江西科技學(xué)院《中國文化外譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
江西科技學(xué)院《中國文化外譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
江西科技學(xué)院《中國文化外譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
江西科技學(xué)院《中國文化外譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
江西科技學(xué)院《中國文化外譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁江西科技學(xué)院

《中國文化外譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯商務(wù)合同文本時,對于“forcemajeure(不可抗力)”這個術(shù)語,以下翻譯選項中,不準(zhǔn)確的是?()A.不可抗拒的力量B.不可抗力因素C.無法預(yù)見、無法避免且無法克服的客觀情況D.以上都不對2、在翻譯地理類文章時,對于地理位置和地形地貌的描述要準(zhǔn)確清晰?!扒嗖馗咴背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.TheQinghai-TibetPlateauB.Qinghai-TibetHighlandC.ThePlateauofQinghaiandTibetD.QinghaiandTibetPlateau3、在翻譯過程中,對于文化負載詞的處理需要特別謹(jǐn)慎。比如“端午節(jié)”這個詞,以下哪種翻譯更能準(zhǔn)確傳達其文化內(nèi)涵?()A.TheDragonBoatFestivalB.TheFestivalofDragonBoatsC.TheDayofDragonBoatsD.TheHolidayofDragonBoats4、在翻譯文化評論文章時,對于不同文化之間的差異和共同點的探討,以下哪種翻譯更能促進文化交流和理解?()A.客觀對比B.相互借鑒C.求同存異D.文化融合5、對于包含大量數(shù)字和統(tǒng)計數(shù)據(jù)的文本,以下哪種翻譯方法更能避免錯誤和歧義?()A.直接轉(zhuǎn)換數(shù)字B.進行單位換算C.核對原始數(shù)據(jù)D.采用約數(shù)表達6、翻譯“Hewholaughslastlaughsbest.”,以下哪個選項最合適?()A.誰笑到最后,誰笑得最好B.他笑到最后笑得最好C.最后笑的他笑得最好D.笑到最后的他是笑得最好的7、對于源語中使用了雙關(guān)語的句子,以下哪種翻譯方法更能傳達其巧妙之處?()A.嘗試在目標(biāo)語中找到對應(yīng)的雙關(guān)語B.解釋雙關(guān)語的含義C.舍棄雙關(guān)語,意譯句子D.以上方法結(jié)合使用8、在翻譯詩歌時,要注意韻律和節(jié)奏的保留?!按睬懊髟鹿?,疑是地上霜?!币韵掠⒄Z翻譯最能體現(xiàn)原詩意境的是?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedliesthebrightmoonlight,Isuspectit'sfrostontheground.C.Beforemybedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.D.Beforethebedistheshiningmoonlight,Itlooksasiffrostisontheground.9、在醫(yī)學(xué)文獻翻譯中,對于疾病名稱的翻譯需要遵循規(guī)范。“糖尿病”常見的英語表述是?()A.SugarDiseaseB.SweetDiseaseC.DiabetesMellitusD.GlucoseIllness10、對于句子“Themuseumattractsthousandsofvisitorseveryyear.”,以下最合適的翻譯是?()A.這個博物館每年吸引成千上萬的游客B.該博物館每年吸引數(shù)以千計的參觀者C.這座博物館每年吸引數(shù)千名訪客D.這個博物院每年引來成千上萬的訪問者11、在翻譯“Thedoctorrecommendedthathetakemoreexercise.”時,以下正確的是?()A.醫(yī)生建議他多做運動B.這個醫(yī)生推薦他進行更多鍛煉C.那位醫(yī)生提議他采取更多的運動D.醫(yī)生建議他采取更多的鍛煉方式12、對于句子“Heisinterestedinhistoryandgeography.”,以下翻譯正確的是?()A.他對歷史和地理感興趣B.他對歷史和地理有興趣C.他在歷史和地理方面感興趣D.他感興趣于歷史和地理13、在翻譯影視作品的字幕時,由于屏幕空間和觀眾閱讀速度的限制,以下哪種翻譯策略更實用?()A.完整翻譯B.簡潔概括C.保留關(guān)鍵信息D.增加解釋說明14、句子“Youcan'thaveyourcakeandeatittoo.”應(yīng)該被翻譯為?()A.魚與熊掌不可兼得B.你不能既有蛋糕又吃蛋糕C.你不能擁有蛋糕還吃掉它D.你不可能既得到蛋糕又吃掉它15、在翻譯自然科學(xué)類文本時,以下哪種翻譯方法更能保證科學(xué)概念的準(zhǔn)確性?()A.參考權(quán)威的科學(xué)著作B.請教相關(guān)領(lǐng)域的科學(xué)家C.查閱專業(yè)的科學(xué)詞典D.以上都是二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)對于包含大量行業(yè)黑話的商業(yè)談判記錄翻譯,如何準(zhǔn)確傳達雙方的意圖?2、(本題5分)科技翻譯中,面對大量的新詞匯和復(fù)雜的技術(shù)概念,有哪些有效的翻譯策略和方法?3、(本題5分)翻譯與民俗文化相關(guān)的文本,如何展現(xiàn)民俗的獨特魅力和文化內(nèi)涵?4、(本題5分)在翻譯學(xué)術(shù)論文時,如何處理引用的參考文獻和腳注,以符合學(xué)術(shù)規(guī)范和目標(biāo)語的表達習(xí)慣?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯文學(xué)作品時,如何準(zhǔn)確傳達原作的風(fēng)格和情感是譯者面臨的重要挑戰(zhàn)。深入分析文學(xué)作品風(fēng)格的構(gòu)成要素,如語言特色、敘事手法、修辭手法等,探討譯者在翻譯過程中應(yīng)如何運用各種技巧來保留和再現(xiàn)原作的風(fēng)格,同時又能讓目標(biāo)語讀者產(chǎn)生共鳴。2、(本題5分)旅游文本翻譯旨在吸引游客并提供準(zhǔn)確的信息。請論述旅游文本翻譯在景點介紹、文化宣傳、服務(wù)指南等方面的特點和要求,以及譯者如何在快速傳遞信息的同時,處理好政治、文化、語言等方面的差異,確保新聞的準(zhǔn)確性和可讀性。3、(本題5分)翻譯中的文化空缺現(xiàn)象給翻譯帶來了困難和挑戰(zhàn)。請深入探討文化空缺的成因和表現(xiàn)形式,如何通過翻譯策略填補文化空缺,以及文化空缺的填補對讀者理解和文化交流的促進作用。4、(本題5分)詳細論述在翻譯中,如何處理原文中的文化教育功能和文化娛樂功能?探討文化的教育價值和娛樂需求,分析在翻譯中如何實現(xiàn)兩種功能的有效傳遞。5、(本題5分)在詩歌翻譯中,意境的營造是翻譯的藝術(shù)追求之一。詳細論述意境的概念和構(gòu)成要素,分析意境在詩歌翻譯中的重要性和難度,探討譯者如何通過語言的選擇和組合來營造與原文相似的意境,使讀者能夠產(chǎn)生相同的審美感受,結(jié)合具體的詩歌翻譯作品說明意境營造的方法和效果。四、實踐題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)請將以下關(guān)于心理學(xué)應(yīng)用的論述翻譯成英文:心理學(xué)在多個領(lǐng)域有著廣泛的應(yīng)用,如教育、醫(yī)療、人力資源管理等。通過運用心理學(xué)的理論和方法,可以提高教育效果、改善醫(yī)療服務(wù)、優(yōu)化人力資源配置。2、(本題10分)在國際合作中,語言障礙是一個需要克服的問題,高質(zhì)量的翻譯服務(wù)有助于促進溝通和理解。請翻譯成英語。3、(本題10分)請將以下關(guān)于歷史研究的段落翻譯成英文:歷史研究對于了解人類社會的發(fā)展具有重要意義。通

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論