown. Whats to be done?單音句是強(qiáng)調(diào)的話題或說明漢語:我們屋后有半畝隙地。(許地山落花生1)說明:這是文章的第一句話,是話題,后邊是說明。張譯:Behind our house there lay half a mu of vacant land.中譯:Behind our house there was a patch of land.漢語:白楊不是平凡的樹。(茅盾,白楊禮贊8)說明:這是一段的開頭,是話題,后邊是說明。中學(xué)課本把這個(gè)句號(hào)改成了逗號(hào)。英譯:White poplars are no ordinary trees.(2)雙音句義句“我喜歡吃大米?!笔且痪銼VO式的句子,結(jié)構(gòu)完整,意思并不大完整。因?yàn)樵跐h語里它不大會(huì)單獨(dú)出現(xiàn),總是前后還得有點(diǎn)東西,如:“我喜歡吃大米,不喜歡吃饅頭?!薄拔蚁矚g吃大米,他喜歡吃饅頭。”“我喜歡吃大米,有沒有菜都行?!薄澳阆矚g吃什么?我喜歡吃大米?!钡鹊?。其句型是:(1)T,C(2)T1,T2C2(3)T1C1,C2T1+C1,C2 并列說明T1+C1, T2+C2 連續(xù)說明 (4)T1C1,T2C2下邊再分是并列關(guān)系,偏正復(fù)句,流水句。原文:以前的事姑且擱起,這一大把銅元又是什么意思?譯文:Setting aside what had happened earlier, what had I meant by that handful of coppers? 分析:第一音句是話題,譯為狀語,第二音句是說明,譯為主句。SVO齊全,是合格的句子。原文:這事到了現(xiàn)在,還是時(shí)時(shí)記起。譯文:Even now, this remains fresh in my memory. 分析:第一音句是話題,第二音句是評(píng)論,“這事”是“記起”的賓語,但英里也可用“這事”作主語。SVP齊全,是合格的句子。3)多音句義句三音句,首先二分,分出TC,T可能是一個(gè)音句,C是二個(gè)音句,如:原文:巡警走近我說,“你自己雇車罷,他不能拉你了?!弊g文:The policeman came up to me, and said, Get another richshaw. He cant pull you any more.分析:引號(hào)內(nèi)前一音句是話題,后一音句是說明,兩個(gè)音句是一個(gè)完整的意思,可是英譯為兩句,每句都是合格的句子。第一句祈使句,第二句SVO齊全。漢語:可以肯定,不久的將來,會(huì)用更多的新型塑料。英譯:Certainly, more new plastics will be used before long.也可能T是二個(gè)音句,C是一個(gè)音句。“打得贏就打,打不贏就走,不怕沒辦法。”用話題說明來解釋就是:“打得贏”是話題,“就打”是說明?!按虻泌A就打”是話題,“打不贏就走”是說明。“打得贏就打,打不贏就走”是話題,“不怕沒辦法”是說明。漢語:他們進(jìn)行挑釁活動(dòng),制造緊張局勢(shì),必須馬上停止。分析:漢語中一二音句好象是并列關(guān)系,到英語里是前因后果關(guān)系,英譯:They must stop all their provocations at once, which create tensions.三個(gè)音句成為一個(gè)義句的,也可能是并列句。這種并列句可能是話題,也可能是說明。這種情況還比較多。如:漢語:富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。-孟子英譯:Neither riches nor honors could corrupt him; neither poverty nor humility could shake his will; neither force nor threats could subdue him. - Mencius四音句義句可分為:一/三,或二/二,或三/一,也可能是一/一/一/一的。更多音句的義句都可依此劃分。2)漢語句法的二分傳統(tǒng)詩經(jīng)是中國最早的文學(xué)精華,記錄的是西周初期至春秋500年間的文學(xué)創(chuàng)作。所記詩篇大多都是四字一頓,八字一句,前邊四個(gè)字是話題,后邊四個(gè)字是說明。如“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之舟?!?漢朝詩歌繼承了這樣的傳統(tǒng),如曹操的“何以解憂,唯有杜康。”到唐朝詩歌鼎盛,發(fā)展為五言,五字一頓,十字一句。如李白的“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長。”或者七言,七字一頓,十四字一句。如“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山?!?到宋朝的詞,最長是九字一頓。如“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流?!鄙⑽牡木渥右泊蟮秩绱?,從甲骨文算起,它是占卜算卦的記錄,與易經(jīng)內(nèi)容相同,其語句充滿了陰陽辨證思想。到春秋百家的文章,如孔子的論語,“子曰:學(xué)而時(shí)習(xí)之,不宜悅乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不宜悅乎?” 一句話的結(jié)構(gòu)大抵也是兩分的?,F(xiàn)代漢語的復(fù)句句式,因受西文翻譯影響,增多了關(guān)聯(lián)詞語,但其組織方式,也還是話題說明兩部分,如:并列關(guān)系:既也 承接關(guān)系:先接著遞進(jìn)關(guān)系:不但而且 選擇關(guān)系:或者或者轉(zhuǎn)折關(guān)第:但是 因果關(guān)系:因?yàn)樗阅康年P(guān)系:為了 假設(shè)關(guān)系:如果就條件關(guān)系:只要就 讓步關(guān)系:盡管仍然漢語句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)不是形式邏輯,而是陰陽辨證。中國的遠(yuǎn)古先民們很早很早就對(duì)世界形成了陰陽對(duì)立的認(rèn)識(shí),傳說中的伏曦八卦是很久遠(yuǎn)的了,歷經(jīng)夏易、商易、周易,一脈相承。易經(jīng)中的思想和語言文字都是陰陽對(duì)立。從詩經(jīng)到現(xiàn)在中間經(jīng)過了二三千年,今天遣詞造句依然如此。不僅句子如此,句群也是這樣。兩個(gè)句子是一個(gè)句群,兩個(gè)陰陽就是一個(gè)四象。四象是最穩(wěn)定的結(jié)構(gòu),所以古詩、絕句都采取這種結(jié)構(gòu)。兩個(gè)五絕相加就是五律,兩個(gè)七絕相加就是七律。陰陽結(jié)構(gòu)的思維方式從組詞、造句、到篇章,一以貫之。一般說的文章結(jié)構(gòu)是起、承、轉(zhuǎn)、合,也是四部分。修辭也遵循陰陽邏輯,排比結(jié)構(gòu)往往是四個(gè)。成語總要湊夠四個(gè)字,如用“甲乙丙丁”四個(gè)字,而不說“甲乙丙”三個(gè)字。三、英譯漢:三分變二分舉例英語的主語叫subject,第一個(gè)正式使用subject的人是Aristotle,最早見于他的范疇篇(Categories)。Aristotle用它表示兩個(gè)意思,一是陳述的對(duì)象,與categories相對(duì),categories包括實(shí)體、數(shù)量、性質(zhì)、關(guān)系、地點(diǎn)、時(shí)間、姿態(tài)、狀況、活動(dòng)、遭受,共十個(gè)方面。二是等于實(shí)體,是其它九個(gè)范疇的基礎(chǔ)。實(shí)體又分第一實(shí)體第二實(shí)體,第一實(shí)體是指?jìng)€(gè)別事物,第二實(shí)體是指?jìng)€(gè)別事物的屬和種。第一實(shí)體只能作為被陳述,第二實(shí)體只能對(duì)第一實(shí)體作出陳述。這樣看來,英語中的subject與漢語中的話題topic相當(dāng),英語中的subject大多都可譯為漢語的話題,謂語譯為說明。但有時(shí)候也不完全如此,因?yàn)橛⒄Z走向形式化了,凡句子必須SVO,甚至有形式主語,這時(shí)需要從英語中的其它成分找出話題。1、主語譯為話題 把英語主語或主語的一部分譯為狀語,置于句首作話題,其余的置于句后作說明。原文:The telephone makes communication over great distances possible.漢譯:有了電話,就可進(jìn)行遠(yuǎn)距離交流了。說明:主語是個(gè)條件。英語:The solution of this problem will require all their negotiating skills.漢譯:要解決這個(gè)問題,他們得使盡一切的談判技巧。說明:分出目的狀語。原文:A writer desiring to argue effectively must understand both. 直譯:想寫好論文的人必須學(xué)會(huì)這兩種方法。意譯:誰想要寫好論文,都得學(xué)會(huì)這兩種方法。說明:分詞短語做定語,實(shí)為原因。A woman with fair opportunities and without an absolute hump may marry whom she likes. (Thackeray)一個(gè)女人只要不是十分駝背,機(jī)會(huì)好的話,想嫁給誰就可以嫁給誰。(條件狀語)英語:His action was prompted by the fear of being attacked. 漢譯:他所以這樣做,是由于擔(dān)心人家攻擊他。英語:The accident caused an injury to his leg. 漢譯:這起事故傷了他的腿。改譯:這起事故中,他的腿受了傷。(時(shí)間狀語)英語:Three children is too much trouble for you.漢譯:你看三個(gè)孩子,那就太累了。說明:Three children是一個(gè)語結(jié),前面省略了looking after之類的詞,漢譯時(shí)要補(bǔ)上去。原文:The news of his death left us all numb with shock.原譯:他的死訊把我們大家都驚呆了。改譯:聽說他死了,我們大家驚呆了。說明:原文是SVO,漢譯時(shí)要把主語隱藏著的信息,“我們聽到”,補(bǔ)上去。英語:A shot of penicillin should cure the infection.漢譯:打一針青霉素,應(yīng)該能治好這個(gè)感染。說明:把主語補(bǔ)上一個(gè)“打”就生動(dòng)了。2、賓語譯為話題英語的賓語一般是在動(dòng)詞后邊,漢語賓語大體上也是這樣,但如果是話題漢語總是句首,如:英語:He can swim, ride horses,and parachute. 直譯:他會(huì)游泳,騎馬,跳傘。意譯:游泳、騎馬、跳傘,他都會(huì)。英語:I bought some pencils, paper and books. 直譯:我買了些鉛筆,紙和書。意譯:鉛筆、紙、書,我都買了。英語:You ignite a match by scratching it. 漢譯:擦火柴便可使它燃燒。改譯:火柴(你)擦一下就著了。說明:英語用使動(dòng)者作主語,漢語用主題作主語。英語名詞放主句,代詞放從句,漢語先名后代。原文:The laughs of the audience filled the theatre.原譯:觀眾的陣陣笑聲響徹了全劇場(chǎng)。改譯:劇院里觀眾響起了一陣陣的笑聲。說明:原譯英語味太濃。英語的主語是laughs,賓語是theatre,漢語用這兩個(gè)詞作主賓都不合適。漢語習(xí)慣是“響起了聲音”,主語是地點(diǎn)或人都可以。因此中國學(xué)生說英語寫英語時(shí),常會(huì)出現(xiàn)下列這種錯(cuò)誤:英語:Pencils, paper, books, I bought them all.說明:因?yàn)闈h語思維是:鉛筆、紙、書,我都買了。英語:The book you bought yesterday, Id like to borrow.說明:因?yàn)闈h語思維是:你昨天買的那本書,我想借一下。3、狀語譯為話題英語:A view of Mt. Omei can be obtained from this house. 漢譯:從這屋里可以看到峨眉山。(Mt. Omei是賓語)英語:Youve come on the wrong day, Aunt Agatha.(曾219)漢譯:你來的日子錯(cuò)了/不是時(shí)候。原文:You dialed the wrong number. 漢譯:你的號(hào)撥錯(cuò)了。說明:定語譯為補(bǔ)語。英語:This problem requires clear thinking. 漢譯:這個(gè)問題得想清楚。說明:定語譯為補(bǔ)語。英語:He speaks good English. 漢譯:他的英語說得很好。說明:定語譯為補(bǔ)語。4、主謂成句 英語修辭要求主謂靠近,所以英語主語通常不用標(biāo)點(diǎn)同謂語隔開。因而英譯漢時(shí),漢語句特長,不知主語后可以隔開。所以,可以主謂譯為一句,賓語譯為一句。前邊是話題,后邊是說明。原文:You deserve a day off as a reward for working so har
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 影視音樂版權(quán)獨(dú)家代理授權(quán)與版權(quán)保護(hù)合同
- 美食烹飪自媒體工作室合伙人內(nèi)容創(chuàng)作與廣告合作協(xié)議
- 數(shù)字孿生城市規(guī)劃與設(shè)計(jì)咨詢服務(wù)協(xié)議
- 幼兒園大班音樂活動(dòng)《小種子》全攻略
- 《事故傷害的防范與應(yīng)對(duì)》課件
- 食堂運(yùn)營團(tuán)隊(duì)管理規(guī)劃
- ISO 17025實(shí)驗(yàn)室管理體系培訓(xùn)
- 醫(yī)學(xué)檢驗(yàn)?zāi)甓瓤偨Y(jié)
- 《公路路面維護(hù)與管理》課件
- 《慢性腎小球腎炎》課件
- 2025年FRM金融風(fēng)險(xiǎn)管理師考試金融風(fēng)險(xiǎn)管理法規(guī)試卷
- 幼兒園大班科學(xué)課程《奇妙的彩虹》教學(xué)方案
- 農(nóng)藥銷售策略優(yōu)化路徑-全面剖析
- 《Photoshop實(shí)例教程(Photoshop 2022)第3版》全套教學(xué)課件
- 消防維??己藰?biāo)準(zhǔn)
- 杭州職高招生試題及答案
- 2024江蘇南通高新控股集團(tuán)及下屬子企業(yè)招聘9人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 食品合規(guī)管理職業(yè)技能等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)
- 2025年美術(shù)國家考試試題及答案
- 環(huán)境行政執(zhí)法與刑事司法銜接的法律困境與破局之道:基于典型案例的深度剖析
- 現(xiàn)代康復(fù)治療技術(shù)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論