Unit3TheWorldMeetsChinaUnderstandingideas語言點講解課件高二英語選擇性_第1頁
Unit3TheWorldMeetsChinaUnderstandingideas語言點講解課件高二英語選擇性_第2頁
Unit3TheWorldMeetsChinaUnderstandingideas語言點講解課件高二英語選擇性_第3頁
Unit3TheWorldMeetsChinaUnderstandingideas語言點講解課件高二英語選擇性_第4頁
Unit3TheWorldMeetsChinaUnderstandingideas語言點講解課件高二英語選擇性_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Unit3UnderstandingideasWelcometoDUNHUANG!welcometoancientaheadofrepresentsignificance

culturalandcommercialexchangetouristdestinationcavecarvestatueelement歡迎來到......adj.古代的,古老的在......前方v.代表

n.重要性,意義文化和商業(yè)交流旅游目的地洞窟v.雕刻雕像元素getabetterviewsubjectvaryfrom..torepresentationmusiciandecoratescarfindetailinstrumentpeakoptimismgoodsimport看清楚主題從.....到......變化v.代表音樂家v.裝飾圍巾,披巾詳細(xì)地樂器頂峰樂觀商品v.進口exportrevealtraderoutefadebring..tolifetheBeltandRoadInitiativehostthemepromotestrengthencooperationidealv.出口v.揭示,顯示貿(mào)易路線v.衰落v.使.....復(fù)蘇一帶一路倡議v.舉行主題v.提升,促進v.加強v.合作adj.理想的1.Whatcanwelearnfromparagraph.2?A.ThestatuesinthecavesincludeonlyChineseelements.B.Thecavescoveranareaof45,000squaremetres.C.Theancientcaveswerecarvedover700years.D.Dunhuangwasvitalasacenterinculturalandcommercialexchange.2.WhichtypeofmuralisuniquetoDunhuang?Muralspaintedinbrightcolors.FlyingImmortals.Muralswithvarioussubjects.Thesubjectsofmurals.3.WhatcanbeinferredfromParagraph4?ATaoistpriestsealedupthecave.Theliabrarycaveisthemostimportantfindinthe20thcentury..Dunhuangwasonceaprosperousandgreatcity.Thescrolldidn’tprovidedetailedinformation.4.WhatmadetheSilkRoadcometolifeagain?Thechangeoftraderoutes.Therepresentativesfrom51countries.TheBeltandRoadInitiative.Thehiddentreasures.1.OntheoldSilkRoad,thiscitywasthegatewaytoandfromAncientChina,aplacewhereEastmetWest,andagreenislandinthemiddleofthedesert.(Para.1L1)Where引導(dǎo)定語從句,代替先行詞充當(dāng)?shù)攸c狀語Thiscityisaplace______________Ilongtovisit.which/thatmeet-met-metasportsmeet/meetingmeetone’sneeds/demandmakeendsmeetmeetwith運動會滿足需求收支相抵遇到2.Today,Dunhuangisaworld-classtouristdestinationboastingsiteswithUNESCO-protectedheritagestatus.如今,敦煌是世界一流的旅游勝地,擁有聯(lián)合國教科文組織保護的遺產(chǎn)。Thehotelalsoboaststwoswimmingpoolsandagolfcourse.Heboastedaboutthebigfishhehadcaught.Theyboastedthattheyhadneverlostasinglegame.那家賓館還擁有兩個游泳池和一個高爾夫球場。他夸耀釣到的那條大魚。他們吹噓說從來沒有輸過一場比賽。3.Themuralscoveranastonishingareaof45,000squaremetres.1)Thegroundiscoveredwithsnowandice,whichmakesdrivingverydangerous.2)InSoutheastAsiancultures,asmileisfrequentlyusedtocoverpainfulfeelings.3)Doesthefeecoverthechargeforvisitingtheplace?4)Weneedsometimetocoversomanythings.覆蓋掩蓋涵蓋;包括;涉及處理4.ThesubjectsoftheDunhuangmuralsvaryfromreligiousstoriestoscenesofeverydaylife.

敦煌壁畫的主題多樣,從宗教故事到日常生活,場景各不相同。

varyfrom…to…

在……到……之間變化;從……到……不等

e.g.Ticketpricesvaryfromoneairlinetoanother.Pulseratesvaryslightlyfrompersontoperson.【語境應(yīng)用】根據(jù)漢語意思補全下面句子(每空一詞)。1)這些花的顏色和大小都不相同,但它們都很漂亮。Theflowers_____________________________________butallofthemarebeautiful.

2)一般來說,水果和蔬菜的價格隨季節(jié)變化而變化。Generallyspeaking,pricesoffruitandvegetables_______________________________.3)這家賓館每個房間的費用由20美元到30美元不等。Thechargeforaroominthishotel________________$20________$30./variesfrom;tovaryincolourandsizevarywiththeseasonvariesbetweenand5.Inasealedcave,nowknownasthefamousLibraryCave,werehiddenthousandsofmanuscripts,paintingsandscrolls,aswellassilkembroideries.

在一個封閉的洞窟,也就是現(xiàn)在著名的藏經(jīng)洞中,藏了成千上萬的手稿、繪畫、卷軸以及絲綢刺繡。

本句是一個完全倒裝句,結(jié)構(gòu)為

“介詞短語+謂語+主語”。表示地點的介詞短語位于句首,主語比較長且主語是名詞名詞短語時,為了保持句子平衡或強調(diào)表語,常用完全倒裝語序注意:主語是人稱代詞,句子不用倒裝。Underthetablesleepsawhitecat.Underthetreehesleptsoundly.(he人稱代詞不用倒裝)【語境應(yīng)用】根據(jù)漢語意思補全下面句子(每空一詞)。1)鈴響了。There_____________________.2)在森林的中間有一個很深的湖。Inthemiddleoftheforest_____________________________.3)一只受傷的鹿從樹叢中闖了出來。Out____________________________fromthewoods.rushedaninjureddeergoesthebell

liesadeeplake6.Datingfrom405ADto1002AD,thesehiddentreasuresgiveusapictureofDunhuangwhenitwasattheverycentreoftheSilkRoadtrade.

這些隱藏的寶藏可追溯到公元405年至公元1002年間,為我們展現(xiàn)了敦煌作為絲綢之路貿(mào)易中心時的畫面。

datefrom

=datebackto“起源于,始于,追溯到”

常用一般現(xiàn)在時態(tài),不用進行時態(tài),也不用被動語態(tài),后常跟過去的時間,如:……世紀(jì)、……年代、過去的年份等。

e.g.Thesesculpturesdatefrom/backtothemiddleofthe

7thcentury..7.Dunhuanghasonceagainbecomeaglobalcrossroadssinceithostedhundredsofrepresentativesfrom51countriesfortheSilkRoadInternationalCulturalExpoin2017.現(xiàn)在完成時:lately,recently,so/byfar,bynow,uptonow,untilnow,in/during/overthepast/last+時間段等,in/overrecent+時間段,for+一段時間,since+過去的時間點,eversince等。1)Suchtraditionsduringleapmonth____________(keep)foralongtime.2)Overthepastfewyears,thenewresearch________(give)usamuchdeeperunderstandingof...hasgivenhavebeenkept7GiventhatthethemeoftheExpowastopromoteculturalexchangeandstrengthenmutualcooperationbetweenthecountriesalongtheSilkRoad…博覽會的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論