英漢翻譯中的增詞法和減詞法_第1頁(yè)
英漢翻譯中的增詞法和減詞法_第2頁(yè)
英漢翻譯中的增詞法和減詞法_第3頁(yè)
英漢翻譯中的增詞法和減詞法_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英漢翻譯中的增詞法和減詞法英漢兩種語(yǔ)言,由于表達(dá)方式不盡相同,翻譯時(shí)既可能要將詞類加以轉(zhuǎn)換,又可能要在詞量上加以增減。標(biāo)簽:翻譯;增詞法;減詞法英漢兩種語(yǔ)言,由于表達(dá)方式不盡相同,翻譯時(shí)既可能要將詞類加以轉(zhuǎn)換,又可能要在詞量上加以增減。增補(bǔ)法就是在翻譯時(shí)按意義上和句法上的需要增加一些詞來(lái)更忠實(shí)通順地表達(dá)原文的思想內(nèi)容。減詞法也可以稱之為省略法。省略是指原文中有些詞在譯文中不譯出來(lái),因?yàn)槠湓谧g文中是不言而喻的。但省略并不是把原文的某些思想內(nèi)容刪去。一、增詞法(一)詞匯加詞,也就是說(shuō),由于詞匯方面的原因而引起的加詞現(xiàn)象1.加動(dòng)詞由于英語(yǔ)的詞匯當(dāng)中,名詞居多;而漢語(yǔ)則不管有多少動(dòng)詞都可以并排使用。因此,許多英語(yǔ)的名詞翻譯成漢語(yǔ)時(shí)都要加上一些動(dòng)詞,否則,意思則很不完整,例如:Thecitiesutilizethesefundsforeducation,policeandfiredepartments,publicworksandmunicipalbuildings.市政府將這些資金用于興辦教育事業(yè),加強(qiáng)治安消防,投資公共建筑和市政工程。2.加名詞在漢語(yǔ)中,及物和不及物動(dòng)詞的區(qū)別不是很明顯;而英語(yǔ)對(duì)及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞的區(qū)別很明顯,特別是一些不及物動(dòng)詞必須帶上后面的賓語(yǔ)句子意思才完整。因此,我們?cè)诜g時(shí)往往需要增詞。例如:Accordingtoscientists,ittakesnature500yearstocreateaninchoftopaoil.根據(jù)科學(xué)家們的看法,自然界要用500年的時(shí)間才能形成一英寸厚的表面土壤。3.加形容詞WithwhatenthusiasmtheChinesepeoplearebuildingsocialism.中國(guó)人民正在以多么高的熱情建設(shè)社會(huì)主義啊?。?)加副詞Thecrowdsmeltedaway.人群漸漸散開了。(5)加表示名詞復(fù)數(shù)的詞Thingsintheuniversearechangingallthetimes.宇宙中萬(wàn)物總是在不斷變化的。(6)加語(yǔ)氣詞Don’tbechildish.I’monlyjoking.別孩子氣了嘛,這只不過(guò)是開玩笑罷了。(二)由上下文的邏輯關(guān)系而引起的加詞現(xiàn)象,通常是增加連接詞、語(yǔ)法詞等CouldyouimaginewhatafoolIwouldmakemyselfwithoutthatsumofmoneyonme?你能想象我要是身上沒帶那筆錢,該顯得多傻嗎?(三)重復(fù)法實(shí)際上也是一種增詞法,只不過(guò)所增加的詞是上文剛剛出現(xiàn)過(guò)的詞。這種方法的使用有三個(gè)方面的目的1.為了明確目的,重復(fù)名詞、代詞、動(dòng)詞Watercanbedecomposedbyenergy,acurrentofelectricity.水可由能量來(lái)分解,所謂能量也就是電流。2.為了強(qiáng)調(diào),英語(yǔ)原文中有詞的重復(fù),譯成漢語(yǔ)有時(shí)可以保持同樣的詞的重復(fù),有時(shí)可以用同義詞重復(fù)Workwhileyouwork,playwhileyouplay.工作時(shí)工作,游戲時(shí)游戲。3.為了生動(dòng),使用四字詞組、對(duì)偶詞組以及詞的重疊Heshowedhimselfcalminanemergencysituation.他在情況危急時(shí),態(tài)度從容,鎮(zhèn)定自若。二、減詞法(省略法)(一)冠詞的省略Anysubstanceismadeupofatomswhetheritisasolid,aliquid,oragas.任何物質(zhì),無(wú)論它是固體、液體或氣體,都是由原子構(gòu)成的。(二)代詞的省略Thedesertanimalscanhidethemselvesfromtheheatduringthedaytime.沙漠中的獸類能躲避白天的炎熱天氣。(三)連詞的省略Ifwintercomes,canspringbefarbehind?冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?(四)介詞的省略Smokingisprohibitedinpublicplaces.公共場(chǎng)所不許吸煙。(五)同位語(yǔ)前置名詞的省略Behaviorists,incontrast,saythatdifferencesinscoresareduetothefactthatblacksareoftendeprivedofmanyoftheeducationalandotherenvironmentaladvantagesthatwhitesenjoy.相反,行為主義者認(rèn)為,成績(jī)的差異是由于黑人往往被剝奪了白人在教育及其他環(huán)境方面所享有的許多有利條件。(六)同義詞或近義詞的省略Technologyistheapplicationofscientificmethodandknowledgetoindustrytosatisfyourmaterialneedsandwants.技術(shù)就是在工

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論