奈達的翻譯理論及翻譯批評案例.ppt_第1頁
奈達的翻譯理論及翻譯批評案例.ppt_第2頁
奈達的翻譯理論及翻譯批評案例.ppt_第3頁
奈達的翻譯理論及翻譯批評案例.ppt_第4頁
奈達的翻譯理論及翻譯批評案例.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯的語言學派,代表人物:卡特福德,彼得紐馬克,奈達,奈達的翻譯理論。 towardascienceoftranslating (1964 )太陽能操作平衡(1969 ) fromonelanguagetoanother (1986 ) languageandculture- contextsintranslating (2001 ),奈達是語言共通論者,能夠用一種語言表達的東西一定能夠用別的語言表達,認為是一個民族使用的“落后”語言構(gòu)造的奈達的翻譯思想:翻譯是交際活動。翻譯主要是奈達的翻譯對等概念、動態(tài)對等翻譯中的不符點:內(nèi)容和形式、意思和文體、對等, 解決自然對應和形式對應等不符點優(yōu)先考慮

2、的4個要素:1.語境等價比詞匯等價優(yōu)先2 .動態(tài)對等比形式對應優(yōu)先(動態(tài)對等:譯文接受者對譯文的反應與原文接受者對原文的反應大致相等)3.語言的口頭形式比書面形式優(yōu)先4 .聽眾和讀者的共同強調(diào)信息對等從一種語言到另一種語言:從一種語言到另一種語言:圣經(jīng)翻譯中的功能對等(1986 )關(guān)于語言、文化和翻譯(Language,cultureandtransler ) 1993 ) 語言和文化翻譯的語境(languageandculture- contextsintranslating,2001 )“信息”不僅包含思想內(nèi)容,也包含語言形式。 形式也表示意義,改變形式也改變意義。 改變形式的5個條件:1

3、.語義翻譯導致語義上的錯誤2 .導入外來詞形成語義空白,讀者有可能用自各兒填補錯誤的意思3 .形式對應引起重大的語義不明4 .形式對應引起作者本來就沒有的曖昧5 .形式對應引起譯文法的錯誤,語體不合。 功能對等的基本點是“原文文本讀者的理解和欣賞的方式和譯文本讀者的理解和欣賞的方式進行比較”。 1 .原文形式的翻譯有可能引起對意思的誤解時,必須對翻譯語文的書進行一些變更,或者保留實際的翻譯,但是必須增加腳注,說明可能引起的誤解2 .原文的形式不通,即意思完全模糊的話,可以使用text 如果原文文本的目的不曖昧,可以保留意義的曖昧,但在腳注中說明這種曖昧的性質(zhì)是有用的,在很多例子中也是妥當?shù)模?

4、 .縮小原文形式的譯文在意義上和句法上都非常困難, 4 .原文形式的翻譯可能會引起原文文本聯(lián)想意義的嚴重誤解,如果相關(guān)的一般讀者有可能放棄理解這種困難,必須對譯文進行一些變更,并在指導句或腳注中表明這些變更的性質(zhì)。 如果原文文本風格值的恰當欣賞可能造成重大損失,則必須進行必要的調(diào)整以反映原文文本的聯(lián)想意義5 .使用譯文的方式(例如,供閱讀的劇或在舞臺上演的劇), 6 .必須與accompanying code (accompanying code )一起翻譯的文本(如歌曲和歌舞劇),對進行從此往后調(diào)整的程度有很大影響,通常需要在各個級別進行很多調(diào)整。 音韻學、詞匯、句法和語言。、An elegant handwriting、liketheeleganthandthatwroteit.ipushedittoonesideandhadanotherdrink ibegantofeelalittlelesssavage.ipushedthingsaroundthedesk.myhandsfeltthickandhotandawkward.iranafingeracrossthecorner edeskang wipingoffthe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論