口譯常用詞匯_第1頁
口譯常用詞匯_第2頁
口譯常用詞匯_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、1. leave sb the choice of . or . 要么,要么 (選擇類經(jīng)典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敵人冷酷無情/鐵石心腸,我們要么英勇奮戰(zhàn),要么屈膝投降。 The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年過三十,要么結(jié)婚,要么單身。2. be the instrument of sth 引來某事物

2、的人或事(使動(dòng)類經(jīng)典句)The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全國(guó)同胞都在注視著我們。如果我們有幸使他們擺脫強(qiáng)加于身的暴政,我們將得到他們的祝福和贊頌。他所建立的組織最終使他垮了臺(tái)。The organization he had built up eventually be

3、came the instrument of his downfall.能夠讓你幸福,我愿意付出我的一切。If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all I have. 3. it was the memory / memories of 追溯到,回顧歷史(回憶類經(jīng)典句)Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points

4、in their nations development.(回顧歷史,)人們可能會(huì)把 1964 年東京奧運(yùn)會(huì)和 1988 年漢城奧運(yùn)會(huì)分別視為日韓兩國(guó)發(fā)展的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。 It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of Zero Ground.“零地帶”這個(gè)術(shù)語可以追溯到 1945 年廣島和長(zhǎng)崎遭受原子彈襲擊的歷史時(shí)刻。 4. on the premise / ground / prerequisit

5、e / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一個(gè)前提 (假設(shè)類經(jīng)典句)中國(guó)政府在宣布實(shí)行和平統(tǒng)一的方針時(shí),是基于一個(gè)前提,即當(dāng)時(shí)的臺(tái)灣當(dāng)局堅(jiān)持世界上只有一個(gè)中國(guó),臺(tái)灣是中國(guó)的一部分。The Chinese government declared the implementation of the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China

6、in the world and Taiwan is but one part of China.Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.對(duì)投資者的建議是以利率將繼續(xù)下跌為依據(jù)的。 5. be bound to 必定;一定 (意愿類經(jīng)典句)西部大開發(fā)一定能成為溝通世界各國(guó)和中國(guó)的一座橋梁,促進(jìn)中國(guó)和世界經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展,共同繁榮。The Great Development of Western China is bound to be a bridge betwe

7、en China and other countries, promoting common economic development and prosperity for the whole world.Just wars are bound to triumph over wars of aggression.正義之戰(zhàn)必勝,侵略之戰(zhàn)必?cái) ?6. a matter of sth/doing sth 與有關(guān)的情況或問題(描述類經(jīng)典句)Considering the following statements, made by the same man eight years apart. Eve

8、ntually, being poor wont be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.請(qǐng)思考一下同一個(gè)人在八年前與現(xiàn)在所說的話?!罢f到底,貧窮與其說是生活在貧窮的國(guó)家里,還不如說是技藝不精?!?Dealing with these problems is all a matter of experience.處理這些問題全憑經(jīng)驗(yàn)。 7. This is the similar case with/when 這恰如;正如;也會(huì)(比較類經(jīng)典句)這恰如

9、我們雖然看不懂莫扎特樂曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱贊。This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us with our hands clapping in admiration despite our disability to understand the score of Mozarts musical pieces.除此以外,老百姓的服務(wù)性消費(fèi),如教育,信息,旅游等消費(fèi)也會(huì)大量增長(zhǎng)。Besides, this is also the case with the ci

10、tizens expenditure on education, information, traveling, etc. 8. be exemplified by 這一點(diǎn)也證明了;這點(diǎn)反映在以下事實(shí): (舉例類經(jīng)典句)This American desire to keep the childrens world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have

11、been killed in an accident.如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時(shí)候才告訴孩子們,這一點(diǎn)也證實(shí)了美國(guó)人想把兒童世界和成人世界隔離開的愿望。美國(guó)人想把兒童和成人的世界劃清界限,這一愿望還反映在以下事實(shí):如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時(shí)候才告訴孩子們。 The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.

12、體力勞動(dòng)者在任何場(chǎng)合通常都相當(dāng)自在。收入檔次不同的人就讀同一所學(xué)校,這個(gè)事實(shí)多少說明了這一點(diǎn)。 9. constitute (不用于進(jìn)行式)是;認(rèn)為(判斷類經(jīng)典句)歷史雄辯地說明,中美之間建立在平等互利基礎(chǔ)上的勞動(dòng)分工是最為合理和實(shí)用的國(guó)際關(guān)系。History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international r

13、elationship.My decision does not constitute a precedent.我的決定不應(yīng)視為先例。The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.這一失敗是我們外交上的重大挫折。 10. witness. 見證 (發(fā)生類經(jīng)典句)a time or event witnesses sth / sb in a particular situation or doing a particular thing.經(jīng)過二十多年的快速發(fā)展,中國(guó)西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)技術(shù)基礎(chǔ)。The rapid development in the past 20 years witnesses a relatively solid foundation in terms of mate

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論