雙語新聞練習(xí)4-2025屆高三英語二輪復(fù)習(xí)專項(xiàng)_第1頁
雙語新聞練習(xí)4-2025屆高三英語二輪復(fù)習(xí)專項(xiàng)_第2頁
雙語新聞練習(xí)4-2025屆高三英語二輪復(fù)習(xí)專項(xiàng)_第3頁
雙語新聞練習(xí)4-2025屆高三英語二輪復(fù)習(xí)專項(xiàng)_第4頁
雙語新聞練習(xí)4-2025屆高三英語二輪復(fù)習(xí)專項(xiàng)_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

【高三雙語新聞練習(xí)】未來“太空餐桌”將更豐富!保障體系建立雙語新聞Chinaisworkingonservingamorediverserangeoffoodoptionsforfuturedeep-spaceexplorationmissions,

accordingtotheSecondFrontierForumofSpaceMedicineheldinHangzhou,

ZhejiangprovinceinEastChina.中國(guó)東部浙江省杭州市舉行的“第二屆航天醫(yī)學(xué)前沿論壇”透露,中國(guó)正在努力為未來深空探測(cè)任務(wù)提供更多樣化的食物選擇。DuringtherecentlyconcludedMid-AutumnFestival,acherishedtraditionsymbolizingfamilyreunion,

theShenzhouXVIIIcrewaboardChina’sorbitingspacestationenjoyed“spacemooncakes”stuffedwithlotuspasteaswellastheirpersonalfavouritessuchas

spicylamb

and

braisedporkchops,

whichhadbeenpreparedinadvancebythegroundsupportteam.中秋節(jié)剛剛過去,在這個(gè)象征家庭團(tuán)圓的傳統(tǒng)節(jié)日里,神舟十八號(hào)飛行乘組在中國(guó)空間站內(nèi)品嘗了蓮蓉餡的“太空月餅”,和地面支持團(tuán)隊(duì)提前準(zhǔn)備好的香辣羊肉、紅燴豬排等個(gè)性化大餐。“WehavedevelopedtechnologiestobringChinesecuisinetothe‘spacediningtable’,allowingastronautstoenjoy‘home-cookedflavors’,”saidLiYinghui,aresearcherattheChinaAstronautResearchandTrainingCenter.我們已經(jīng)研發(fā)出能將中國(guó)菜搬上“太空餐桌’的技術(shù),讓航天員遠(yuǎn)在太空也能享受到‘家的味道’?!敝袊?guó)航天員科研訓(xùn)練中心研究員李瑩輝說。LiaddedthatChinahasadvancedprecisionnutritioncontroltechnologyandbuiltaccuratestandardsforspaceflightnutritionalsuppliesthatcanhelpastronautsaddress

physiological

issuescausedbyweightlessnessandradiationandstayhealthyduringmissionslastingover180days.李瑩輝介紹,中國(guó)還提升了精準(zhǔn)營(yíng)養(yǎng)調(diào)控技術(shù),研制出精準(zhǔn)的飛行營(yíng)養(yǎng)供給量標(biāo)準(zhǔn),以應(yīng)對(duì)太空失重和輻射等引起的人體生理問題,全力保障航天員開展180天以上的健康飛行。“Variousfunctionalspacefoodsfeaturing

antioxidant

effects,

immune

support,

fatigue

reliefand

gutmicrobiome

regulationhavebeendevelopedtoenhanceastronauts’in-orbitadaptability,”saidLi.“我們還研制了抗氧化、增強(qiáng)免疫力、緩解體力疲勞、調(diào)節(jié)腸道菌群等多種功能性航天食品,助力提升航天員在軌適應(yīng)能力?!崩瞵撦x補(bǔ)充道。Withaneyeonfuturedeepspacemissions,Chinaisalsoworkingontechnologiessuchasin-orbitcookingthatcansustainlong-termlivingbeyondEarth,saidZangPeng,anotherresearcherattheChinaAstronautResearchandTrainingCenter.中國(guó)航天員科研訓(xùn)練中心的另一位研究員臧鵬表示,著眼未來深空探測(cè)任務(wù),中國(guó)也在研究在軌烹飪等技術(shù),為未來長(zhǎng)期地外生存提供保障。詞匯積累1.spicylamb

香辣羊肉2.braisedporkchops

紅燴豬排3.physiological

adj.

生理的4.antioxidant

n.

抗氧化劑5.immune

n.

有免疫力6.fatigue

n.

疲勞;十分疲倦;精疲力竭7.gutmicrobiome

腸道菌群語法填空1Chinaisworkingonservingamore

diverserangeoffood

1

forfuture

deep-spaceexplorationmissions,

accordingtotheSecondFrontierForum

ofSpaceMedicineheldinHangzhou,

ZhejiangprovinceinEastChina.Duringtherecentlyconcluded

Mid-AutumnFestival,acherished

tradition

2

familyreunion,

theShenzhouXVIIIcrewaboardChina’s

orbitingspacestationenjoyed“space

mooncakes”stuffedwithlotuspaste

aswellastheir

3

favouritessuch

asspicylambandbraisedporkchops,

whichhadbeenpreparedinadvanceby

thegroundsupportteam.“WehavedevelopedtechnologiestobringChinese

4

tothe‘spacediningtable’,allowingastronautstoenjoy‘

5

flavors’,”saidLiYinghui,aresearcherattheChina

AstronautResearchandTraining

Center.LiaddedthatChinahasadvanced

precisionnutritioncontroltechnology

and

6

accuratestandardsfor

spaceflightnutritionalsuppliesthatcanhelpastronautsaddressphysiologicalissues

7

by

weightlessnessandradiationand

stayhealthyduringmissionslasting

over180days.“Variousfunctionalspacefoods

featuringantioxidanteffects,

immunesupport,fatigue

8

andgutmicrobiomeregulation

havebeendevelopedtoenhance

astronauts’

in-orbit

9

,”saidLi.Withaneyeonfuturedeep

spacemissions,Chinaisalso

workingontechnologiessuchas

in-orbitcookingthatcan

10

long-termlivingbeyondEarth,said

ZangPeng,anotherresearcheratthe

ChinaAstronautResearchandTraining

Center.參考答案1.options

2.symbolizing

3.

personal

4.cuisine

5.home-cooked6.built

7.caused

8.

relief

9.adaptability

10.sustain語法填空2Chinaisworkingonservingamore

diverserangeoffoodoptionsforfuture

deep-spaceexplorationmissions,

accordingtotheSecondFrontierForum

ofSpaceMedicine

1

(hold)

inHangzhou,

ZhejiangprovinceinEastChina.Duringtherecentlyconcluded

Mid-AutumnFestival,a

2

(cherish)

traditionsymbolizingfamilyreunion,

theShenzhouXVIIIcrewaboardChina’s

orbitingspacestationenjoyed“space

mooncakes”stuffed

3

lotuspaste

aswellastheirpersonalfavouritessuch

asspicylambandbraisedporkchops,

which

4

(prepare)

inadvanceby

thegroundsupportteam.“WehavedevelopedtechnologiestobringChinesecuisinetothe‘spacediningtable’,allowingastronauts

5

(enjoy)

‘home-cookedflavors’,”saidLiYinghui,

6

researcherattheChina

AstronautResearchandTraining

Center.LiaddedthatChinahas

7

(advance)

precisionnutritioncontroltechnology

andbuiltaccuratestandardsfor

spaceflightnutritionalsuppliesthatcanhelpastronautsaddressphysiologicalissuescausedby

weightlessnessandradiationand

stayhealthyduringmissions

8

(last)

over180days.“Variousfunctionalspacefoods

featuringantioxidanteffects,

immunesupport,fatiguerelief

andgutmicrobiome

9

(regulate)

havebeendevelopedtoenhance

astronauts’

in-orbitadaptability,”saidLi.Withaneyeonfuturedeep

spacemissions,Chinaisalso

workingon

technologies

suchas

in-orbitcooking

10

cansustain

long-termlivingbeyondEarth,said

ZangPeng,anotherresearcheratthe

ChinaAstronautResearchandTraining

Center.參考答案1.held

2.cherished

3.

with

4.hadbeenprepared

5.toenjoy6.a

7.advanced

8.

lasting

9.regulation

10.that【高三雙語新聞練習(xí)】萬人夜騎開封活動(dòng)被叫停雙語新聞ThecollectivecyclingtrendhasbeenahitwithuniversitystudentsinHenan,

wheregroupsofstudentsbigorsmall

setoff

onsharedbikeslateatnightandpedalforoverfivehourstocoverthe50-kmstretchfromZhengzhou,the

provincial

capital,tothecityofKaifeng.集體騎行在河南的大學(xué)生群體中已成為風(fēng)潮,大大小小的學(xué)生團(tuán)體會(huì)在深夜騎上共享單車,經(jīng)過五個(gè)多小時(shí)的跋涉,跨越從省會(huì)鄭州市到開封市的全長(zhǎng)50公里路程。ThetrendwasinspiredbyfouryoungwomenfromZhengzhouwhosetoffonan

impulse

journeytotryKaifeng’sfamousguantangbao,atypeofsoupdumpling,onJune18.這股熱潮源于今年6月18日鄭州的四名年輕女性,她們?yōu)榱似穱L開封著名的灌湯包,來了一次說走就走的旅程。Leavingataround7p.m.,theycycledonsharedbikesbeforebeingrewardedwithaplateofsteamingdumplingsattheirdestination.她們于晚上7點(diǎn)左右出發(fā),騎著共享單車,在目的地吃到了一盤熱氣騰騰的灌湯包。Theiradventurequicklywentviralonsocialmedia.Infact,itbecamesucha

sensation

thata

hashtag,“Youthhasnoprice,nightridetoKaifenghasit,”hasbecomeapopulartopic.她們的這一經(jīng)歷迅速在社交媒體上走紅。事實(shí)上,這已經(jīng)引發(fā)了轟動(dòng),“青春沒有售價(jià),夜騎開封拿下!”成為了一個(gè)熱門話題。Whatbeganasa

spontaneous

tripfordumplingshasturnedintoasymbolofyouthfulenergyandhasenabledothersto

bask

inthejoyofsharedexperiences.最初只是為了吃灌湯包而自發(fā)進(jìn)行的騎行,現(xiàn)如今已成為青春活力的象征,也讓其他人沉浸在分享經(jīng)歷的喜悅中。Thebikeridehasbecomesopopularthat,onsomenights,longlinesofcyclistscanbeseen

stretching

acrosstheroad.自行車騎行變得大受歡迎,在某些夜晚,可以看到騎行者在馬路上排起長(zhǎng)隊(duì)。However,whatbeganasanexcitingadventurealsoledtoaseriesofproblems.但是,這一激情洋溢的冒險(xiǎn)也引發(fā)了一系列問題。Withlargenumbersofstudentsridingtogether,the

influx

ofcyclistscausedtraffic

disruptions,particularlyassomegroupsblockedlanesorrodesidebyside.由于大量學(xué)生一起騎車,騎行者的涌入造成了交通混亂,特別是一些團(tuán)體并排騎車,或是堵塞車道。Inresponsetotheproblem,bothZhengzhouandKaifeng’strafficpoliceannouncedtemporarymeasuresonSaturdayafternoon.為了應(yīng)對(duì)這一問題,鄭州和開封的交警部門于周六下午宣布了臨時(shí)措施。From4p.m.onSaturdaytonoononSunday,bikelanesalongZhengkaiAvenueconnectingthetwocitieswillbeclosedtocyclists,theysaidinanannouncement.他們?cè)谝环莨嬷兄赋?,從周六下?點(diǎn)到周日中午,連接兩座城市的鄭開大道的非機(jī)動(dòng)車道,將實(shí)行禁行措施。Meanwhile,residentsinKaifengreportedissuessuchasbikesbeingimproperlyparkednearcity

landmarks,

makingitdifficultforpeopletowalkintheseareas.與此同時(shí),開封的居民反映了一些問題,如城市地標(biāo)附近自行車亂停亂放,影響了人們?cè)谶@些區(qū)域的出行。AndinZhengzhou,ashortageofbikesat

metro

stations

leftmany

commuters

stranded.而在鄭州,地鐵站附近的自行車數(shù)量不足也給許多通勤者帶來不便。OnSaturday,thethreemajorbike-sharingplatforms—Hellobike,

DiDiBikeandMobike—issuedajointnotice

stating

thatbikeswillbelockedifriddenoutsideofdesignatedzonesinZhengzhou.周六,三大共享單車平臺(tái)——哈羅單車、青桔單車、美團(tuán)單車——發(fā)布了一份聯(lián)合公告,稱在鄭州指定用車區(qū)域外騎行的共享單車將被鎖定。Italsowarnedpeopleaboutthehealthrisksofridingsharedbikesforlongdistances.公告還提醒人們注意長(zhǎng)途騎行共享單車的健康風(fēng)險(xiǎn)。

詞匯積累1.setoff

出發(fā);啟程2.provincial

adj.

省的3.impulse

n.

沖動(dòng);心血來潮;一時(shí)的念頭4.sensation

n.

轟動(dòng)5.hashtag

n.

主題標(biāo)簽,話題標(biāo)記,題標(biāo)(推特消息中將

#

號(hào)置于某些詞語前,方便用戶搜索同一主題的所有消息)6.spontaneous

adj.

自發(fā)的;心血來潮的;一時(shí)沖動(dòng)的7.bask

v.

沉浸,沐?。ㄔ陉P(guān)注或贊美中)8.influx

n.

(人群的)到達(dá)9.disruption

n.

擾亂10.landmark

n.

(顯而易見、便于識(shí)別的)地標(biāo),陸標(biāo)11.ametrostation

地鐵站12.commuter

n.

(遠(yuǎn)距離)上下班往返的人13.strand

v.

使滯留;使困在(某處)14.state

v.

陳述;說明;聲明

語法填空1Thecollectivecyclingtrendhasbeena

hitwithuniversitystudentsinHenan,

wheregroupsofstudentsbigorsmall

setoffonsharedbikeslateatnightand

1

foroverfivehourstocoverthe

50-kmstretchfromZhengzhou,the

provincialcapital,tothecityofKaifeng.ThetrendwasinspiredbyfouryoungwomenfromZhengzhouwhosetoffonanimpulse

2

totryKaifeng’sfamousguantangbao,atypeofsoupdumpling,onJune18.

3

ataround7p.m.,theycycled

onsharedbikesbeforebeingrewardedwithaplateofsteamingdumplingsattheirdestination.Theiradventure

4

wentviralon

socialmedia.Infact,itbecamesucha

sensationthatahashtag,“Youthhasno

price,nightridetoKaifenghasit,”has

becomeapopulartopic.Whatbeganasaspontaneoustripfor

dumplingshasturnedintoasymbol

of

5

energyandhasenabledotherstobaskinthejoyofsharedexperiences.Thebikeridehasbecomesopopular

that,onsomenights,longlinesof

cyclistscanbeseenstretchingacross

theroad.However,whatbeganasanexciting

adventurealsoledtoaseriesof

problems.Withlargenumbersofstudentsridingtogether,theinfluxofcyclistscausedtrafficdisruptions,particularlyas

somegroups

6

lanesorrode

sidebyside.Inresponsetotheproblem,both

ZhengzhouandKaifeng’strafficpolice

announcedtemporary

7

on

Saturdayafternoon.From4p.m.onSaturdaytonoonon

Sunday,bikelanesalongZhengkai

Avenueconnectingthetwocitieswillbeclosedtocyclists,theysaidinan

8

.Meanwhile,residentsinKaifeng

reportedissuessuchasbikesbeing

improperlyparkednearcitylandmarks,

makingitdifficultforpeopletowalkintheseareas.AndinZhengzhou,ashortageofbikesatmetrostationsleftmanycommutersstranded.OnSaturday,thethreemajor

9

platforms—Hellobike,

DiDiBikeandMobike—issuedajointnoticestatingthatbikeswillbelockedifriddenoutsideofdesignatedzonesinZhengzhou.Italso

10

peopleaboutthehealth

risksofridingsharedbikesforlong

distances.

參考答案1.pedal

2.journey

3.

Leaving

4.quickly

5.youthful6.blocked

7.measures

8.

announcement

9.bike-sharing

10.warned

語法填空2Thecollectivecyclingtrendhasbeena

hitwithuniversitystudentsinHenan,

1

groupsofstudentsbigorsmall

setoffonsharedbikeslateatnightand

pedalforoverfivehourstocoverthe

50-kmstretchfromZhengzhou,the

provincialcapital,tothecityofKaifeng.Thetrend

2

(inspire)

byfouryoungwomenfromZhengzhouwhosetoffonanimpulsejourneytotryKaifeng’sfamousguantangbao,atypeofsoupdumpling,onJune18.Leavingataround7p.m.,theycycled

onsharedbikesbeforebeingrewardedwithaplateofsteamingdumplingsattheirdestination.Theiradventurequicklywentviralon

socialmedia.Infact,itbecamesucha

sensationthatahashtag,“Youthhasno

price,nightridetoKaifenghasit,”has

become

3

populartopic.Whatbeganasaspontaneoustripfor

dumplingshasturnedintoasymbol

ofyouthfulenergyandhasenabledothers

4

(bask)

inthejoyofsharedexperiences.Thebikeridehasbecomesopopul

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論