做外貿(mào)的合同范本英文_第1頁
做外貿(mào)的合同范本英文_第2頁
做外貿(mào)的合同范本英文_第3頁
做外貿(mào)的合同范本英文_第4頁
做外貿(mào)的合同范本英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

做外貿(mào)的合同范本英文1.PartyA(Buyer/Lessor/Principal):

Name:[FullLegalNameofPartyA]

Address:[RegisteredAddressofPartyA]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninChargeofPartyA]

ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyA,excludingemlandphonenumbers]

2.PartyB(Seller/Lessee/ServiceProvider):

Name:[FullLegalNameofPartyB]

Address:[RegisteredAddressofPartyB]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninChargeofPartyB]

ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyB,excludingemlandphonenumbers]

ContractOverview:

ThiscontractisenteredintobetweenPartyAandPartyB,henceforthreferredtoindividuallyas"Party"andcollectivelyasthe"Parties,"inaccordancewiththefollowingbackgroundandpreliminaryconditionsthatserveasthebasisfortheircollaborationininternationaltrade:

PartyA,aleadingcompanyinthe[Industry/Market],isengagedintheimportandexportof[TypeofGoods/Services]andhasastrongpresencein[Region/Country].Inpursuitofexpandingitsmarketreachandenhancingproductdiversity,PartyAseekstoenterintoacontractualrelationshipwithPartyBfortheprocurementof[SpecifyGoods/Services].

PartyB,areputableentityinthe[Industry/Market],specializesinthemanufacturing/distributionof[TypeofGoods/Services]andhasawell-establishedsupplychnnetwork,recognizedforqualityandreliability.PartyBisinterestedinexploringinternationalmarketsandiswillingtoenterintoatransactionalarrangementwithPartyAtofacilitatetheexportofits[Goods/Services].

BothParties,recognizingthemutualbenefitsofsuchanalliance,haveagreeduponthefollowingtermsandconditionsthatshallgoverntheircommercialtransactions.ThePartiesheretointendtopromoteaspiritofcooperation,ensuretheprotectionoftheirrespectiverightsandobligations,andestablishaframeworkforthefulfillmentoftheirbusinessobjectiveswithintheboundsofinternationaltradepractices.

ThePartiesagreeasfollows:

TheContractOverviewunderscorestheParties'intentionstoengageinthesaleandpurchaseofgoods/services,withPartyA'smtosecurehigh-qualityproductsatcompetitiveprices,andPartyBseekingareliablepartnerformarketexpansion.ThesubsequentsectionsofthisagreementdelimitthespecificrightsandobligationsofeachParty,pricingandpaymentterms,durationofperformance,liabilityforbreach,forcemajeure,disputeresolution,andotherrelevantclauses,allofwhichareintegraltothecontractandtloredtothepracticalitiesofinternationaltrade.

ThisContractOverviewsetsthestageforadetledandcomprehensiveagreementthatisdesignedtobeenforceable,adaptabletotheevolvingnatureoftheParties'businessneeds,andreflectiveoftheParties'commitmenttoupholdingtheprinciplesoffrness,goodfth,andinternationaltradestandards.

第一條合同目的與范圍

TheprimarypurposeofthisContractistoregulatethetermsandconditionsunderwhichPartyAshallpurchaseandPartyBshallsell[SpecifyGoods/Services]intheinternationalmarket.TheContractspecificallyoutlinesthescopeofthetransaction,whichincludesbutisnotlimitedtothefollowing:thequalitystandards,quantities,specifications,pricing,deliveryschedules,andmodesoftransportationfortheGoods/ServicestobeexchangedbetweentheParties.ThisContractmstofacilitateasmoothandefficientflowoftrade,ensuringthatbothPartiesfulfilltheircommercialobjectiveswhileadheringtotheagreed-uponterms.

第二條定義

ForthepurposesofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedbelow:

-"Goods"referstothephysicalproductsdescribedindetlinAnnexAofthisContract.

-"Services"referstotheservicesprovidedbyPartyBasspecifiedinAnnexBofthisContract.

-"Order"meansthewrittenrequestfromPartyAtoPartyBforthesupplyofGoods/Services.

-"Delivery"shallmeantheactoftransferringtheGoods/ServicestoPartyAinaccordancewiththetermsofthisContract.

-"ForceMajeure"referstoanyunforeseeableandirresistibleeventbeyondthecontroloftheParties,asdefinedinClause[SpecifyClauseNumber].

第三條雙方權利與義務

1.PartyA'sRightsandObligations:

-PartyAshallhavetherighttoplaceOrderswithPartyBinaccordancewiththetermsofthisContract.

-PartyAisobligatedtoprovidePartyBwithclearandspecificrequirementsfortheGoods/Services,includingbutnotlimitedtoqualitystandards,quantities,specifications,anddeliverydates.

-PartyAshallmaketimelypaymentsfortheGoods/Servicesaspertheagreedpaymentterms.

-PartyAisresponsibleforobtninganynecessaryimportlicenses,permits,orauthorizationsrequiredfortheimportationoftheGoodsintothecountryofdestination.

-PartyAshallinspecttheGoods/ServicesupondeliveryandnotifyPartyBofanydiscrepanciesordefectswithinaspecifiedperiod.

2.PartyB'sRightsandObligations:

-PartyBhastherighttoacceptorrejectOrdersfromPartyA,basedonproductioncapacityorotherreasonablegrounds.

-PartyBisobligatedtosupplytheGoods/Servicesthatmeettheagreedspecifications,qualitystandards,andquantities.

-PartyBshallpackagetheGoodsappropriatelyandensurethattheyaredeliveredtothedesignatedlocationinatimelymanner.

-PartyBisresponsibleforobtninganynecessaryexportlicenses,permits,orauthorizationsrequiredfortheexportationoftheGoodsfromthecountryoforigin.

-PartyBshallprovidePartyAwithallnecessarydocumentation,includingbutnotlimitedtoinvoices,packinglists,andcertificatesofconformity.

-PartyBshalladdressanyissuesorcomplntsrsedbyPartyAregardingtheGoods/Serviceswithinareasonabletimeframe.

TherightsandobligationsofbothPartiesaredesignedtobalancetheinterestsandresponsibilitiesofeachPartyintheinternationaltradetransaction.TheseprovisionsmtoensurethatthePartiesoperateingoodfth,fulfilltheircontractualcommitments,andcontributetothesuccessfulcompletionoftheagreed-upontradeactivities.

第四條價格與支付條件

ThepricesfortheGoods/ServicesshallbeasspecifiedinAnnexCofthisContract.ThePartiesagreethatthepricesarefixedandnon-negotiable,unlessotherwiseagreedinwriting.PaymentshallbemadebyPartyAtoPartyBaccordingtothefollowingterms:

-PartyAshallpay[Percentage]ofthetotalinvoiceamountasadeposituponthesigningofthisContract.

-TheremningbalanceshallbepdbyPartyAupontheDeliveryoftheGoods/Services,subjecttothesatisfactoryinspectionbyPartyA.

-PaymentshallbeeffectedbywiretransfertoPartyB'sdesignatedbankaccount,detlsofwhichshallbeprovidedtoPartyA.

-Allpaymentsshallbemadein[Currency],andPartyAshallberesponsibleforanybankingfeesorchargesassociatedwiththetransfer.

第五條履行期限

ThisContractshallbeeffectivefromthedateofitssigningandshallremninforceuntilthecompletionofallobligationsasoutlinedherein.Thefollowingkeytimelinesandmilestonesareestablished:

-TheOrdershallbeplacedbyPartyAwithin[Number]daysoftheContract'seffectivedate.

-PartyBshallconfirmtheacceptanceoftheOrderwithin[Number]daysofreceipt.

-DeliveryoftheGoods/ServicesshallbecompletedbyPartyBwithin[Number]daysfromtheacceptanceoftheOrder,unlessotherwisemutuallyagreed.

-AnyextensiontothefulfillmentperiodmustbeagreeduponinwritingbybothParties.

第六條違約責任

IntheeventofabreachofthisContractbyeitherParty,thefollowingconsequencesshallapply:

-FlurebyPartyAtomaketimelypaymentsshallresultintheaccrualofinterestatarateof[InterestRate]perannumfromtheduedateuntilpaymentisreceived.

-IfPartyBflstodelivertheGoods/Servicesbytheagreed-upondate,PartyAshallhavetherighttoclmapenaltyof[Percentage]ofthetotalvalueofthedelayedGoods/Servicesforeach[Period]ofdelay,uptoamaximumof[Percentage]ofthetotalvalueofthedelayedGoods/Services.

-Incaseofamaterialbreach,suchasthedeliveryofnon-conformingGoods/Services,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoterminatetheContractandseekcompensationforanyresultingdamages.

-ThePartiesagreetonegotiateingoodfthtoresolveanydisputesarisingfromaclmedbreach.Ifthedisputecannotberesolvedamicably,thePartiesshallsubmittothejurisdictionof[SpecifyCourtorArbitration].

-ThePartiesshallbeliableforanyindirect,consequential,orpunitivedamagescausedbytheirrespectivebreaches,inadditiontodirectdamages.

TheseprovisionsareintendedtoprovideadequateremediesforbreachesoftheContractandtoencouragethePartiestofulfilltheirobligationsinatimelyandsatisfactorymanner.

第七條不可抗力

"ForceMajeure"referstoanyeventorcircumstancethatisbeyondthereasonablecontrolofaParty,includingbutnotlimitedtoactsofGod,naturaldisasters,war,riots,strikes,lockouts,actsofgovernment,andothereventsthatcouldnothavebeenpreventedwithreasonablecare.TheoccurrenceofaForceMajeureeventshallexempttheaffectedPartyfromliabilityforanyflureordelayintheperformanceofitsobligationsunderthisContract,providedthatthefollowingconditionsaremet:

-ThePartyclmingtheexemptionmustpromptlynotifytheotherPartyinwritingoftheoccurrenceoftheForceMajeureeventandprovidereasonableevidencethereof.

-TheaffectedPartymustdemonstratethattheeventhaspreventedordelayeditsperformanceoftheContract.

-TheaffectedPartymusttakeallreasonablestepstomitigatetheeffectsoftheForceMajeureeventandtoresumeperformanceassoonasreasonablypossible.

IfaForceMajeureeventcontinuesforaperiodexceeding[Number]months,eitherPartyshallhavetherighttoterminatethisContractbywrittennotice,andneitherPartyshallbeentitledtoclmdamagesorotherreliefarisingfromsuchtermination.

第八條爭議解決

IntheeventofanydisputearisingoutoforinconnectionwiththisContract,thePartiesagreetoresolvesuchdisputethroughthefollowingprocedures:

-ThePartiesshallfirstattempttoresolvethedisputebynegotiationingoodfth.

-Ifthedisputecannotberesolvedamicablywithin[Number]daysofthecommencementofnegotiations,thePartiesmayagreetosubmitthedisputetomediationbyaneutralthirdpartyagreeduponbybothParties.

-Ifmediationflstoresolvethedisputewithin[Number]daysfromthecommencementofthemediation,orifeitherPartydoesnotagreetomediation,thePartiesmayagreetoresolvethedisputethrougharbitrationbyanarbitraltribunalmutuallyagreeduponbytheParties.

-IfthePartiescannotagreeonanarbitratorwithin[Number]days,thearbitrationshallbeconductedinaccordancewiththerulesofthe[SpecifyArbitrationInstitution],andthedecisionofthearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.

-ThePartiesagreethattheseatofarbitrationshallbe[City/Country],andthelanguageofthearbitrationshallbe[Language].

-Notwithstandingtheforegoing,eitherPartymayseekinjunctivereliefinacourtofcompetentjurisdictiontopreventanyactualorthreatenedbreachofthisContractthatwouldcauseirreparableharmtosuchParty.

ThedisputeresolutionmechanismsetforthinthisClauseisintendedtoprovideanefficientandeffectivemeansofsettlingdisputesbetweenthePartieswhilemntningtheirbusinessrelationship.ThePartiesshallcooperatefullythroughoutthedisputeresolutionprocess.

第九條其他條款

1.Notices:

AllnoticesandcommunicationsbetweenthePartiesunderthisContractshallbeinwritinganddeliveredbyregisteredml,courier,oreml(withconfirmationofreceipt)totheaddressesspecifiedinthisContract.Noticesshallbeconsideredeffectiveuponreceipt.

2.AmendmentandModification:

ThisContractmaybeamendedormodifiedonlybymutualwrittenagreementoftheParties.Anyamend

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論