親屬關(guān)系漢英對(duì)比.ppt_第1頁
親屬關(guān)系漢英對(duì)比.ppt_第2頁
親屬關(guān)系漢英對(duì)比.ppt_第3頁
親屬關(guān)系漢英對(duì)比.ppt_第4頁
親屬關(guān)系漢英對(duì)比.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英漢語言對(duì)比,之親屬關(guān)系分類對(duì)比,Outline,定義 中英文在親屬分類上的 具體差異 總結(jié),英漢親屬術(shù)語屬于不同親屬關(guān)系的術(shù)語系統(tǒng), 在劃分宗族、血親關(guān)系和婚姻關(guān)系, 價(jià)值觀上都有著不同。 因此在親屬分類方面有著巨大的差異, 這種差異主要是由于不同文化和歷史所造就的。,中英文在親屬分類上的具體差異,1、漢語中的親屬稱謂術(shù)語比英語中的更加 復(fù)雜 2、 中國人非常重視宗族和輩分 3、中國文化中對(duì)于血親關(guān)系和姻親關(guān)系的區(qū) 分比英語更加顯而易見,一、漢語中的親屬稱謂術(shù)語比英語中更加復(fù)雜,原因:由于中國長(zhǎng)久以來對(duì)不同社會(huì)系統(tǒng) 和封建倫理道德標(biāo)準(zhǔn)的要求, 例如三綱五常。同一宗族的大家庭成為了社會(huì)的基本單位, 所有的家庭成員重視他們的同宗之間的關(guān)系。然而, 西方社會(huì)倡導(dǎo)個(gè)人主 義、平等、獨(dú)立和自力更生。在整個(gè)西方歷史中, 個(gè)人成為了社會(huì)基本的單位。在典型的西方家庭 中, 親屬的關(guān)系是不太緊密的, 甚至人們 常常稱呼另一家庭成員的名字而更顯隨和。,舉例來說, 英語中的 ;cousin ;可以表示你叔叔、舅舅、姑媽或姨媽的孩子,它有著更加廣泛的 范圍。 而在中國, 我們已經(jīng)詳細(xì)的區(qū)分化了 ,稱呼父親兄弟的兒子且比自己年長(zhǎng)的為堂哥, 女兒為堂姐; 父親兄弟的且比自己年幼的兒子為堂弟, 女兒為堂妹; 稱呼母親兄弟的且比自己年 長(zhǎng)的兒子為表哥, 比自己年幼的兒子為表弟; 稱呼母親兄弟年長(zhǎng)的女兒為表姐, 比自己年幼的女兒為表妹。因此, 如果我們對(duì)中國人說cousin, 他們將非常迷惑不解,不知道你正和哪一個(gè)親戚談話。,從表中對(duì)比可以看出,英語親屬稱謂分割詞義以性別和輩分為準(zhǔn),比較籠統(tǒng)模糊,漢語則更明確、具體。語言中表示親屬關(guān)系詞的語義分割也因在一定社會(huì)關(guān)系中親屬之間的親密程度和重要性的不同存在很大的差異。漢英兩種語言中親屬稱謂詞的不同也從一個(gè)側(cè)面反映出東西方社會(huì)家庭文化的差異性。,漢語親屬稱謂詞可分為“明謙敬:拙荊,令尊”、“明親疏:堂兄,族兄”、“明內(nèi)外:祖父,外公”。這些有謙敬、親疏、內(nèi)外之分的漢語稱謂語在英語中相對(duì)少的稱謂語中就找不到相對(duì)等表達(dá)的詞匯,兩種語言在此方面產(chǎn)生詞匯空缺。因而在做這種親屬稱謂語的英漢翻譯時(shí)常會(huì)出現(xiàn)翻譯不對(duì)等現(xiàn)象。 紅樓夢(mèng)中寶玉稱自己母親王夫人為“太太”,三十九回中,寶玉與李紈她們?cè)诹奶?提到:“太太屋里的彩霞,是個(gè)老實(shí)人?!边@里“太太”用作他稱,譯文里處理為“my mother”。當(dāng)然也有稱母親為“母親”的,例如:第十一回中,賈蓉稱尤氏。譯文里也就譯為“mother”。而寶釵則稱自己的母親為“媽媽”。漢語里,“母親”與“媽媽”含有不同的語義成分,前者莊重,后者親昵。,同樣類似的稱呼還包括: brother sister uncle aunt,二、中國人非常注重宗族和輩分,儒家學(xué)說對(duì)于中國人有著非常深厚的影響。人性的思想哲學(xué)認(rèn)為恰當(dāng)?shù)娜穗H關(guān)系是社會(huì)的基礎(chǔ)。 在研究人性和動(dòng)機(jī)中, 儒家學(xué)說闡明正確的行為起 源于四個(gè)基本原則: humanism (仁) , faithfulness (義) , propriety(禮) 和wisdom (智) 。,為了表明他們的謙虛禮讓, 中國人傳統(tǒng)地把血緣關(guān)系分為九 族, 即高祖、曾祖、祖、父、本人、子、孫、曾孫、玄孫。但是在英語中, 我們只能找到:grandfather, father, son和grandson來指代祖,父,兒和孫。如果我們想表達(dá)曾祖或高祖,我們只能用上形容詞:great來表達(dá),即great - grandfather 或 great - great grandfather.,三、中國文化對(duì)于血親關(guān)系和姻親關(guān)系的區(qū)分比英語更加顯而易見,中國的親屬關(guān)系可以分為兩類, 一類是血親關(guān)系, 意思是同屬一個(gè)宗族; 另一類是姻親關(guān)系, 它屬于另一個(gè)宗族, 不如前者重要。 同時(shí), 在英語中 brother 代表著既是年長(zhǎng)的又是年幼的;sister ,uncle ,aunt 等也是同樣如此。然而, 在漢語中, 我們有著各種各樣親戚關(guān)系的術(shù)語來表示到底是年長(zhǎng)還是年幼的。我們會(huì)用到哥哥, 弟弟,姐姐, 妹妹,叔叔, 伯伯,伯母, 嬸嬸等等。,漢語會(huì)在自己的親屬前加“家、舍、先、亡”這幾個(gè)字,前兩者含有謙恭平常之意,多指活著的親人。家,尊稱比自己輩分高或年長(zhǎng)的人,如家父、家嚴(yán)、家母、家慈,英語中常用的是father, mother;舍,謙稱比自己卑幼的親屬,如舍第、舍妹,在英語中就只用brother, sister;“兄弟、奴才、小生、鄙人、晚生、令郎、令嬡等”表示第一或第二以及第三人稱指示的謙稱和敬稱。而英語中則直接使用人稱代詞“I/me”、“You”和一些名詞來表示。,My grandmother, very vexed, blamed the family for not hiring one earlier and started nagging. (Village Opera) 外祖母很氣惱, 怪家里的人不早定, 絮叨 起來。(魯迅社戲),:“賈璉走上去說道:賴大是飯后出去的,水月庵離城二十來里,就趕進(jìn)城,也得二更天。今日又是老爺?shù)膸桶?請(qǐng)老爺只管去” 紅樓夢(mèng)(第九十三回) 譯文:“Jia Lian came in. Lai Da didnt leave until after lunch, Uncle, and the Temple is over eight miles from town. He wont be back till eleven oclock at the earliest. As you are on call for this evening I think you should go .” “Uncle”這個(gè)稱謂加在這兒,在目的語讀者來說非常 自然 、易懂,卻巧妙地點(diǎn)出了賈璉與賈政之間的叔侄關(guān)系。同時(shí),這個(gè)添加也不是絕對(duì)的無中生有,可以看作是對(duì)“老爺”的靈活譯法。此處“老爺”若忠實(shí)地照原文譯成“Sir”,很可能讓讀者以為賈璉成了賈政的奴仆,因?yàn)樵谟⒄Z里,凡是下級(jí)對(duì)上級(jí),奴仆對(duì)主子,一個(gè)耳熟的口頭禪就是“Yes, Sir !”。,總結(jié),隨著 社會(huì) 、生活的 發(fā)展 、觀念等的變化,親屬關(guān)系在社會(huì)生活中作用也出現(xiàn)了減弱。漢語親屬稱謂語也會(huì)產(chǎn)生相應(yīng)的簡(jiǎn)化:“堂”、“表”親屬稱謂語的簡(jiǎn)化都在90%以上,形式上省掉“堂、表”等區(qū)別性成分,與相應(yīng)的非堂、表親屬稱謂語相同。如“堂兄”、“堂叔”、“表叔”一般用“排行+哥/叔”稱呼,或直接用“哥哥”、“叔叔”稱呼。就英語來說,許多講英語的人常常用名字稱呼別人(如:Tom, Michael, Linda, Jane等),而不用某某先生、某某太太或某某小姐(如:Mr. Summers, Mrs. Howard, Miss Jones等)。隨著文化的互相借鑒、融合,在稱謂語的使用上將隨之發(fā)生變化,這也使得我們更應(yīng)關(guān)注,并 研究 其發(fā)展、變化所帶來的其它 影響 。,1徐丹.英漢親屬稱謂語差異及其互譯J

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論